DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
компания
причастные к делу лица
шайка
группа
了杯,再倒酒снова налить вина, как только осушили бокалы
二净блистать чистотой
二净дочиста
二净совершенно
二净начисто
二净напрочь
二净полностью
二净без остатка
二净подчистую
二净чистый
шайка
все, причастные к делу
компания
группа
人等все виновные
人等все
人等все причастные
人证все свидетели по делу
原被人证все причастные к делу лица
原被人证истец, ответчик и свидетели
一下子变сразу волосы
一些党员领导некоторые руководящие работники из числа членов партии
一些冷漠的官僚经管招сухие чиновники ведают набором кадров
一些弊端扫除净了отдельные недостатки ликвидированы полностью
一份кусок сыра
一公斤饼килограмм печения
一动不动地躺在草上是很惬意的мне приятно после глубокого сна лежать неподвижно на сене
一包饼пачка печения
一包饼пачка печенья
一双手生成是工厂活的руки созданы для заводской работы
一口喝пить бычком
一口气儿喝выпить залпом
一块酪带一点添头сыр с довеском
一块饼кусочек печения
一块饼кусок печенья
一堆груда сена
一堆одна копна сена
一堆草代替了旅行人的床铺стог сена заменил путешественникам постель
一大块голова сыру
一大堆蓬松的пышный ворох соломы
一套净的餐具чистый прибор
一小包饼кулёк печения
一张长脸瘪瘪的сморщенное лицо
一张长脸瘪瘪的вытянутое лицо
一心一意地трудиться от всего сердца
一批货发给若张提单выдавать несколько коносаментов на одну партию
一把~ + чего клок сена
一把клок сена
一抱охапка соломы
一抱одна охапка сена
一抱охапка сена
一推уклоняться
一推выкручиваться
一推отмежеваться
一推увиливать
一推сваливать с себя ответственность
一晾就высушиться сразу
一杯接一杯地осушать рюмку за рюмкой
一次线选组器первый магистральный групповой искатель
一次性用扰发电机передатчик помех одноразового использования
一滴未剩地осушать рюмку до дна
一盒饼коробка печения
一盒饼коробка печенья
一盘一碟,一高脚盘блюдо 或 тарелка, ваза с печением
一章分为若Глава подразделяется на параграфы
一等сотрудник первого класса
一车воз сена
转,俗一辈子苦活всю жизнь гнёт хребет
一边端面торцевая односторонняя трещина от усушки
七月的旱时期июльская сушь
万金油式的宣传~ + 同位语 пропагандист-универсал
三回程烘трёхходовой сушильный барабан
三国涉还辽Тройственная интервенция (17 апреля 1895 г., заявления Германии, России и Франции, сделанные Японии с требованием пересмотра Симоносекского мирного договора)
三姓骨利Уч курыкан
三室焊条烘трёхкамерная электродопрокалочная печь
三等外勤事务сотрудник службы на местах промежуточного уровня
三筒式燥机трёхбарабанная сушилка сушило
三筒式回转燥炉трёхбарабанная сушилка
三筒式烘трёхбарабанная сушилка сушило
三角洲涸了дельта высохла
三门речь идёт о кадровых работниках, попавших на государственную службу непосредственно после окончания учебного заведения и не имеющих опыта практической работы
работать на сеялке
上交利润基数包,超数分成подряд на базисную норму прибыли, сдаваемую государству, с отчислением себе сверхподрядной части
上向鼓风сушка методом продувания снизу вверх
上向鼓风сушка с продуванием газов снизу вверх
上报领导доложить руководству
上水магистральный водопровод
上油漆燥室покрасочно-сушильная камера
上越新线Дзёэцу-синкансэн
上车床~ + за что вставать за станок
下地пойти работать на земле
下地отправляться на полевые работы
下放部,充实基层посылка кадровых работников на периферию укрепляет низовые организации
下水道канализационная магистраль
下达反扰指令дать приказ на постановку защиты от помех
不净вульгарный
不净грязный
不净пошлый
不净吃了没病ср. больше грязи - шире морда
不净吃了没病будешь есть грязные продукты, укрепишь свой иммунитет
不净吃了没病не заболеешь
不净吃了没病будешь есть грязное
不净,吃了没病не заболеешь
不净,吃了没病ср. больше грязи - шире морда
不净,吃了没病будешь есть грязные продукты, укрепишь свой иммунитет
不净,吃了没病будешь есть грязное
,不干!не до дна! (вежливый отказ на предложение осушить бокал)
,不干!не до дна
净的нечистый
净的事нечистое дело
净的器皿грязная посуда
净的地板нечистый пол
净的练习本грязная тетрадь
净的衣领~ое + что нечистый воротничок
净的食具грязная посуда
我事моих дел не касайся
我事не вмешивайся в мои дела
扰0неискажённый нуль
正事размениваться на мелочи
正经事ломать ваньку
正经事корчить ваньку
内政原则принцип невмешательства
涉他国内政原则принцип невмешательства во внутренние дела других государств
涉内政не вмешиваться во внутреннюю политику (во внутренние дела)
涉内政невмешательство во внутренную политику
涉内政原则принцип невмешательства во внутреннюю политику
涉别国内政не вмешиваться во внутренние дела других государств
涉别国内政невмешательство во внутренние дела других государств
涉原则принцип невмешательства
涉国内事务原则принцип невмешательства во внутренние дела
涉政策политика невмешательства
涉...的事务предоставлять кого-л. самому себе
玩弄口号的事не идти на игру с лозунгами
缩水泥безусапачный цемент
самоклеящаяся наклейка
полоска из клеящей бумаги
невысыхающий клей
стикер
самоклеящийся материал
самоклеящаяся плёнка
胶条липкая бумага
胶标签самоклеящаяся этикетка
胶胶带скоч
невмешательство
预原则принцип невмешательства
预政策политика неинтервенции
不习惯细活了отвыкать от тонкой работы
不会这种蠢事的неспособный на такой дурной поступок
不停地работать непрерывно
不再отходить от дел
不准руки прочь от
不准涉别人的事запрещать кому-л. вмешиваться в чужие дела
不准涉...的事запрещать вмешательство в чьи-л. дела
不分枝的棕树неветвистый ствол пальмы
不利неблагоприятная интерференция
不加掩饰的неприкрытое вмешательство
不加热燥法бескалориферная сушка
不受освобождённый от интерференции
不受扰的激光雷达неподавляемый лазерный локатор
不受扰的近投бросок у кольца без помех
不受欢迎的непрошеное вмешательство
不可切分词нечленимая основа
不吃饼отказаться от печения
不喜欢吃羊奶ненавидеть брынзу
不声不响地работать без шума и треска
不大能не слишком умелый
不容涉和干预别国内政的宣言декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела других стран
不容置疑的才несомненные способности
不容许не разрешать вмешательства
不尚空谈多实事свободная от пустословия деловитость
不必не стоит вмешиваться
不情愿地неохотно браться за работу
不惜出一切пойти на всё
不惜出丑事пойти на скандал
不惜岀昧良心的事пойти на сделку с совестью
不愿预就意味着漠不关心нежелание вмешиваться читай равнодушие
不懈地систематически работать
不断地叫祖母去家务事~ + кого гонять бабушку по хозяйским делам
不是我想这行儿,只是这是我的专业это лишь моя специальность
不是我想这行儿,只是这是我的专业это не та профессия, по которой я хотел бы работать
不相同义 побочный 指不属于这个集体、这一伙或同类事物的посторонний
不相的东西посторонние вещи
不相的事никак не связано
不相的事постороннее дело
不相的事не имеющее отношения дело
不相的人далёкий человек
不相的声音посторонний звук
不相的谈话посторонние разговоры
不相的问题~ее + что посторонний вопрос
不相的问题посторонний вопрос
不相的闹声посторонний шум
不能容忍的涉行动недопустимое вмешательство
不要说不做не следует лишь болтать, но не делать
不要命地не жалеть жизни
不觉得没有活儿Недостатка в работе не ощущается
不让自由地не давать простора для деятельности
不许出马虎的事来не позволить халатности
不许не допустить вмешательства
不许涉别国内政не допускать вмешательства во внутренние дела других стран
不许武装не допустить интервенции
不适当的неуместное вмешательство
不重视工作броситься работниками
不顾一切地рваться напролом
不顾一切地идти напролом
不顾一切地蛮идти ва-банк
伊万诺夫是聪明能的人Иванов - светлый ум
伊万诺夫是聪明能的人Иванов - светлая голова
伊洛Илоко (народ, язык)
伊洛诺人илоканы (народность на Филиппинах)
伊洛诺语язык илокано
分子筛осушение молекулярными ситами
分布式线接口интерфейс распредёлённой магистрали
分成若小组动词 + ~ (相应格) разбить по звеньям
分片包закрепление района за кем
分片包обходное лечение
分片包,巡回医疗закрепление района за кем
分片包,巡回医疗обходное лечение
分片包,巡回医疗система закрепления участков работы за передвижными медбригадами
резать сено
резать сыр
切德сыр Чеддер
切错涉型显微镜поляризационный микроскоп с окуляром франсона
полностью выполнить работу
быть на контракте
контракт
целиком включать в себя (напр. расходы)
целиком брать на себя
подряжаться (на выполнение работы)
брать подряд
体制система подрядной ответственности
подряжаться (на выполнение работы)
целиком брать на себя
целиком включать в себя (напр. расходы)
брать подряд
到户система производственной ответственности для каждого двора
контрактная система
система материального обеспечения кадровых работников (с частичной выплатой деньгами)
合同контракт обеспечения
租船люмпсум-чартер
расходы на суше (при международной морской перевозке)
съесть дочиста
есть всухомятку
есть сено
есть сыр
грызёт ревность
мучаться ревностью
ревновать по пустякам
даром есть хлеб
зря занимать место
пустое место
ни на что не пригодный
есть отварной рис (в отличие от рисовой каши)
吃得一二净съесть до последней крошки
吃曹操的饭,刘备的事---吃里爬外тайно помогать противникам своего благодетеля
吃曹操的饭,刘备的事---吃里爬外есть еду Цао Цао, но служить Лю Бэю
吃面包喝茶пить чай с сухарями
吃饼есть печенье
работать врозь
各级领导партийные руководители всех уровней
合同сотрудник по контрактам
合同和索偿сотрудник по вопросам контрактов и претензий
合成词сложение основ
吊在火盆上烤сушить над жаровней
吊死урюк
吊死кайса
吊死курага
吊舱间взаимовлияние смежных гондол с двигателями
旱作斗争бороться с засухой
同一种植物的若个变种разновидности одного и того же вида растения
同位素不相изотопная некогерентность
同位素非相изотопная некогерентность
同年轻人一样Работает вровень с молодыми
同我的行业毫不相никак не связано с моей специальностью
同音异义词омонимичная основа
名人与活动сотрудник по работе с видными деятелями и организации мероприятий
唆使провоцировать вмешательство
хейлоз
圆椎形草垛копна сена
圆筒型谷物燥机用于标志сушилка зерновая колонкового типа в маркировке
圆筒式真空燥箱вакуум-сушильный цилиндрический шкаф
圆筒形针织物燥机сушилка для кругловязаного трикотажного полотна
圆筒汽管式间接燥机барабанная трубчатая сушилка непрямого действия
圆饼круглое печенье
《塔什地球物理观象台著作集》"Труды Ташкентской геофизической обсерватории"
处处提防,到头来还是被人阴был так осмотрителен, а в итоге все равно получил удар в спину
处级离休служащий местных органов власти на пенсии
备用线резерв магистральный
备用线备用总管резервная магистраль
复合комбинированная помеха
复合式词сложные основы
威化饼вафли
威化饼生产线линия по производству вафель
威化饼自动生产线автоматическая линия по производству вафель
威胁要进行军事грозить военной интервенцией
высушенные корневища беламканды китайской (Rhizomata Belamcandae)
射线涉仪интерферометр рентгеновских лучей
X射线涉仪интерферометр рентгеновских лучей
三小时предстоит заниматься три часа
将圆分成若等份делить круг на несколько частей
将大衣送去носить пальто в химчистку
将擦чисто протирать
将…擦干净чисто протирать
市售燥培养基коммерческая сухая питательная среда
市场开发сотрудник по развитию и освоению рынков
维尔Бугенвиль (фамилия, топоним)
维尔临时政府Бугенвильское временное правительство
维尔临时省政府временное правительство провинции Бугенвиль
维尔人民大会Бугенвильский народный конгресс
维尔制宪大会Учредительной собрание Бугенвиля
维尔和平协定Бугенвильское мирное соглашение
维尔和解政府Бугенвильское правительство примирения
维尔岛остров Бугенвиль
维尔抵抗力量Бугенвильские силы сопротивления
维尔海沟Бугенвильский жёлоб
维尔自治政府Автономное правительство Бугенвиля
维尔过渡政府Бугенвильское переходное правительство
维尔革命军Бугенвильская революционная армия
维岛树莺камышевка Бугенвиль (лат. Horornis haddeni)
布利сыр Бри
布尔булганский аймак
布里бри (сорт сыра)
ратный оплот (образн. в знач. сильная рать, способная отразить любого врага)
ратный щит (образн. в знач. сильная рать, способная отразить любого врага)
开始вставать
开始встать
开始пойти
开始начать работать
开始...приниматься за какой-л. труд
开始~ + за что приниматься за дело
开缝壁风洞интерференция в трубе со щелевыми стенками
互补супплетивизм (филологический термин)
众芳отличаться от всех цветов
异常涉色аномальные интерференционные цвета
异常能удивительно умелый
异形燥器фасонная сушилка
异形燥器фасонный драйер
высушить
высушивать
сушить
的玫瑰花瓣засушенные лепестки розы
的玫瑰花瓣засушить лепестки розы
弄碎面包动词 + ~ (相应格) крошить сухари
怀疑了不体面的事подозрение в неприличном поступке
怀疑了蠢事подозревать в глупом поступке
怂恿...去可怕的事情толкать кого-л. на ужасные вещи
戈尔根朱勒Горгонзола (сорт сыра)
挂在绳孑上晾сушить на верёвке
высыхание до контакта
指导руководить кадрами
指导руководящие кадры
指挥командные кадры
指触высыхание до контакта
重计的生产能力производительность по сухому весу
按原定方针到底выдержать роль
按新办法работать по-новому (或 по-старому)
按若人一组划分делить по сколько-л. человек
树枝грести сухие ветки
~ + что грести сено
搅拌盘型燥器чашеобразная сушилка с мешалкой
最佳做法сотрудник по передовому опыту
扰时线性系统模拟моделирование линейных систем при наличии помех
草气味пахнуть сеном
有何贵чем могу служить?
有何贵какое дело привело вас сюда
有何贵какова цель вашего дорогого визита
有利благоприятная интерференция
有利扰过程благоприятный процесс интерференции
有才одарённый
有才способный
有...才动词 + ~ иметь какой-л. дар
有才талантливый
有才талантливый
有才的人талантливый человек
有才的作者способный автор
有才的公爵одарённый князь
有才的发明家талантливый изобретатель
有才的指挥员талантливый командир
有才的教练талантливый тренер
有才的新闻工作者талантливый журналист
有才的检察官какой + ~ способный прокурор
有才的诗人талантливый поэт
有才的车工талантливый токарь
有才的门生способный ученик
有才的鼓动员способный агитатор
有效燥器действительная сушилка
有文обладать литературным талантом
有时候聪明人也会出蠢事来~ет + (кто-что-л.) + 从句 бывает, что и умный человек сделает глупость
有源активная помеха
有源扰站станция активных помех
有源无线电发射станция активных радиопомех
有源杂波шумовая активная помеха
有源相光谱学когерентная активная спектроскопия
有源雷达扰设备оборудование постановки активных радиолокационных помех
有的党员部混日子熬年头,仍寄希望于论资排辈、组织照顾некоторые партработники болтаются без дела, отсиживают рабочие часы, надеясь на то, что в организации учтут их возраст и стаж и позаботится о них
有若个精锐师располагать отборными дивизиями
有蜜香味的медовое сено
有调温器的燥箱сушильный шкаф с терморегулятором
有足够的时间一切хватать времени на всё
栅极扰现象феномен палисадор
главный столп
椅子стул рассохся
выводить пятна
漆去除剂пятновыводитель
трудиться изо всех сил
работать всеми силами
清漆未~ + 动词(第三人称) лак ещё не высох
清理чистить
清理очищать
漆基本лак подсох
爆炸导火索线магистральный детонирующий шнур
爆音помеха в виде тресков
理事会事务сотрудник по делам Совета
理发师在用剪刀парикмахер работает ножницами
理论涉条纹级теоретические порядки интерференционных полос
理论надводный теоретический борт
省级行政административный сотрудник провинции
看女排字员利落地наблюдать ловкую работу наборщиц
码间扰误差ошибки из-за взаимного перекрытия символов
сухой бамбуковый росток
сушёные отварные и прессованные побеги бамбука
лаогань
ветераны (старые кадровые работники занимающие высокие посты)
скромный
безыскусственный (напр. об одежде)
простой
канцелярия по работе среди ушедших на пенсию кадровых работников
старые кадры
испытанные кадры
какие + ~ старые кадры
настоящий мужик
мужчина
заслуженный работник
маститый руководящий работник
部退休办公室служебное помещение для кадров а пенсию
老李,你考虑过20年以后的生活吗?-想那么远吗?走一步是一步。Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет? - Зачем бы я думал так далеко вперёд? Я делаю это постепенно. (Всему своё время.)
老牛拉车——埋头苦старый бык тянет тележку - самозабвенно работать
老白крепкая гаоляновая водка
老老实实为...честно работать
老聃新沐,方将被发而,慹然似非人Лао-цзы только что вымылся и, распустив волосы, сушил их, недвижимый, будто не человек
考前一个月就开始...за месяц до экзаменов садиться за (что-л.)
考查和识别проверять и оценивать работников
脆饼сухари
脆饼хрустящее печенье
脆饼хрупкий кекс
脆饼крекер
脉冲модулированные импульсные помехи
脉冲扰损坏图像поражение изображения импульсными помехами
脉冲全息照相涉测量法метод импульсной голографической интерферометрии
выгрести до конца
вычерпать до конца
舆论的вмешательство общественности
唇焦слишком много говорить
唇焦язык и губы пересохли
осушённый баклажан
перемещение кадров
студенты — кадровые работники (период «культурной революции» и 80-х гг. XX в)
调几个得力的перевезти на место нескольких сильных кадровых работников
调动群众劲提高劳动生产率мобилизация трудовой энергии масс на повышение производительности труда
调动自己全部的意志力、经验、мобилизовать всю свою волю, опыт и энергию
调度中心сотрудник центра управления перевозками
调度中心сотрудник центра контроля за движением
调查和监测сотрудник по исследованиям и контролю
调查委员会сотрудник комиссии по расследованию
调谐涉仪настраивающий интерферометр
调谐好频率避免отстраиваться от помехи мех
调谐收音机使不受отстроиться от мешающих радиостанций
调配подбор и расстановка кадров
добиваться
пробовать (сделать что-л., заняться чем-л.)
пытаться
退休以后,我不管什么都没滋没味。После выхода на пенсию чем бы ни занимался, всё неинтересно
делать денежный подарок
посылать денежный подарок
送去сдавать в химчистку
适合一切活计的马~ + кто-что + на что подходящая лошадь на любую работу
适合这件事годиться на это дело
适合重活годиться для тяжёлой работы
选举业务сотрудник по проведению выборов
选举协调сотрудник по координации выборов
选举监察сотрудник по контролю за проведением выборов
选举规章сотрудник по положениям о выборах
选举财务сотрудник по финансированию проведения выборов
选拔подбирать кадры
选拔отбирать кадры
选拔подбор кадров
选拨подбор кадров
选择подбирать кадры
选择能的姑娘当秘书избирать способную девушку в качестве секретаря
选模涉仪интерферометр-селектор мод
选能的工人当带班班长избирать умелого рабочего в качестве сменного мастера
销售сотрудник по реализации продукции
锅里的水快耗вода в котле скоро выкипит
需要培养年轻необходимость в подготовке молодых кадров
震动式燥输送机сушильный вибрационный транспортер
震动式燥输送机вибрационный транспортер для сушки сульфата-аммония
мэйганьцай (пищевой полуфабрикат, приготовленный из заквашенного стебля сурепицы, выдержанного в закупоренном керамическом чане и затем провяленного на солнце)
Showing first 500 phrases