Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一地 | один пункт (сч. слово) |
gen. | 一地 | то же самое место |
gen. | 一地 | одно место |
gen. | 一地两检 | два прохождения паспортного контроля выезд из одной страны и въезд в другую страну в одном месте (напр. на станции «Западный Коулун, Гонконг») |
gen. | 一地址指令 | одноадресная инструкция |
gen. | 一地址指令单 | одноадресная инструкция |
gen. | 一地址指令系统 | одноадресная система команд |
gen. | 一地里 | сразу |
gen. | 一地里 | только и знать что... |
gen. | 一地里 | всегда |
gen. | 一地里 | в одночасье |
gen. | 一地里 | в короткое время |
gen. | 一下子跪倒在地 | кидаться на колени |
gen. | 一下接一下地打 | осыпать ударами |
gen. | 一世纪一世纪地 | из века в век |
gen. | 一丝不苟地 | Настоящим образом |
gen. | 一丝不苟地 | настоящим образом |
gen. | 一丝不苟地完成任务 | пунктуальный выполнить задание |
gen. | 一丝不苟地工作 | работать на совесть |
gen. | 一丝不苟地研究 | добросовестно изучать |
gen. | 一丝不苟地遵守 | какое + ~ пунктуальное соблюдение |
gen. | 一个地址指出下一条要执行的地址 | один адрес указывает следующую выполняемую команду |
gen. | 一个一-个地传唤 | ~ + по чему вызывать по одному |
gen. | 一个一个地叫出来 | вызывать поодиночке |
gen. | 一个一个地消灭 | ликвидировать один за другим |
gen. | 一个一个地牵进 | заводить по одному |
gen. | 一个一个地走散 | расходиться по одному |
gen. | 一个个地扔到去 | перебросать |
gen. | 一个个地扔到去 | перебрасывать |
gen. | 一个个地挑选番茄 | перебрать помидоры |
gen. | 一个劲地下着瓢泼大雨 | Дождь так и лупит |
gen. | 一个劲地劝说 | ~ [未]+ как долго уговаривать всё время |
gen. | 一个劲地唠叨 | болтать без умолку |
gen. | 一个劲地讨价还价 | как + ~ упорно торговаться |
gen. | 一个劲地说俏皮话 | сыпать остротами |
gen. | 一个劲儿地敲门 | настойчиво стучать в дверь |
gen. | 一个劲儿地要打架 | 动询+前置論 + ~ (相应格) лезть в драку |
gen. | 一个挨一个地 | ноздря в ноздрю |
gen. | 一个挨一个地上公共汽车 | по очереди садиться в автобус |
gen. | 一个挨一个地上公共汽车 | один за другим садиться в автобус |
gen. | 一个挨着一个地 | один за одним |
gen. | 一个挨着一个地走 | в затылок идти |
gen. | 一个接一个地 | один за другим |
gen. | 一个接一个地升起 | один за другим взлетать |
gen. | 一个接一个地岀现 | один за другим возникать |
gen. | 一个接一个地排除 | один за другим устранять |
gen. | 一个接一个地消灭 | уничтожать одного за другого |
gen. | 一个接一个地突如其来 | один за другим вспыхивать |
gen. | 一个接一个地行走 | тянуться один за другим |
gen. | 一个接一个地走 | идти гуськом |
gen. | 一个接一个地飞行 | летать вереницей |
gen. | 一个跟一个地走 | тянуться цепочкой |
gen. | 一个音一个音地拖长了唱 | тянуть ноту за нотой |
gen. | 一个音节一个音节地说话 | сказать по слогам |
gen. | 一个音节一个音节地读 | читать по слогам |
gen. | 一个音节一个音节地读 | читать по складам |
gen. | 一些蝈蝈唧唧地叫 | кузнечики трещать ат |
gen. | 一亩地 | участок земли размером в му |
gen. | 一亩地打两千斤粮食那可不是闹着玩 | получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное |
gen. | 一亩地打两千斤粮食那可不是闹着玩的 | Получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное |
gen. | 一亩地打多少粮食? | какой урожай снимается с одного му земли? |
gen. | 一亩三分地 | один му да три феня (земли; о ничтожном клочке земли; 一亩三分地儿 образн. крошечный участок 借指个人的生活圈子或职责范围) |
gen. | 一亩三分地儿 | один му да три феня (земли; о ничтожном клочке земли; 一亩三分地儿 образн. крошечный участок 借指个人的生活圈子或职责范围) |
gen. | 一代一代地 | поколение за поколением ... |
gen. | 一代一代地 | из поколения в поколение |
gen. | 一份土地 | доля земли |
gen. | 一伙一伙地走 | идти группами |
gen. | 一伙一伙地走去 | пойти группами |
gen. | 一体式地基砌块 | фундаментный блок стеновой |
gen. | 一侧陷入地里 | оседать в землю боком |
gen. | 一停一顿地读 | читать с расстановкой |
gen. | 一再地 | неоднократно |
gen. | 一再地 | повторно |
gen. | 一再地 | вновь и вновь |
gen. | 一再地 | ещё и ещё раз |
gen. | 一分一秒地 | по секундам |
gen. | 一分钟一分钟地 | с каждой минутой |
gen. | 一分钟不差地来到 | прийти минута в минуту |
gen. | 一分钟也不延误地 | не медля ни минуты |
gen. | 一分钟接着一分钟地过去 | что ~ёт + за чем минута идёт за минутой |
gen. | 一分钱一分钱地积蓄 | накапливать по грошам |
gen. | 一切都以时间,地点为转移 | всё зависит от условий решается в зависимости от условий времени и места |
gen. | 一切都以时间,地点为转移 | всё зависит от условий времени и места |
gen. | 一刻不停地擦 | вытирать поминутно |
gen. | 一加一地址计算机 | компьютер с двухадресными командами |
gen. | 完全停止动作一动不动地停下来 | замирать |
gen. | 完全停止动作一动不动地停下来 | замереть |
gen. | 一动不动地停留在...上 | как + ~ неподвижно останавливаться |
gen. | 一动不动地呆在水面上 | замирать на воде |
gen. | 一动不动地坐着 | сидеть неподвижно |
gen. | 一动不动地望着 | не шевелясь, смотреть на (кого-л.) |
gen. | 一动不动地站住 | остановиться, как вкопанный |
gen. | 一动不动地站在冰凉的土地上是很冷的 | зябко стоять неподвижно на холодной земле |
gen. | 一动不动地站着 | стоять как вкопанный |
gen. | 一动不动地站着 | стоять неподвижно |
gen. | 一动不动地等待 | застывать в ожидании |
gen. | 一动不动地躺在干草上是很惬意的 | мне приятно после глубокого сна лежать неподвижно на сене |
gen. | 一动也不动地悬着 | неподвижно висеть |
gen. | 一劳永逸地 | раз и навсегда |
gen. | 一劳永逸地 | раз навсегда |
gen. | 一去不复返地失去 | как + ~ безвозвратно терять |
gen. | 一口一口地喝 | пить глоток за глотком |
gen. | 一口一口慢慢地喝 | пить медленными глотками |
gen. | 一口接一口地吸烟 | курить взахлёб |
gen. | 一口接一口地抽烟 | попыхивать папироской |
gen. | 一口白兰地 | глоток коньяка |
gen. | 一句一句地口授 | по предложениям диктовать |
gen. | 一周复一周地过去 | течь неделя за неделей |
gen. | 一味地骂人 | только и знает, что ругается |
gen. | 一团团地升起 | подниматься облаками |
gen. | 一圈圈地吐烟 | пускать дым кольцами |
gen. | 一块长地 | полоса земли |
gen. | 一块地 | участок |
gen. | 一块地 | клок земли |
gen. | 一块地位于... | ~ + 动词(第三人称) участок находится (где-л.) |
gen. | 一块地的大 | размер участка |
gen. | 一块地的宽度 | ширина участка |
gen. | 一块地的长度 | длина участка |
gen. | 一块地的面积 | площадь участка |
gen. | 一块地离飞机厂不远 | участок расположен неподалёку от авиазавода |
gen. | 一块不合适的土地 | неудобный участок |
gen. | 一块合适的土地 | удобный участок |
gen. | 一块土地 | участок земли |
gen. | 一块土地 | ~ + чего участок земли |
gen. | 一块土地 | кусок земли |
gen. | 学校的一块土地 | ~ое + что земельный участок (школы) |
gen. | 一块土地 | земельный участок |
gen. | 一块土地的位置 | что + ~а местоположение участка |
gen. | 一块宅旁地 | приусадебный участок |
gen. | 一块1000平方米的土地 | участок размером в 1 квадратный километр размер |
gen. | 一块方形地 | квадратное поле |
gen. | 一块林地 | лесной участок |
gen. | 一块校园地 | пришкольный участок |
gen. | 一块田地 | участок поля |
gen. | 一块石头落了地 | камень с души упал |
gen. | 一块石头落了地 | камень упал |
gen. | 一块石头落了地 | отлегло от сердца |
gen. | 一块石头落了地 | камень свалился |
gen. | 一块肥沃土地 | плодородный участок |
gen. | 一块花园地 | садовый участок |
gen. | 一块菜地 | огородный участок |
gen. | 一块菜园地 | кусок огорода |
gen. | 一堆堆地散乱放着 | валяться грудами |
gen. | 一声不吭地 | в молчанку |
gen. | 一声不吭地经受住 | выносить без стона |
gen. | 一声不响地走出 | выходить молча |
gen. | 一大块地 | какой + ~ большой участок |
gen. | 一大堆一大堆地放着 | 动词 + ~ами лежать целыми грудами |
gen. | 一大杯一大杯地喝 | стаканами тянуть |
gen. | 一大群接一大群地 | полк за полком |
gen. | 一大袋一大袋地岀售了燕麦和黑麦 | овёс и рожь продавались в больших мешках |
gen. | 一天一天地 | день ото дня |
gen. | 一天一天地过去 | ~ + с чего на что идти со дня на день |
gen. | 一天二地恨 | лютая ненависть |
gen. | 一天天地 | со дня на день |
gen. | 一天天地 | с каждым днём |
gen. | 一如既往地遵守 | по-прежнему хранить |
gen. | 一字一句地 | слово за словом |
gen. | 一字一句地牢记 | запоминать от слова до слова |
gen. | 一字一字地口授 | из слова в слово диктовать |
gen. | 一字一顿地说 | расставлять слова |
gen. | 一字一顿地说 | говорить ударно |
gen. | 一字不差地同义 дословно | буквально |
gen. | 一字不差地 | буква в букву |
gen. | 一字不差地叙述 | ~ + как излагать дословно |
gen. | 一字不差地猜到 | догадываться буквально |
gen. | 一字不差地背诵 | буквально читать наизусть |
gen. | 一字不差地记住 | запоминать слово в слово |
gen. | 一字不差地记住 | запоминать дословно |
gen. | 一字不差地记录下来 | буквально записывать |
gen. | 一字不差地记录讲演的全文 | буквальная запись лекции |
gen. | 一字不差地转达 | буквально передать чьи слова |
gen. | 一字不差地转述 | буквально пересказывать |
gen. | 一字不差地转述...的话 | буквально передать чьи-л. слова |
gen. | 一字不差地重复 | повторять буква в букву |
gen. | 一字不差地默写 | буквально писать по памяти |
gen. | 一字不漏地 | строка в строку списать |
gen. | 一字不漏地 | строка в строку пересказать |
gen. | 一字不漏地 | буква в букву |
gen. | 一字不漏地 | Буква в букву |
gen. | 一字不漏地记录 | записывать слово в слово |
gen. | 一字不漏地讲述 | дословное изложение |
gen. | 一字不漏地读说 | читать 或 говорить без всяких пропусков |
gen. | 一定的地位 | известное положение |
gen. | 一寸之地 | клочок земли |
gen. | 一寸之地 | вершок земли |
gen. | 一对一地 | один на один |
gen. | 一对一面对面地作战 | грудь на грудь сражаться |
gen. | 一对一面对面地搏斗 | грудь с грудью биться |
gen. | 一小块地 | маленький участок |
gen. | 一小块一小块地取岀 | извлекать кусочек за кусочком |
gen. | 一小时一小时地 | с каждым часом |
gen. | 一小时一小时地过去 | идти с часу на час |
gen. | 一小队一小队地通过 | проехать звеньями |
gen. | 一层一层地刮 | соскабливать слой за слоем |
gen. | 一带地方 | окрестности |
gen. | 一带地方 | полоса земли |
gen. | 一带地方 | район |
gen. | 一带地方 | округ |
gen. | 一席地 | маленький клочок земли |
gen. | 一席地 | маленький участок земли |
gen. | 一席之地 | пространство для одного места |
gen. | 一幅不大的地图 | какая + ~ небольшая карта |
gen. | 一幕一幕地展开 | развёртывать акт за актом |
gen. | 一幢古建筑很好地保存下来 | старинное здание хорошо сохранилось |
gen. | 一平方俄丈土地 | сажень земли |
gen. | 一年一年地 | каждый год |
gen. | 一年一年地 | из года в год |
gen. | 一年一年地过去 | ~ + из чего во что идти из года в год |
gen. | 一年年地增加 | с каждым годом усиливаться |
gen. | 一律平等地 | на равных |
gen. | 一心一意地干活 | трудиться от всего сердца |
gen. | 一心一意地搞四个现代化 | всецело отдаться делу осуществления модернизации в четырёх областях |
gen. | 一想起我的生命不可挽回地失去、就很难过 | душит меня мысль, что жизнь моя потеряна безвозвратно |
gen. | 一批一批地出发 | отправиться группами |
gen. | 一把一把地扔 | швырять пригоршнями |
gen. | 一把一把地扔 | метать пригоршнями |
gen. | 一把一把地扯头发 | дёргать волосы по прядке |
gen. | 一抹地 | только и знать, что... |
gen. | 一抹地 | всё время |
gen. | 一拐一拐地走路 | идти ковыляя |
gen. | 一拐一拐地走路 | идти прихрамывая |
gen. | 一拨接一拨地 | по группам |
gen. | 一排地窖 | линия погребов |
gen. | 一排一排地坐着 | располагаться рядами |
gen. | 一排排地种植 | рядами сажать |
gen. | 一排排地站着 | ~ + каким образом стоять рядами |
gen. | 一排薄如蝉翼的黄瓜片整整齐齐地铺在了案板上 | ломтики огурца, тонкие, как крылья цикады, лежали аккуратным рядом на доске |
gen. | 一支接一支地吸烟 | курить непрерывно |
gen. | 一整天不间断地工作 | сплошь весь день работать |
gen. | 一日千里地前进 | идти семимильными шагами |
gen. | 一日千里地发展 | семимильными шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里地发展 | гигантскими шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里地发展 | гигантскими шагами идти вперёд |
gen. | 一日千里地向前发展 | гигантскими шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里地向前发展 | гигантскими шагами идти вперёд |
gen. | 一时一时地 | ежечасно |
gen. | 一时一时地 | час за часом |
gen. | 一星期一星期地 | с каждой неделей |
gen. | 一昼夜不间断地读 | читать сутки напролёт |
gen. | 一望无垠的地区 | неоглядное пространство |
gen. | 一望无边的沼泽地 | гигантское болото |
gen. | 一望无际的大地 | беспредельный простор |
gen. | 一望无际的大地向...延伸 | необъятный простор простирается (куда-л.) |
gen. | 一望无际的辽阔大地 | необозримые просторы |
gen. | 一望无际的辽阔大地 | бескрайний простор |
gen. | 一本不漏地阅读所有杂志 | сплошь читать все журналы |
gen. | 一本正经地 | с деловым видом |
gen. | 一本正经地嗍 | с важностью сосать |
gen. | 一本正经地讲笑话 | шутить серьёзно |
gen. | 一本正经地说出蠢话 | говорить глупости с серьёзным видом |
gen. | 一条扁担两头地 | в разрешении проблемы думать о двух концах |
gen. | 一杯一杯地斟 | наливать рюмку за рюмкой |
gen. | 一杯一杯地斟 | наливать рюмки одну за другой |
gen. | 一杯接一杯地喝 | пить стакан за стаканом |
gen. | 一杯接一杯地干杯 | осушать рюмку за рюмкой |
gen. | 一杯白兰地 | рюмка ~а |
gen. | 一杯白兰地 | рюмка коньяку |
gen. | 一板一眼地说 | сказать по слогам |
gen. | 一枪未发地占领 | без выстрела взять |
gen. | 一样地 | равным образом |
gen. | 副一样地 | одинаково |
gen. | 一根一根地往下揪胡须 | щипать бороду волосок по волоску |
gen. | 一根儿一根儿地 | по штуке |
gen. | 一根儿一根儿地 | поштучно |
gen. | 一根儿一根儿地 | волосок за волоском |
gen. | 口一次又一次地 | ~ + 前置词 + ~ (相应格) раз за разом |
gen. | 一次又一次地 | раз за разом |
gen. | 一次又一次地斗争 | снова и снова бороться |
gen. | 一步一步地 | постепенно |
gen. | 一步一步地做某事 | постепенно делать что-л. |
gen. | 一步一步地做 | делать постепенно |
gen. | 一步一步地参观 | ~ + как осматривать постепенно |
gen. | 一步一步地吃光 | постепенно поедать |
gen. | 一步一步地恶化 | постепенное ухудшение |
gen. | 一步一步地改善 | постепенное улучшение |
gen. | 一步一步地登上 | подниматься шаг за шагом |
gen. | 一步一步地解放 | ~ + как освобождать постепенно |
gen. | 一步一步地走 | идти шаг за шагом |
gen. | 一沓子一沓子地整理好 | аккуратно сложить пачку за пачкой |
gen. | 一溜烟地 | высунув язык |
gen. | 一滴一滴地分水 | делить воду по каплям |
gen. | 一滴一滴地注入 | влить по капле |
gen. | 一滴未剩地干杯 | осушать рюмку до дна |
gen. | 一滴滴地流下 | стекать по капле |
gen. | 一滴滴地渗出 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) сочиться капля за каплей |
gen. | 一滴滴地滴血 | ронять капли крови |
gen. | 一点一滴地 | капля за каплей |
gen. | 一点一点地 | понемногу |
gen. | 一点一点地忘记 | понемногу забывать |
gen. | 一点不剩地占去全天时间 | сплошь отнимать весь день |
gen. | 一点也不剩地切 | на нет срезать |
gen. | 一点也不剩地砍 | на нет срубить |
gen. | 一点也不剩地锯 | на нет спилить |
gen. | 一点也不勤奋地 | ничуть не прилежно |
gen. | 一点也不慌张地 | как + ~ ни чуть не растерянно |
gen. | 一点也不难地 | нисколько не трудно |
gen. | 一点儿一点儿地攒些钱 | поднакопить денег |
gen. | 一点点土地 | частицы земли |
gen. | 一片土地 | клочок земли |
gen. | 一片土地 | небольшой участок |
gen. | 一片白地 | опустошённая равнина |
gen. | 一片白地 | голая земля |
gen. | 一片草地 | луг |
gen. | 一片诚心地 | с чистой душой |
gen. | 一片诚心地 | абсолютно искренне |
gen. | 一片诚心地 | с открытым сердцем |
gen. | 一片责备声劈头盖脸地向邻居袭来 | упрёки сыплются градом на соседа |
gen. | 一牛吼地 | поблизости (досл. место, с которого слышно мычание коров) |
gen. | 一牛吼地 | очень близко |
gen. | 一牛鸣地 | поблизости (досл. место, с которого слышно мычание коров) |
gen. | 一牛鸣地 | очень близко |
gen. | 一物对一物地 | так на так |
gen. | 一瓣一瓣地揪下雏菊的花瓣 | обрывать один за другим лепестки ромашки |
gen. | 一瓶白兰地 | бутылка ~а |
gen. | 一瓶白兰地 | бутылка коньяку |
gen. | 一瓶白兰地酒开始传来传去 | Бутылка коньяку заходила из рук в руки |
gen. | 一直不断地敲 | стучать настойчиво |
gen. | 一直不醒地睡 | без просыпу спать |
gen. | 一直伸展到地平线 | простираться до самого горизонта |
gen. | 一直往前地运动 | двигаться поступательно |
gen. | 一知半解地议论 | рассуждать как дилетант |
gen. | 一秒一秒地 | ежесекундно |
gen. | 一秒一秒地 | посекундно |
gen. | 一秒一秒地过去 | проходит секунда за секундой |
gen. | 一秒钟一秒钟地快速降低 | терять с каждой секундой |
gen. | 一站地 | остановка |
gen. | 一箭之地 | недалеко |
gen. | 一箭之地 | рукой подать |
gen. | 一箭之地 | очень близко |
gen. | 一箭之地 | место на расстоянии полёта стрелы |
gen. | 一给给地垂在额丄 | висеть клочьями над лбом |
gen. | 一群一群地坐落在... | располагаться группами |
gen. | 一群一群地来 | приходить пачками |
gen. | 一群群地聚集在一起 | ~ + как толпиться кучками |
gen. | 一群群地聚集在一起 | ~ + как толпиться кучами |
gen. | 一群群地聚集在一起 | ~ + как толпиться кучей |
gen. | 一群群地走 | тянуться стаями |
gen. | 烟雾等一股一小股地升上天空 | восходить столбиками к небу |
gen. | 烟、尘等一股一股地升起 | 动词 + ~ (相应格) подниматься столбом |
gen. | 一股一股地流 | течь струёй |
gen. | 一股劲儿地拉 | тянуть упорно |
gen. | 一致地 | заодно |
gen. | 一致同意地 | единогласно |
gen. | 一般地说 | вообще |
gen. | 一般地讲 | вообще-то |
gen. | 一般地讲 | в общем |
gen. | 一般地讲 | в общих чертах |
gen. | 一般地讲 | generally speaking вообще говоря |
gen. | 一般地说 | вообще это верно |
gen. | 一般地说 | в общем говоря |
gen. | 一般地说 | вообще говоря |
gen. | 一般地说来 | в общем говоря |
gen. | 一般地说来 | вообще говоря |
gen. | 一般地谈谈 | сделать несколько общих замечаний о ком-чем |
gen. | 一落千丈地 | с катастрофической быстротой |
gen. | 一行一行地 | ряд за рядом |
gen. | 一角之地 | уголок |
gen. | 一言不发地听完 | выслушивать молча |
gen. | 一言不发地喝酒 | молча пить водку |
gen. | 一言不发地坐着 | сидеть идолом |
gen. | 一言不发地站着 | стоять идолом |
gen. | 一言不发地静止不动 | застывать в немом молчании |
gen. | 一败涂地 | потерпеть полное фиаско |
gen. | 一败涂地 | потерпеть фиаско |
gen. | 一败涂地 | терпеть фиаско |
gen. | 一败涂地 | быть разбитым в пух и прах |
gen. | 一败涂地 | полное поражение |
gen. | 副一贯地 | последовательно |
gen. | 一贯地 | неизменное |
gen. | 一足之地 | участок земли размером со ступню (образн. о крохотном клочке земли) |
gen. | 一蹦一跳地跑到门前 | подскочить к двери |
gen. | 一蹿一蹿地走 | идти вприскочку |
gen. | 一躬到地 | земной поклон |
gen. | 一躬到地 | Земной поклон |
gen. | 一连串地 | Один за другим |
gen. | 一连串地提岀许多问题 | сыпать вопросами |
gen. | 一连几个小时地呆在 | торчать часами |
gen. | 一连几个钟头地 | целыми часами |
gen. | 一遍又一遍地 | не раз |
gen. | 一遍又一遍地读 | снова и снова перечитывать |
gen. | 一部分一部分地取岀 | извлекать часть за частью |
gen. | 一部分一部分地记 | запоминать по частям |
gen. | 一针见血地 | проницательно |
gen. | 一钱不落虚空地 | тщательно подсчитывать |
gen. | 一钱不落虚空地 | экономно и расчётливо |
gen. | 一钱不落虚空地 | тщательный подсчёт и точный учёт |
gen. | 一队地质工作者 | ~ + кого-чего отряд геологов |
gen. | 一队一队地 | рядами |
gen. | 一队一队地 | строем |
gen. | 一队一队地 | строй за строем |
gen. | 一阵小雨把地面下湿了 | небольшой дождь смочил землю |
gen. | 一隅之地 | крошечная полоска земли |
gen. | 一隅之地 | узкая полоска земли |
gen. | 一页一页地撕扯 | дёргать страницу за страницей |
gen. | 一页一页地撕碎 | рвать страницу за страницей |
gen. | 一页一页地读 | читать страницу за страницей |
gen. | 刀子落在地板上 | нож упал на пол |
gen. | 刀子铮铮地响 | греметь ножом |
gen. | 嘀里嘟噜地说 | как + ~ быстро бормотать |
gen. | 开会找个背黑儿地方一坐 | на собрании нашёл незаметное место и сел |
gen. | 开出一些耕地 | разбивать пашни |
gen. | 开凿一条地道 | проделывать подземный ход |
gen. | 开发地下水源 | использовать подземные водные ресурсы |
gen. | 开发地下资源 | эксплуатировать недра |
gen. | 开发地下资源 | разработка недр |
gen. | 开发...地区 | осваивать какой-л. район |
gen. | 开发...地段 | освоить участок (чего-л.) |
gen. | 开发地震 | промысловая сейсморазведка, сейсмические исследования на этапах разведки и разработки месторождений |
gen. | 开发出口基地 | развитие экспортной базы |
gen. | 开发本地资源 | осваивать местные ресурсы |
gen. | 开发谷地 | осваивать долину |
gen. | 开垦...地区 | осваивать какое-л. пространство |
gen. | 开垦处女地 | поднимать целину |
gen. | 开垦新土地 | ~ + что осваивать новые земли |
gen. | 开垦新土地 | освоить новые земли |
gen. | 开垦新的耕地 | разрабатывать новые земли |
gen. | 开垦棉地 | поднимать землю под хлопок |
gen. | 开垦沼泽荒地 | освоение болотной целины |
gen. | 开垦生荒地 | освоить целину |
gen. | 开垦生荒地 | поднять целину |
gen. | 开垦荒地 | освоение целины |
gen. | 开垦荒地处女地 | обрабатывать целину |
gen. | 开垦谷地 | осваивать долину |
gen. | 开天辟地以来 | от бытности |
gen. | 开始地址表 | список начальных адресов |
gen. | 开始使劲地划起桨来 | ударить в весла |
gen. | 开始农业用地 | распашка сельхозугодий |
gen. | 开始射击地区 | рубеж открытия огня |
gen. | 开展绿地认养活动 | развернуть работу по передаче ухода за газонами (частным лицам и организациям) |
gen. | 开岀几畦地 | разбивать грядки |
gen. | 开庭地点 | место судебного заседания |
gen. | 开往目的地 | следовать к месту назначения |
gen. | 开心地眨眨眼 | забавно мигать |
gen. | 开心地笑 | ~ + 动词 весело смеяться |
gen. | 开心地钓鱼 | порыбачить от души |
gen. | 开放地区 | открытый район |
gen. | 开放地区 | открытая зона |
gen. | 开放地区的辐射和带动作用 | показательная и стимулирующая роль открытых зон |
gen. | 开朗地微笑 | улыбаться широко |
gen. | 开满花的草地 | цветистый луг |
gen. | 副开玩笑地 | шутливо |
gen. | 开玩笑地 | нарочно |
gen. | 开玩笑地叫 | шутливо называть |
gen. | 开玩笑地喊...叫"老爷子" | называть кого-л. "папаша" в шутку |
gen. | 开玩笑地学...走路的样子 | шутливо подражать чьей-л. походке |
gen. | 开玩笑地对她献殷勤 | шутливо ухаживать за ней |
gen. | 开玩笑地推 | шутливо толкать |
gen. | 开玩笑地欢迎... | шутливо приветствовать (кого-л.) |
gen. | 开玩笑地离开 | нарочно уйти |
gen. | 开玩笑地解释 | нарочно объяснять |
gen. | 开玩笑地说 | шутливый сказать |
gen. | 开玩笑地说 | ~ + 动词 шутливо сказать (что-л.) |
gen. | 开玩笑地说 | говорить шутя |
gen. | 开荒地种果树 | пускать пустошку под фруктовый сад |
gen. | 开落地灯 | включать торшер |
gen. | 开诚坦白地交谈 | беседовать по душам |
gen. | 开诚布公地 | с открытой душой |
gen. | 开诚布公地 | положа руку на сердце |
gen. | 开诚布公地 | откровенно |
gen. | 开诚布公地 | с открытым сердцем |
gen. | 开诚布公地 | Положа руку на сердце |
gen. | 开诚布公地交换意见 | откровенный обмен мнениями |
gen. | 开诚布公地交谈 | разговаривать откровенно |
gen. | 开诚布公地劝告 | откровенно советовать |
gen. | 开诚布公地揭露 | откровенно вскрывать |
gen. | 开诚布公地相谈 | говорить по душам |
gen. | 开诚布公地说 | откровенно говоря |
gen. | 开诚布公地说出 | высказывать с открытой душой |
gen. | 开诚布公地谈话 | ~ + как говорить начистоту |
gen. | 开赴阵地 | отправиться на позиции |
gen. | 开辟一块菜园地 | разбить огород |
gen. | 开辟...广阔天地 | открывать простор (чего-л.) |
gen. | 开辟新天地 | открыть новые горизонты |
gen. | 开辟这些土地 | разрабатывать эти земли |
gen. | 开辟这些土地 | развивать эти земли |
gen. | 开采地下矿藏 | эксплуатация недр земли |
gen. | 开采地下资源 | разрабатывать недра |
gen. | 开采井地下设备 | оборудование подземное для эксплуатации |
gen. | 开门地 | при открытых дверях |
gen. | 开阔地带 | ~ое + что открытая местность |
gen. | 开阔地开阔地区 | открытая местность |
gen. | 开阔的谷地 | обширная долина |
gen. | 开阔禹谷地 | открытая долина |
gen. | 怀有恶意地做出 | со злым умыслом сделать |
gen. | 怀有戒备地对待 | подходить с опаской |
gen. | 怀有敌意地看 | смотреть враждебно |
gen. | 怀疑地对待 | отнестись с подозрением |
gen. | 怀疑地对待 | относиться с подозрением |
gen. | 怀疑地对待 | подходить с подозрением |
gen. | 怀疑地对待 | отнестись к чему с подозрением |
gen. | 怀疑地摇头 | с сомнением покачать головой |
gen. | 怀疑地问 | недоверчиво спрашивать |
gen. | 搀合了白兰地的咖啡 | кофе с коньяком |
gen. | 最不困难地 | наименее трудно |
gen. | 最初中途停留基地 | исходный пункт сбора сил |
gen. | 最初中途停留基地 | исходный пункт сосредоточения сил |
gen. | 最小离地间隙 | минимальный клиренс |
gen. | 最小离地间隙 | минимальный дорожный просвет |
gen. | 最小轨道无人操纵人造地球卫星 | минимальный беспилотный искусственный спутник |