Chinese | Russian |
云至于大病,则寡人恶人乎wùhu属国而可? | если бы дело дошло до Вашей смертельной болезни, то кому же сможем Мы спокойно препоручить царство Наше? |
云至于大病,则寡人恶人乎wùhu属国而可? | если бы дело дошло до Вашей тяжёлой болезни, то кому же сможем Мы спокойно препоручить царство Наше? |
侪辈之中有弗疾恶wù之者乎? | разве среди сверстников найдутся такие, кто не испытывал бы к этому острого отвращения? |
君子去仁,恶乎成名 | если совершенный человек откажется от гуманности, то чем же оправдает он свою славу? |
女rú恶wù之乎?曰:无! | нет! |
女rú恶wù之乎?曰:无! | он ответил |
女rú恶wù之乎?曰:无! | ты это ненавидишь? (тебе это неприятно?) |
恶乎 | каким образом? |
恶乎 | в чём |
恶乎 | ср. 鸣呼 увы! |
恶乎 | ср. 鸣呼 ах! |
恶乎 | где? |
恶乎 | как? |
恶饮食乎陋巷兮,亦足以颐神而保年 | питание дурное и жилище убого, но всё же и с ними можно укрепить дух и обеспечить себе долголетие |
或问孔子: «知其道之不用也,则载而恶wū乎之?»曰: «之后世之君子!» | Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!» |
贤人乎,贤人乎!…恶能用之哉 | о, таланты, таланты! где их можно бы использовать? |
道恶wū乎隐而有真伪 | насколько же скрыта истинная путь вещей, если возможны истина и ложь |
道恶wū乎隐而有真伪 | насколько же скрыта истинная сущность вещей, если возможны истина и ложь |