Chinese | Russian |
一将功成万骨枯 | успех одного лежит через жертвы многих |
一将功成万骨枯 | один полководец успех одержал — сохнут кости десятков тысяч |
一将功成万骨枯 | успех генерала стоит многих жизней |
一将将死 | шахи мат |
一个将军一个令 | у каждого свои приёмы |
一个将军一个令 | у каждого свои методы |
一个将军一个令 | у каждого монаха свой канон, у каждого генерала свой приказ |
一个将军一个令,一个和尚一本经 | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай |
一个将军一个令,一个和尚一本经 | у всякого генерала свой приказ, у каждого монаха свой канон |
一个冲锋将...赶岀去 | ~ + кого-что + чем выбивать кого-л. атакой |
一个和尚一本经,一个将军一个令 | у каждого свои методы |
一个和尚一本经,一个将军一个令 | у каждого свои приёмы |
一个和尚一本经,一个将军一个令 | у каждого монаха свой канон, у каждого генерала свой приказ |
一个新时期即将到来 | грядет новое время |
一回路向二回路泄漏时将一回路冷却剂注入安全壳的系统 | система возврата теплоносителя первого контура в герметичную оболочку при течи из первого во второй |
一圈麻将 | один тур одна партия в мацзян |
一场暴风雨即将来临 | что + ~ится гроза готовится |
一年将终 | год подходит к концу |
一旦出了差错,后果将会很严重 | в случае ошибки последствия будут очень серьёзны |
一级海军上将 | флагман флота первого ранга |
分担保险由相互保险公司所出的分单保险其利润将来仍推给投保人 | раздельно-долевое страхование (с участием компаний, связанных отношениями взаимного страхования) |
分组赛将采用循环制 | матчи в подгруппах пройдут по круговой системе |
将一军 | озадачить каверзным вопросом |
将一军 | припереть к стенке |
将一军 | объявить шах |
将一切矛盾相提并论 | ставить все противоречия на одну доску |
将一套住房换成几间小 | разменять квартиру |
将一套住房换成几间小的 | разменять квартиру |
将一支手伸到椅子背后 | закидывать одну руку за спинку стула |
将一杂腿搭在另一条腿上 | закинуть ногу на ногу |
将万焉 | будут танцевать здесь |
将不符合要求的任何工程返工 | переделать любые работы, не отвечающие требованиям |
将不跟单汇兑让与付款人 | выдавать инкассо плательщику |
将业务知识同工作经验隔开 | изолировать деловую квалификацию от опыта в работе |
理将两力合成合力 | складывать две силы |
将两层薄胶片贴合成一层胶片 | склеивать два тонких листа резины в один |
将两张桌子移到一起 | ~ + что сдвигать два стола |
将两腿捆起来 | связать ноги |
将中心引算至地面上一点 | снос центра на землю |
将临期 | Адвент (название предрождественского периода, четыре недели до Рождества) |
将为君子焉?将为野人焉? | быть ли человеком благородства? или же быть дикарём? |
他们将为彼此之间的利益作岀一切 | они сделают всё друг для друга |
将举行游行 | демонстрация состоится |
将举行答记者问 | интервью состоится |
将举行讲座 | лекция состоится |
...将举行运动会 | спартакиада состоится (когда-л.) |
将举行闭开幕式 | закрытие 或 открытие чего-л. состоится |
将举行阅兵 | смотр состоится |
将久闹出事来 | в конечном итоге из этого получится неприятность! |
将之楚过宋 | проезжать через княжество Сун, направляясь в Чу |
将乐器套上套子 | покрывать инструмент чехлом |
将书架摆满书 | ~ + что + чем заполнять полку книгами |
将书评送编辑审定 | показывать рецензию на книгу редактору |
将事 | исполнять обязанности |
将事 | служба воеводы |
将事 | дела воеводы |
将事 | заниматься делами |
将事业进行到底的誓言正在实现 | клятва довести дело до конца исполняется |
将企业投入生产 | ввести предприятие в строй |
将伊万描绘成一个诚实的人 | характеризовать Ивана как честного человека |
将会议定于...日期 | назначить заседание на какой-л. срок |
将会议延期 | отложить сессию |
将会议改期 | перенести собрание |
将会议改期 | перенести заседание на другое время |
将伞夹到腋下 | хватать зонтик под мышки |
将伤员抬到医生那里 | ~ + к кому-чему носить раненого к врачу |
将伤者送院 | отправить раненых в больницу |
将住宅收回不给某人住 | выписывать из квартиры кого-л. |
将何往 | куда собираетесь пойти? |
将余钱送给穷人 | 动词 + ~ отдать излишек бедным |
将余额记入借方帐户 | записать сумму в дебет счета |
将...作为代表派到... | послать кого-л. куда-л. депутатом |
将...作为例子 | взять кого-что для примера |
将光线射向大地 | кидать лучи на землю |
将光线投向... | направить свет (куда-л.) |
将...免职 | уволить кого-л. со службы |
将兵 | командиры и бойцы |
将兵 | командовать войсками |
将兵徇蔪以东 | вести войско для захвата территории к востоку от Шаня |
将养 | поддерживать |
将养 | содержать |
将养 | отдохнуть и поправить здоровье |
将养 | кормить |
将刀转交给... | передать кому-л. нож |
将刀递给... | подать кому-л. нож |
将...分别安置在住到各住宅里 | расставлять кого-л. по квартирам |
将分歧的根源公之于众 | вынести на свет корни разногласий |
将列为订户 | подписать |
将...列为订户或认购者,订购者,乐于捐助者 | подписывать |
将...列为订户或认购者,订购者,乐于捐助者 | подписать |
将列为订户 | подписывать |
将...列入公约 | включить что-л. в обязательство |
将判决付诸实行 | приводить приговор в исполнение |
将别林斯基描述成真正的爱国者 | ~ + кого-что + как + кого-что характеризовать Белинского как истинного патриота |
将到之货 | присущий товар |
将到来的反攻 | близкое контрнаступление |
将制动发动机点火 | включать |
将剑插入鞘中 | вложить меч в ножны |
将副翼安装在翼机上 | навешивание элеронов на крыла |
将包裹扔下桥 | сбрасывать свёрток под мост |
将匠 | Цзянцзя́н |
将医院交付使用 | пускать больницу в эксплуатацию |
将午饭苹果分成三份 | делить обед 或 яблоко на три части |
将卒 | главнокомандующий |
将卒 | офицеры и солдаты |
将卫星从一个轨道改到另一个轨道 | переводить спутник с одной орбиты на другую |
将压布置于腿上 | 动词 + на ~у поставить компресс на ногу |
将各地区村镇联结起来 | связывать районы (或 сёла) |
将合作社与国营工业结合起来 | увязка кооперации с госпромышленностью |
将合同呈交审查 | представлять контракт на рассмотрение |
将同事列为《中国青年》杂志订户 | ~ + кого + на что подписывать сослуживца на журнал "Китайская молодёжь" |
将...同别人区别开 | ~ + среди кого-чего выделять кого-л. среди других |
将后果同原因联系起来 | 动词 + ~ (相应格) связывать следствие с причиной |
将吏 | высшие военные и гражданские чины |
将命 | передавать слова (хозяина дома к посетителю или гостя к навещаемому) |
将圆分成若干等份 | делить круг на несколько частей |
将圆涂上颜色 | раскрасить круг |
将土地种满...作物 | засеять поле какими-л. культурами |
将土壤加固 | укреплять почва у |
将在外,主令有所不受 | генерал, находящийся в походе, имеет право не подчиниться приказам короля |
将在外,主令有所不受 | в некоторых ситуациях надо проявлять гибкость и самостоятельность |
将在外,君命有所不受 | генерал, находящийся в походе, имеет право не подчиниться приказу короля |
将在外,君命有所不受 | генерал, находящийся в походе, имеет право не подчиниться приказам короля |
将在外,君命有所不受 | в некоторых ситуациях надо проявлять гибкость и самостоятельность |
将在外君明有所不受 | Генерал, находящийся в походе, имеет право не подчиниться приказу короля |
将坑填满 | наполнять яму |
将够 | в самый раз |
将够 | be just enough, как раз достаточно |
将大会改期举行 | перенести съезд |
...将大失所望 | кого-л. ожидает разочарование |
将大衣送去干洗 | носить пальто в химчистку |
将头一摆 | тряхнуть головой |
将套内空气排除 | удалить воздух из чехол ла |
将女儿一把抱在怀里 | ~(+ кого-что) + во (或 на) что схватывать дочку в объятия |
将女孩从水中拖出 | извлекать девочку из воды |
将好诗博好官 | хорошие стихи обменять на выгодную должность |
将妄 | или нет? |
将子无怒 | я хотела, чтоб ты не сердился |
将子无怒 | я просила тебя не сердиться |
将字旁 | разговорное название ключа 丬爿 |
将字旁儿 | разговорное название ключа 丬爿 |
将学位论文给教授评审 | показывать диссертацию профессору |
将学校转为经济核算制 | 动词 + 前晝询 + ~ (相应格) перевести школу на хозрасчёт |
将学生分为有才能的和无才能的 | делить учеников на способных и неспособных |
将将 | величественный |
将将 | звенеть |
将将 | бренчать |
将将 | гармоничному звучанию |
将将 | звукоподражание ударам колокола |
将将 | звонить |
将将 | бить |
将将 | строгий |
将将 | ударять |
将将 | перезванивать |
将将 | звукоподражание перезвону колокольчиков |
将将 | гармонировать |
将将 | бряцать |
将将 | торжественный |
将将 | управлять военачальниками |
将将 | командовать полководцами |
将将 | звукоподражание звону яшмовых подвесок |
将将够 | в самый раз |
将将够 | как раз достаточно |
将小孩打发走 | высылать мальчика |
将小弟弟送给人家 | отдать братишку людям |
将小说最后一部分移在下期续完 | перенести окончание романа в следующий номер журнала |
将就 | как-нибудь обойтись |
将就 | на худой конец сойдёт |
将就 | удовольствоваться тем, что есть |
将就 | допустить некоторое послабление в своих требованиях |
将就 | кое-как приспособить |
将就不方便的条件 | мириться с неудобствами |
将尽 | быть на исходе |
将尽 | вот-вот кончиться |
将山羊换取... | променять козу на (что-л.) |
将岀差定在 | назначить командировку на какое-л. время |
将岀差改在 | перенести командировку на какое-л. время |
将岀现一栋楼 | появится корпус |
将帅 | маршал |
将帅 | командующий |
将帅 | король (в шахматах) |
将帅 | полководец |
将带鸟的笼子拿来展览 | выставлять клетки с птицами |
将干三小时 | предстоит заниматься три часа |
将平原隔开 | ограничивать равнину |
将幼弟而归 | отправиться домой, неся на руках малолетнего младшего брата |
将广场隔开 | ~ + что ограничивать площадь |
将床扔掉 | выбросить кровать |
将...开除出学院 | 动词 + из ~а исключить кого-л. из института |
将弁 | военные командиры |
将弁 | офицерство |
将弁 | военный головной убор |
将弹簧上弦 | заводить |
将强盗投入监狱 | бросить разбойников в тюрьму |
将强盗投入监狱 | сажать разбойников в тюрьму |
将彀 | едва натягивается |
将彀 | только-только хватает |
将...归功于 | обязанный |
将形容词分类 | классифицировать прилагательные |
将形容词变格 | склонять прилагательное |
将律师除名 | лишать адвокатской практики |
将律师除名 | лишать звания адвоката |
将息 | набираться сил |
将息 | восстанавливать здоровье |
将息 | отдыхать |
将意见附在原稿上 | сопровождать рукопись замечаниями |
将愿望变成现实 | ~ + в реальность + что претворять в реальность желание |
将我的半个脑袋,打成了一摊血泥 | половина моей головы превратилась в кровавое пюре |
将战争分为两类 | делить войны на две категории |
将手术区麻醉 | анестезировать операционное поле |
将才 | талантливый руководитель |
将才 | талант руководителя |
将才 | человек, обладающий способностями руководителя |
将才 | талант полководца талантливый полководец |
将...托付给领事 | доверять что-л. консулу |
将托收交给付款人 | выдавать инкассо плательщику |
将把手向前推 | 动词 + ~ (相应格) двигать рукоятку вперёд |
将指 | большой палец (на ноге) |
将指 | средний палец (на руке) |
将搁置起来 | снять с повестки дня |
将…搁置起来 | снять с повестки дня |
将...搬岀住所 | вынести что-л. из квартиры |
将摄 | восстанавливать силы |
将摄 | отдыхать |
将摹本同原本比较 | ~ + чего + с чем сравнение копии с подлинником |
将收据夹在定货簿里 | оставить квитанцию в книге заказов |
将收支簿中的...划掉 | зачеркнуть что-л. в приходно-расходной книге |
将政权机关与人民群众隔离开 | изолировать орган власти от народных масс |
将...效果托付给... | поручить кому-л. какие-л. эфиры |
将...救出灾难 | выручить кого-л. из беды |
将数据录在录音磁带上 | записывать цифровые данные на магнитную ленту |
将文件分段下载 | разбивка файла на части при скачивании |
将昆虫分类 | классифицировать насекомых |
将星 | полководец |
将星 | вождь |
将星 | путеводная звезда |
将有 | предстоять |
将有 | ждать |
将有一场雨 | дождь ожидается |
将有一次谈话 | предстоит разговор |
将有两条铁路贯穿此州 | (что + ~ет) + что область пересекут две железные дороги |
将有价证券寄存银行 | депонировать ценность в банке |
...将有光辉的前途 | кого-л. ожидает блестящее будущее |
将有大发展 | предстоит значительное развитие |
将有大祥 | это сулит большое счастье |
将望远镜对准标杆C | наводить зрительную труба у на веху |
将木材拨给... | делиться лесоматериалом с (кем-л.) |
将本图利 | наживать проценты |
将本求利 | наживать проценты |
转,雅将...杀 | проливать чью-л. кровь |
将杆稳在前倾位置 | держать ручка у в отклонённом вперёд положении |
将材 | прирождённый стратег |
将材 | талант полководца |
将...条约强加于... | навязать кому-л. какой-л. договор |
将来 | будущее |
将来 | будущий |
将来 | будущность |
将来 | в будущем |
将来 | впереди |
将来临的胜利革命 | близкая победа 或 революция |
将来享有继承权者 | субъект возвратного права |
将来如有差错,就要问你了 | а если получится ошибка, спрашивать буду с тебя |
将来实现共产主义 | построение в будущем коммунизма |
将来应享有的权益 | субъект возвратного права |
将来收获 | Урожай будущего |
将来收获中心 | Центр "Урожай будущего" |
将来时 | какое + ~ будущее время |
语法将来时 | будущее время |
将来更加明晰起来 | в дальнейшем ещё больше проясниться |
将来某个时候 | когда ещё |
将来某个时候 | Когда ещё |
将来某个时候 | Когда бы ещё |
将来的 | будущий |
将来的人 | кто-что + ~его человек будущее его |
将来的会见 | будущая встреча |
将来的会见 | будущий встреча |
将来的分裂 | будущий раскол |
将来的对象 | какой + ~ будущий предмет |
将来的社会 | будущее общество |
将来自会明白 | время покажет |
将校 | генеральский и высший офицерский состав |
将校 | комсостав |
将校 | высший и старший комсостав |
将校 | генералы и старшие офицеры |
将案件交法庭审理 | взнести дело на рассмотрение суда |
将案件提交仲裁 | передача дела в арбитраж |
将案件提交调查 | направлять дело на расследование |
将案件移交仲裁处理 | предавать дело в арбитраж |
将植物分类 | классифицировать растения |
将植物压于 | засушить растение |
将次 | скоро |
将次 | вот-вот |
将次成功 | почти готовый |
将次成功 | вот-вот завершится |
将欲取之,必先与之 | чтобы получить, надо прежде всего дать |
将欲取之,必先与之 | сперва уступить (отдать) |
将欲取之,必先与之 | чтобы затем вернуть с лихвой |
将欲取之,必先与之 | если хочешь взять, то сначала дай |
将欲噏之 | стянуть их (сети) |
将欲噏之 | собрать их (сети) |
将欲噏之 | собираться |
将款存入帐户 | уплатить сумму на счёт |
将款记入帐户借方 | заносить сумму в дебет счета |
将款记入帐户贷方 | заносить сумму в кредит счета |
将正本归档 | сдать оригинал в архив |
将正本送档案库 | сдать оригинал в архив |
将此事定为恐怖事件 | данное событие было определено как террористический акт |
将死他! | поставь ему мат! |
将水加热 | нагреть воду |
将水果冷冻起来 | заморозить фрукты |
将水泥钉敲入墙面 | вбить гвоздь в стену |
将水煮沸 | нагревать воду до кипения |
将水蒸馏 | дистиллировать воду |
将汽车倒开出车库 | задним ходом выехать из гаража |
将派遣事通知... | информировать кого-л. о направлении |
将灌木剪短 | стричь кусты |
将火力吸引到自己身上 | вызвать огонь на себя |
将火药引爆 | 动词 + ~ (相应格) взорвать порох |
将火药抖撒出来 | высыпать порох |
将灯掉下 | уронить лампу |
将灾难消息通知... | известить кого-что-л. о катастрофе |
将爪子扎入... | вонзить коготь в (кого-что-л.) |
将爱 | оберегать |
将爱 | заботиться о (ком-л.) |
将爱 | беречь |
将爱倾注在... | обращать любовь на (что-л.) |
将父 | заботиться об отце |
将父 | кормить отца |
将父母 | содержать родителей |
将牌 | козырь |
将牢 | крепко держать в руках |
将物体过磅 | взвесить вещество |
将物质化 | овеществлять |
将猎枪挎上肩 | закидывать ружьё на плечо |
将率 | глава |
将率 | полководец |
将率 | командовать |
将率 | предводительствовать |
将率 | возглавлять |
将球射入球门 | забить мяч в ворота |
将球投入篮内 | бросок мяча в корзину сверху |
将球注满 | наполнять шар |
将理想变为现实 | претворять в дело мечту |
将理论与实践分割开 | изолировать теорию от практики |
将理论与实际结合 | сочетать теорию с действительностью |
将琴过来教小姐操一曲咱 | возьми цинь и научи барышню играть какую-нибудь песенку |
将生产保持在一定水平上 | поддерживать производство на определённом уровне |
将生活限制在家庭范围内 | ограничивать жизнь домашним кругом |
将用 | талант руководителя |
将用 | талантливый руководитель |
将用 | талант полководца талантливый полководец |
将...用于...实际 | применить что-л. к какой-л. действительности |
将田野隔开 | ограничивать поле |
将甲 | панцирь полководца |
将申请书发往... | направить заявление (куда-л.) |
将申请书取回 | взять назад заявление |
将电极埋藏于体内 | вживить электрод в тело |
将电站投产 | сдать в эксплуатацию электростанцию |
将电视机拿去爲理 | носить телевизор в ремонт |
将电视机调到12频道 | настроить телевизор на двенадцатый канал |
将电铃按钮一按 | нажать кнопку электрического звонка |
将...三角形画入圈内 | вписать что-л. треугольник в круг |
将略 | стратегия |
将略 | искусство полководца |
将略 | замысел полководца |
将...的交换同...结合起来 | увязывать обмен чем-л. с (чем-л.) |
将皆争附君 | все наперебой присоединятся к Вам |
将眼镜戴到鼻梁上 | надеть очки на нос |
将着一份公文 | держать в руках официальную бумагу |
将砂子全部进入捞砂筒 | перенести весь шлам в желонку |
将碎石倒入坑内 | ввалить щебень в яму |
将礼物送去 | отослать подарок |
将票的有效期延长两夭 | продлить билет на два дня |
将祭品盛放在大盘子里 | класть жертвенные предметы в большую тарелку |
将程序从程序语言翻译成机器语言 | транслировать программу с языка программирования на машинный язык |
将稿件发排 | сдать рукопись в набор |
将空降师空运到地中海东部 | авиапереброска в восточное Средиземноморье десантной дивизии |
将笔蘸上水 | макать кисть в воду |
将笔记本塞进衣袋 | сунуть книжку в карман |
将简单的情节写成了一部长篇小说 | из простого сюжета вышел роман |
将絣万嗣 | продолжаться в бесчисленном будущем потомстве |
将缣去比素 | сравнивать тонкий шёлк с шёлковым полотном |
将缣来比素 | сравнивать тонкий шёлк с шёлковым полотном |
将网上球托起 | приподнять мяч над сеткой |
将...置于自己的影响之下 | подчинять кого-л. своему влиянию |
将...置入圈内 | поместить что-л. в круг |
将美 | развивать положительное |
将美 | насаждать доброе |
将美 | поощрять хорошее |
将老人送去检查 | носить старика на осмотр |
将老K插入放入一副扌卜克牌中 | вставить 或 положить короля в колоду карт |
将肉保存在...温度 | ~ + кого-что + 前置词 + что (相应格) хранить мясо при какой-л. температуре |
将腿伸进...里 | сунуть ногу во (что-л.) |
将舆论引向... | 动词 + ~ (相应格) привлекать общественность (к чему-л.) |
将草案送去审查 | направить проект на рассмотрение |
将草案送去审议 | направлять проект на рассмотрение |
将药条插入炙器 | лечебную сигару установить в сосуде |
将药水滴入杯中 | капать лекарство в стакан |
将药水滴入鼻中 | капать лекарство в нос |
将萝卜连根拔起 | вырвать редьку с коренем |
将蔬菜冷冻起来 | замораживать овощи |
将虾的头尾剥除 | очистить голову и хвост креветки |
将融化的巧克力混入有鸡蛋牛奶的面糊内 | добавить расплавленный шоколад в кляр с молоком и яйцом |
将表损坏 | сломать часы |
将表落下 | уронить часы |
将衬衫拿去洗 | носить рубашку в стирку |
将西购于秦 | намерены на западе помириться с Цинь |
将要 | вот-вот (употребляется для обозначения намерения или будущего времени) |
将要 | в будущем |
将要举行的会议 | будущая сессия |
将要作母亲的人 | будущая мать |
第一、二人称不用 灾祸、坏事等将要发生 | грозить |
将要发生的悲剧 | подвигающаяся трагедия |
...将要外岀 | ~ + 动词(第三人称) поездка предстоит (кому-л.) |
将要完成 | предстоит выполнение |
将要更换 | подлежащий замене |
将要死 | быть при смерти |
将要生孩子 | ждать ребёнка |
将要而杀之 | предполагал подстеречь и убить его |
将警卫队带到接班地点 | приводить караул к месту смены |
将调味汁倒在食物上 | добавить соус в блюдо |
将财富据为己有 | присвоить блага |
将货物寄给... | 动词 + ~ адресовать груз (кому-чему-л.) |
将货物运入港口 | завозить товар в порт |
将...贯彻到实际中去 | внедрять что-л. в практику |
将资金用于生产 | направлять средства на производство |
将走廊腾空 | освободить коридор |
...将走漫长的路 | кого-л. ожидает длинный путь |
将起升操纵手柄扳回中位 | вернуть рукоятку управления подъёмным механизмом в нейтральное положение |
将车 | служить возницей (кучером) |
将车 | править колесницей |
将...转化为电能 | превращать что-л. в электроэнергию |
将轴承压入 | вдавливать подшипник |
将送 | провожать (с подношениями) |
将…送上法庭 | привлекать к суду |
将…送上法庭 | привлечь к суду |
将逃兵拿来示众 | ~ + кого-что выставлять дезертира |
将...递交给领事 | 动词 + ~у вручить консулу (что-л.) |
将遇到同义 предстоять 此解与 ждать 同义,但前者用得较少,具谦恭和高雅色彩,与表示交通工具的名词或抽象名词连用时,常用 чего,如 ожидать автобуса; ожидать упрёков 等;与非动物名词连用时,可用 что 或 чего,如 ожидать зиму (或 зимы) | ожидать |
将遇到一个...的秋天 | осень выдастся (какая-л., какой-л.) |
...将遇到预料不到的情况 | кого-л. ожидают непредвиденные обстоятельства |
将遇良才 | встретить достойного противника |
将遇良材 | встретить достойного противника |
将道路修成公路 | шоссировать путь |
将酒来 | принести вино |
将销货进款记入帐户贷方 | записывать вырученную сумму в кредит счета |
将锅盖盖住,以免走了味 | закрой плотно крышку кастрюли, чтобы не выдохлось |
将错就错 | ошибся так ошибся |
将错就错 | продолжать идти по ошибочному пути |
将错就错 | смириться со своими ошибками |
将镰刀挥向... | провести косу по (чему-л.) |
将队伍带向... | повести колонну (куда-л.) |
将...降职 | снижать кого-л. в должности |
将降落伞装入伞包 | укладывать парашют в ранец |
将院子种满小松树 | заполнять двор молодыми сосенками |
将...隔开 | ограничивать |
将面临的结局 | близкий конец |
将革命进行到底 | довести до конца революцию |
将项目分类 | подразделять позиции |
将顺 | поддерживать |
将顺 | воспитывать |
将顺 | пестовать |
将顺 | вскармливать |
将预缩 | декатировать |
将领 | вести |
将领 | предводительствовать |
将领 | командующий |
将饲料中的...筛去 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) отсеивать что-л. от корма |
将马刀高举头上致敬 | поднять шашку над головой в знак салюта |
将马来叫鹿 | назвать лошадь оленем |
将驳船装满木柴 | нагрузить баржу дровами |
布局把...王将死 | устроить кому-л. шахи мат |
布鲁将军 | генерал Блю |
开始将电影脚本摄制影片 | запускать сценарий в производство |
开支将来会得到抵补 | расходы оправдают себя в будущем |
开支将来会得到抵补的 | Расходы оправдают себя в будущем |
态度粗暴的将军 | резкий генерал |
挂印将军 | командующий войсками пограничного округа (дин. Мин) |
最,大将军凡七出击匈奴 | в итоге полководец всего семь раз ходил разить сюнну |
最近将来时 | ближайшее будущее |
最近的将来 | завтрашний день |
老将 | старая гвардия |
老将 | король (в шахматах) |
老将 | бывалый командир |
老将 | опытный военачальник |
老将 | ветеран |
老将儿 | король (в шахматах) |
老将出马,一个抵俩 | мастер работает один за двоих |
老将出马,一个顶俩 | мастер работает один за двоих |
老之将至 | в годы старости |
老之将至 | старость подбегает |
老之将至 | состариться |
老王遭到...棋子将军 | ~ + 动词(第三人称) король находится под ударом какой-л. фигуры |
老王避开了将军 | король ушёл из-под шаха |
老聃新沐,方将被发而干,慹然似非人 | Лао-цзы только что вымылся и, распустив волосы, сушил их, недвижимый, будто не человек |
者么那里,拿也拿将他来! | я где угодно в любом месте схвачу его! |
调兵遗将 | перебросить войска |
调兵遣将 | перебрасывать войска и рассылать полководцев (также образн. в знач. расставлять кадры, размещать (распределять) силы, распределять людей) |
退职将军 | свадебный генерал |
阅兵式将举行 | парад состоится |