Chinese | Russian |
一同感到难为情 | разделять смущение |
一时的感情冲动 | мгновенный порыв |
一种奇异的情感 | чувства странного рода |
不严肃的感情 | опереточные страсти |
不伤害儿童情感 | не задевать чувств ребёнка |
不友好的感情 | неприязненное чувство |
不可抑制的情感迸发 | буйный порыв чувства |
不同感情之间的斗争 | борьба чувств |
不同的感情 | различные чувства |
不带感情地朗诵 | читать без чувства |
不愉快的感情 | неприятное чувство |
不成熟的感情 | детское чувство |
不是从感情、而是从理智出发 | руководствоваться не чувством, а разумом |
不熟悉的感情 | незнакомое чувство |
不自主的感情 | невольное чувство |
不露情感的 | хладнокровный |
不露情感的 | бесчувственный |
个人感情 | личные чувства |
个人感情 | ~ + кто-что субъективное чувство |
个人感情 | личное чувство |
丰富的思想感情 | сокровища чувств и мыслей |
丰富的感情 | сердечная полнота |
丰富的感情 | душевная полнота |
为许多事情感到高兴惊讶 | радоваться 或 удивиться многому |
主体的情感态式 | эмотивный модус |
义务感与情感之间的斗争 | борьба долга с чувством |
了解人们道德情感的深度 | проникать в глубину нравственных переживаний людей |
了解人民的疾苦和思想感情 | знание нужд и настроения народа |
交流感情 | делиться чувствами |
交流感情 | вести душевную беседу |
交流感情 | обмениваться чувствами |
交流感情 | говорить по душам |
交流感情 | объясняться в чувствах |
交流感情 | делиться эмоциями |
产生了...感情 | ~ + 动词(第三人称) какое-л. чувство возникло |
产生强烈的感情 | возбуждать большое чувство у |
产生...感情 | какое-л. чувство поднималось |
产生高尚的感情 | благородные чувства шевелятся |
亲人似的感情 | родственные чувства |
亲切的感情 | тёплое чувство |
亲切的感情 | теплота чувства |
亲热的感情 | тёплое чувство |
亵渎美好的情感 | профанировать лучшие чувства |
人的思想感情 | человеческие чувства |
伤害的感情 | оскорбить чувства |
伤害美好感情 | задевать положительные чувства |
伤感情 | портить отношения |
伤感的心情 | сентиментальное настроение |
伤感的心情 | элегичное настроение |
伤感的抒情歌曲 | чувствительные романсы |
作者把自己的思想、情感寄托在剧中主人翁身上 | свои идеи и чувства автор вложил в образ главного героя пьесы |
你何必伤他的感情呢? | зачем тебе оскорблять его чувства? |
使小孩感情冲动 | волновать ребёнка |
使心情感到愉快 | ласкать душу |
使心中充满感激之情 | наполнять душу благодарностью |
使感情服从理智 | подчинять чувство рассудку |
使感情蒙辱 | ~ + чего оскорбление чувств |
侮辱...的感情 | оскорблять чьи-л. чувства |
倾吐感情 | делиться чувствами |
倾诉自己的感情 | выкладывать своё чувство |
做作的感情 | выписное чувство |
做自己感情的俘虏 | быть в плену своих чувств |
转充满某种炽烈感情 | пылать |
转...充满...感情 | какое-л. чувство обхватывает (кого-л.) |
克制感情 | сдержать чувства |
克制感情 | перебороть чувство |
兴奋感情 | чувство возбуждения |
其他的情感 | прочие чувства |
具有民族感情的知识分子 | интеллигент с национальным чувством |
内心情感 | внутреннее чувство |
内心充满感激之情 | душа полна благодарностью |
内心的感情 | внутреннее чувство |
分析感情 | анализ чувств |
别因小事伤了彼此的感情 | не надо портить взаимоотношения из-за пустяка |
加强感情色彩的词 | эмоционально-усилительное |
动感情 | поддаваться эмоциям |
占据感情 | поглощать чувство |
却不免感叹人情的痴缠 | непременно печально вздохнёшь от трогательности человеческих чувств |
雅吁求...情感 | взывать к чувству (чего-л.) |
各种各样的感情 | разнообразные чувства |
同志感情 | чувство товарищества |
同志的感情 | чувство товарищества |
唤起...感情 | будить какие-л. чувства |
善感的心情 | лирическое настроение |
善良的感情 | доброе чувство |
喜悦的感情 | чувство торжества |
喜爱流露自己感情的 | щедрый в проявлении своих чувств |
喜爱的感情 | что + ~и чувство симпатии |
嘲弄...的感情 | шутить над чьими-л. чувствами |
嘲弄...的感情 | посмеяться над чьим-л. чувством |
在一县,一省以至全国范围内情势的发展十分迅速,以至使很多人感到惊奇 | развитие обстановки в масштабе уезда, провинции и даже всей страны шло исключительно быстро, вплоть до того, что оно вызвало изумление множества людей |
在感情和义务之间选择 | выбирать между чувством и долгом |
在...身上唤起...感情 | возбуждать в ком-л. какое-л. чувство |
坦白感情 | признание в чувствах |
增进感情 | усиливать чувства |
复杂的感情 | сложное чувство |
多情善感的同义 чувствительный | лирический |
多情善感的作曲家 | лирический композитор |
多情善感的妇女 | ~ + кто-что лирическая женщина |
多情善感的形象 | лирический образ |
多情善感的性格 | лирический характер |
多情善感的情绪 | лирическое настроение |
多情善感的流露 | лирические излияния |
多情善感的腔凋 | лирический тон |
天生的感情 | прирождённое чувство |
夫妻感情破裂 | разрыв в отношениях между супругами |
夫妻感情破裂 | исчезновение чувств между супругами |
失去...感情 | терять какое-л. чувство |
奇怪的感情 | странное чувство |
季节性情感障碍 | сезонное эмоциональное нарушение (СЭН) |
季节性情感障碍 | сезонное эмоциональное расстройство (СЭР) |
宗教感情 | религиозное чувство |
尊重感情 | уважать чувства |
尊重...的感情 | уважение чьих-л. чувств |
屈服于感情 | подчиняться чувству |
崇高的感情 | высокое чувство |
带感情地朗诵 | читать с чувством |
带感情色彩的语气 | эмоциональный оттенок |
带有伤感的面部表情 | выражение лица с примесью скорби |
带有感情色彩的想象 | эмоциональное воображение |
带有感情色彩的词汇 | эмоциональная лексика |
庸俗的感情 | дешёвое чувство |
异常兴奋的感情 | чувство восторга |
异常炽热的感情 | страстное чувство |
弄清朋友的想法和感情 | разбираться в мыслях и чувствах друга |
引起...感情 | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) вызывать какое-л. чувство |
弟兄的感情 | братское чувство |
强烈情感 | страсть |
强烈情感 | сильное чувство |
强烈的情感 | большое чувство |
强烈的情感评价 | сильная эмоциональная оценка |
强烈的感情 | ~ее + что могучее чувство |
强烈的感情 | мощное чувство |
强烈的感情 | жгучее чувство |
强烈的感情 | сильное чувство |
强烈的感情 | большое чувство |
强烈的感情 | страсть |
强烈的感情 | ~ое + что острое чувство |
强烈的感情 | огромное чувство |
强烈的感情 | бурное чувство |
强烈的感情世界 | царство пламени |
当地人一般都会抹掉零数当然也就是1、2元事情.不过感觉很欣慰. | местные жители обычно округляют цену в меньшую сторону, конечно, речь идёт об одном- двух юанях, а все-таки приятно |
很深的感情 | великое чувство |
循环情感性气质 | циклотимия |
循环性情感 | циклотимия |
心中最美好的感情 | цвет сердечного чувства |
心理情感状态 | психоэмоциональное состояние |
...心里两种感情在斗争着 | два чувства борются в (ком-л.) |
怀有感激之情 | чувствовать благодарность |
怀着感激的心情 | с благодарностью |
思想与感情的斗争 | борьба чувства и мысли |
思想和感情境界 | мир мыслей и чувств |
思想感情 | разум и чувства |
思想感情 | мысли и чувства |
思想感情深化 | углубление мыслей и чувств |
思想感情的贫乏惹人注目 | нищета мысли и чувства бросается в глаза |
情感 | чувство |
情感 | эмоции |
情感 | ощущение |
情感 | чувства |
情感 | эмоциональный |
情感 | аффект |
情感 | взаимоотношения |
情感 | эмоция |
情感不外露的姑娘 | замкнутая девушка |
情感专家 | специалист по человеческим взаимоотношениям |
情感世界 | чувственный мир |
情感价值 | чувственная ценность |
情感伴随 | эмотивная коннотация |
情感关系主体 | эмотивный субъект-агенс |
情感剧 | мелодрама |
情感功能 | эмотивная функция |
情感包装 | эмоциональная упаковка |
情感和理智 | чувство и разум |
情感商品 | продукты воздействующие на чувства людей (напр. цветы, игрушки, корзины с фруктами, украшения) |
情感商品 | товары воздействующие на чувства людей (напр. цветы, игрушки, корзины с фруктами, украшения) |
情感商品 | товары, воздействующие на чувства людей (напр. цветы, игрушки, корзины с фруктами, украшения, букв. эмоциональные товары) |
情感商品 | продукты |
情感垃圾桶 | эмоциональный отстойник (образн. о человеке, с которым делятся негативными эмоциями) |
情感垃圾桶 | эмоциональная помойка |
情感增盛 | гипертимия |
情感强调语气词 | эмоционально-усилительные частицы |
情感性 | эмоциональность |
情感性 | возбудимость |
情感性 | чувственность |
情感性 | чувствительность |
情感意志语调 | экспрессивно-волевой тон |
情感搭配 | эмоциональная валентность |
情感曲线 | кривая чувства |
情感朴实 | простота чувства |
情感淡漠 | паралич чревного сплетения |
情感潜义 | эмотивный потенциал |
情感潜义词 | потенциальные мотивы |
情感的波动 | эмоциональный всплеск |
情感的流露 | проявление эмоций |
情感眼泪 | эмоциональные слезы |
情感矛盾 | противоречивое чувство |
情感空窗期 | период свободного окна (между разрывом и новыми отношениями) |
情感纽带 | узы взаимоотношений |
情感-表情独词句 | эмоционально-экспрессивные слова-предложения |
情感-表现力语体 | эмоционально-экспрессивные стили |
情感表现力语调 | эмоционально-экспрессивная интонация |
情感表达不能 | алекситимия |
情感计算 | аффективные вычисления |
情感计算 | эмоциональные вычисления |
情感评价功能 | эмоционально-оценочная функция |
情感评价独词句 | эмоционально-оценочные слова предложения |
情感评价色彩 | эмоционально-оценочная окраска |
情感诉求 | апеллировать к эмоциям |
情感诉求 | эмоциональный мотив |
情感诉求广告 | эмоциональная реклама |
情感语义学 | эмотивная семантика |
情感迸发 | искра божия |
情感难言症 | алекситимия |
情欲之感,无介于容仪 | переживания – чувства и страсти – не должны отражаться на её царской супруги внешнем достоинстве |
感人的情景 | трогательная картина |
感到事情有转折 | чувствовать поворот событий |
感到同情 | чувствовать симпатию |
感到对...含情脉脉 | чувствовать нежность к (кому-л.) |
感到自己心情平静 | спокойно почувствовать себя |
感到难为情 | испытывать конфуз |
感到难为情 | смутиться |
感到难为情 | смущаться |
感到难为情 | чувствовать неловкость |
感到骨肉之情 | ощущать чувство кровного братства |
感受到作家的感情 | слышать чувство писателя |
感受到...心情 | 动词 + ~ (相应格) испытывать какое-л. состояние |
感受到...感情 | испытывать какое-л. чувство |
感情 | взаимоотношения |
感情 | душевное состояние |
感情 | чувства |
感情 | отношения |
感情 | привязанность |
感情 | чувство |
感情 | личные отношения |
感情 | растрогаться |
感情 | испытывать чувство (к кому-л.) |
感情 | ощущение |
感情 | испытывать воздействие чувства |
感情 | эмоция |
感情情绪笼 | чувство 或 настроение захватывает (кого-л.) |
...感情上一直很矛盾 | двоякие чувства одолевают (кого-л.) |
感情上受冷落 | безразличие |
感情上的缓和 | эмоциональная разрядка |
感情不禁要流露出来 | чувство просится наружу |
...感情丧失 | какое-л. чувство покидает |
感情丰富 | богатство чувств |
感情丰富的性格 | поэтическая натура |
感情主义 | сентиментализм |
感情作用 | необъективно |
感情作用 | из личных отношений (симпатии, антипатии) |
感情倒错现象 | аффективные явления |
感情充沛 | избыток чувств |
感情充沛地 | от полноты души |
感情充沛地 | от полноты чувств |
感情充沛地 | с силой говорить |
感情充沛地 | от полноты сердца |
感情充沛地叙述 | рассказывать эмоционально |
感情冲动的结果 | кто-что + ~а результат темперамента |
...感情减退 | какое-л. чувство притупилось |
感情剧 | сериал мелодрама |
感情动机 | эмоциональный мотив |
感情危机 | любовный кризис |
感情反应动词 | глагол эмоциональной реакции |
感情受到伤害 | страдает чувство |
感情外露的 | темпераментный |
感情奔放的 | импульсивный |
感情好 | личные отношения у нас превосходны |
感情容易冲动的人 | импульсивный человек |
感情容易冲动的性格 | нервная натура |
...感情对...是陌生的 | чувство чего-л. незнакомо (кому-л.) |
感情影响 | эмоциональное воздействие |
感情征兆的生理行为 | физическое симптоматическое проявление эмоции |
感情承诺 | эмоциональная лояльность |
感情投资 | использовать эмоции как капитал |
感情投资 | использовать чувства как капитал |
感情投资 | эмоциональные инвестиции |
...感情折磨着 | какое-л. чувство преследует |
...感情控制了... | какое-л. чувство овладело (кем-л.) |
...感情支配... | какое-л. чувство охватило (кого-л.) |
...感情暗示...做... | чувство чего-л. подсказывает (кому-л. что-л.) |
感情服从理智 | подчинение чувства разуму |
感情流露是自然的 | ~ (或短尾)+ в чём естественный в проявлении чувств |
...感情消失了 | какое-л. чувство пропало |
...感情消失了 | какое-л. чувство исчезло |
...感情涌上心头 | чувство чего-л. хлынуло |
感情深厚 | глубина чувств |
感情渐淡 | чувство гаснет |
感情潮涌 | бурный прилив чувств |
...感情澎湃风暴,旋风 | прилив 或 буря, вихрь каких-л. чувств |
感情激动 | чувства кипят |
感情激动不安 | брожение чувств |
感情烦恼 | мучиться любовью |
感情烦恼 | горе/переживание/забота о/из-за любви |
感情用事 | под влиянием момента |
感情用事 | импульсивно |
感情用事 | руководствоваться в делах личными чувствами |
感情用事 | поступать по велению чувств |
感情用事 | действовать по наитию |
感情用事 | действовать спонтанно |
感情用事 | поддаваться чувствам |
感情用事 | идти на поводу у эмоций |
感情的 | эмоциональный |
...感情的力量 | что + ~а сила какого-л. чувства |
感情的强烈表露 | бурное выражение чувств |
感情的影响 | власть чувств |
...感情的损失 | утрата чувства (чего-л.) |
感情的流露 | ~ + чего выражение чувств |
感情的深厚 | глубина чувства |
感情的牢固性 | прочность чувства |
感情的直率与单像小孩一样 | походить прямотою и простотою чувства на ребёнка |
感情的细微变化 | изгибы чувства |
感情的融合和团结 | гармония и сплочение отношений |
...感情的表现 | проявление чувства (чего-л.) |
感情破裂 | разрыв в отношениях (между супругами, парнем и девушкой и т.д.) |
感情破裂 | исчезновение чувств (друг к другу в отношениях) |
感情程式论 | аффектов теория |
感情纠纷 | бытовая ссора |
感情纠纷 | ссора между парой |
感情纽带 | привязанность |
感情纽带 | чувство привязанности |
感情细腻 | эмоциональная деликатность |
感情细腻 | тонкая чувствительность |
感情融洽 | личные чувства находятся в гармонии |
感情行为的指向性 | направленность эмоционального воздействия |
感情-表现力色彩 | экспрессивно-эмоциональная окраска |
感情表现力色彩 | эмоционально-экспрессивная окраска |
感情诉说不能 | алекситимия |
感情贫乏 | нищета чувств |
感情除脱 | потерять любовь |
感激之情 | что + ~и чувство благодарности |
感激的心情 | ~ + чего чувство благодарности |
感激的心情 | благодарное сердце |
感激的热情 | порыв благодарности |
感激的神情 | благодарное лицо |
感激的面部表情 | благодарное выражение |
感觉到残酷无情 | слышать беспощадность |
感谢夸奖、奖赏...的热情 | благодарить 或 хвалить, наградить кого-что-л. за энтузиазм |
感谢热情招待 | ~ + за что благодарить за гостеприимство |
感谢热情招待和宝贵建议 | благодарить за тёплый приём и ценный совет |
感谢热情接待 | благодарить за тёплый приём |
感谢盛情厚意 | благодарить за хлеб-соль |
愤怒的感情 | чувство раздражения |
戏剧要求角色的动作与积极性、感情的强烈、感受的迅速、语言的简洁和明确 | драма требует движения, активности героев, сильных чувств, быстроты переживаний, краткости и ясности слова |
成熟的感情 | развитое чувство |
我对她的感情是复杂的 | чувство моё к ней сложно |
我对她还有感情 | я все ещё люблю её |
我很感兴趣地了解她的生活情况 | ~ + инф. мне любопытно узнать про её житьё |
我替他感到难为情 | Мне за него неудобно |
扼杀...感情 | убивать какое-л. чувство |
扼杀自己的感情 | убивать свои чувства |
把感情与理智对立起来 | противопоставлять чувство разуму |
把感情倾注在儿子身上 | обращать чувства на сына |
把感情告诉... | доверять кому-л. чувство |
把...感情埋藏在心中 | хранить какое-л. чувство в сердце |
把自己的部分感情白白地倾注在他身上 | убивать на него часть своей души |
抑制情感 | подавлять эмоции |
抑制情感 | сдерживать чувства |
抑制强烈的情感 | задавить сильные чувства |
抑制感情 | тормозить чувство |
抑制感情 | ~ + что гасить чувство |
抑制炽热的情感 | обуздывать страсть |
抒发个人情感的诗 | узколичные стихи |
抒发感情 | излить чувство |
抒情的感受 | лирические переживания |
报以同样的感情 | отвечать взаимностью |
指带着某种感情或激动心情高声喊叫或说话 | 注 восклицать |
指带着某种感情或激动心情高声喊叫或说话 | восклицать |
指带着某种感情或激动心情高声喊叫或说话 | воскликнуть |
排开感情 | гнать чувство |
控制...感情 | бороться с каким-л. чувством |
控制感情等 | справляться |
控制感情等 | справиться |
控制自己的感情 | держать себя в руках |
控制自己的感情 | владеть собой |
控制自己的感情 | владеть своими чувствами |
控制自己的感情 | держать себя в узде |
掩盖自己的情感 | прятать свои эмоции |
掩盖自己的感情 | скрывать свои чувства |
掩饰...感情 | скрывать какое-л. чувство |
摆脱...感情 | уходить от какого-л. чувства |
支配感情 | управлять чувством |
放纵感情 | смелость чувства |
敏锐的感情 | обострённое чувство |
易动感情 | горячая кровь |
易动感情的人 | темпераментный человек |
易动感情的心 | чувствительное сердце |
易动感情的心弦 | чувствительная струна сердца (души) |
易动感情的心灵 | чувствительная душа |
最崇高的感情 | высшее чувство |
有感情 | любить |
有感情 | волнующий |
有感情 | вызывающий чувства |
有感情 | иметь чувства |
有感情地说 | говорить с чувством |
有感情的演讲 | волнующее выступление |
未吐露的感情 | сокровенное чувство |
材料感情 | психологическое воздействие материала |
根本无任何同志感情 | нет решительно никаких товарищеских чувств |
格格不入的感情 | чуждые чувства |
桃乐的感情 | чувство удовольствия |
残酷无情使感到... | наводить беспощадностью |
民族情感 | чувство принадлежности к национальности (народу) |
民族感情色彩词 | национально окрашенные слова |
污辱的情感 | надругаться над чувствами |
污辱…的情感 | надругаться над чувствами |
汲取崇高的感情 | черпать все свои высокие чувства |
沉溺于庸俗感情的人 | раб мелкого чувства |
沉重的感情 | ~ое + что тяжкое чувство |
没有情感的 | безэмоциональный |
没有丝毫感情 | без капли чувства |
流露出...感情 | выдавать какие-л. чувства |
流露出矛盾的感情 | отразились противоречивые чувства |
流露自己的感情 | излить свои чувства |
流露自己的感激心情 | излить свою благодарность |
浅薄的感情 | мягкое чувство |
浅薄的感情 | мягкие чувства |
浮面儿感情还不错 | внешне отношения вполне хорошие |
浮面儿感情还不错 | на вид отношения неплохие |
消除...感情 | заглушать какое-л. чувство |
温柔的情感 | нежное чувство |
温柔的感情 | нежное чувство |
激动的感情 | торжественное чувство |
激化...感情 | обострять какое-л. чувство |
激发感情 | волновать чувства |
激烈的感情 | бурное чувство |
激起情感 | зажигать чувства |
激起崇高的感情 | возбуждать благородное чувство |
雅激起...感情 | пробуждать какое-л. чувство |
炽烈的感情 | жгучее чувство |
炽热的感情 | порывистые чувства |
熟悉的感情 | знакомое чувство |
爱惜感情 | щадить чувства |
父亲般的情感 | отцовские чувства |
牢固的感情 | прочное чувство |
特点是有...感情 | отличаться чувством (чего-л.) |
猜岀他的感情 | угадывать его чувство |
玩弄感情 | кокетничать |
理智与感情的交流 | соприкосновение разума и чувства |
生来的感情 | врождённое чувство |
用挖苦讽刺的笑话来掩盖自己的感情 | прятать своё чувство за колкими шутками |
用温情感动... | тронуть кого-л. нежностью |
用自己的热情唤起...感 | вызвать какое-л. чувство своим жаром |
由于感情充沛 | от избытка чувств |
由于而感情十分冲动 | гореть |
看到这情景感到很奇怪 | странно видеть эту картину |
真情实感 | настоящее чувство |
真情实感 | истинное чувство |
真正的感情 | истинное чувство |
眷恋情感障碍 | расстройство чувства привязанности (болезнь) |
雅神圣的感情 | святое чувство |
离婚固然是不好,但是没有感情的婚姻也没有维持的必要 | развод это безусловно плохо, но браку без любви нет необходимости продолжаться |
私人感情 | личные чувства |
突如其来的一阵感情冲动 | внезапный порыв чувства |
突然产生一种可怕的感情 | налетало страшное чувство |
突然对产生同情感 | возгореться участием |
突然对…产生同情感 | возгореться участием |
突然迸发的感情 | неожиданный порыв |
符合...的感情 | удовлетворять чьему-л. чувству |
精神-情感场 | интеллектуально-эмоциональное поле |
纯感情表现力类 | собственно эмоционально-экспрессивный тип |
纯洁的感情 | чистое чувство |
纯洁的感情 | небесное чувство |
纯真无邪的感情 | непорочное чувство |
纯真的感情 | свежее чувство |
...缺少...感情 | чувство чего-л. отсутствует у (кого-л.) |
网络情感诈骗 | мошенничество через интернет-отношения |
艺术家自然感情的流露 | непосредственное чувство художника |
虚伪的感情 | ложное чувство |
衡量感情深度 | измерять глубину чувства |
表现出深厚的感情 | проявляются глубокие чувства |
表现岀...感情 | ~ + что проявлять какое-л. чувство |
表现岀英雄的感情 | передавать чувства героя |
表现...感情 | проявлять какое-л. чувство |
表示情感的 | эмоциональный |
表达情感-表情的语气词 | частицы выражающие эмоционально-экспрессивные оттенки значения |
表达对...的良好感情 | высказывать добрые чувства к (кому-л.) |
表达微妙的感情 | выражение тонкости чувств |
表达感情 | выражать чувство |
表达感情 | выразить чувство |
表达自己的思想和感情 | выражать свои мысли и чувства |
表露感情 | открывать чувство |
被热情感染 | заразиться энтузиазмом |
讲得很有感情 | рассказывать с чувством |
质朴的感激之情 | простая благодарность |
赋于...感情 | наделить кого-л. чувством (чего-л.) |
越来越使...感到难为情 | всё больше и больше смущать |
邪恶的感情 | дурные чувства |
陷于感情 | поддаваться чувству |
陷入...感情 | поддаваться какому-л. чувству |
隐于感情 | поддаться чувству |
隐瞒感情 | таить чувство |
隐瞒感情 | затаить чувство |
隐藏...感情 | прятать какое-л. чувство |
隐藏自己的情感 | ~ + что таить свои чувства |
青少年人的感情 | юношеское чувство |
青年人的感情 | молодое чувство |
非常敏锐的感情 | изощрённое чувство |
颇富感情地投入...怀抱 | упасть в объятия кого-л. от полноты избытка чувств |
龌龊的感情 | животное чувство |