Chinese | Russian |
一原 | одноатомный |
一原子分子 | одноатомная молекула |
一原子 | одноатомный |
一原子分子 | одноатомная молекула |
一个中国原则 | принцип одного Китая |
一个中国原则 | принцип "одного Китая" |
一个中国的原则 | принцип одного Китая |
一中原则 | принцип одного Китая (позиция КНР по отношению к Тайваню) |
一切原因 | всякая причина |
一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 | Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила |
一干原被人证 | все причастные к делу лица |
一干原被人证 | истец, ответчик и свидетели |
一望无际的原野 | необозримое поле |
一望无际的原野 | безбрежное поле |
一望无际的平草原 | бесконечная равнина (或 степь) |
一望无际的平原 | необозримая равнина |
一望无际的平原 | безграничная равнина |
一望无际的草原 | необозримая степь |
一望无际的草原海峡 | беспредельная степь 或 ширь пролива |
一望无际的草原 | бескрайняя степь |
一望无际的草原 | безбрежные степи |
一望无际的草原 | безграничная степь |
一望无际的草原 | безбрежная степь |
一条根本原则 | один из коренных принципов |
一根刮掉皮的原木 | скоблёное бревно |
一段还原论 | одностадийная теория восстановления |
一片平原 | кусок равнины |
一片辽阔的草原 | просторы степей |
一片雪原 | снежная пустыня |
一直实行款到发货的原则 | всегда придерживается принципа "сначала - деньги, потом - отгрузка" |
一系列原因 | ряд причин |
一致原则 | принцип единогласия |
一般原则 | общий принцип |
一般原理 | общие положения |
一部分原始森林 | участок тайги |
一部分草原 | участок степи |
丁基黄原酸钠 | ксантогената натрия бутилового |
丁基黄原酸钾 | ксантогената калия бутилового |
丁烷原料 | исходный бутан |
万有引力原理 | принцип всемирного тяготения |
万隆十项原则 | десять принципов бандунгской конференции |
三原岩 | михараит |
三原色方程 | трёхцветное уравнение |
三原色系数 | коэффициент трёхцвета |
"三个一"原则 | принцип "трёх совместных" |
"三个一"原则 | концепция "трёх совместных" |
三取二原则 | принцип два из трёх |
三江平原 | Сунгарийская равнина (равнина течения рек см. 黑龙江; см. 松花江 и см. 乌苏里江) |
三江平原 | равнина Саньцзян |
三碘甲状原氨酸 | трииодотиронин |
三碘甲状腺原氨酸 | трийодтиронин |
三维偏心原理 | трёхмерный эксцентричный принцип |
三股优质原色麻绳 | пеньковый бельный повышенный трёхпрядный канат |
三自原则 | принцип самоуправления, самоподдержки и саморазвития |
三菱原子动力工业株式会社 | корпорация промышленности атомной энергетики Мицубиси лтд |
"三观不合"是造成很多夫妇离婚的原因 | несогласие мировоззрения - это причина развода у многих супружеских пар |
上帕尔马高原 | возвышенность Высокая Парма |
上帝原谅 | прости Господи |
上科雷马山原 | Верхнеколымское нагорье |
上科雷马高原 | верхнеколымское нагорье |
上等原料 | качественное сырьё |
上结雅平原 | Верхнезейская равнина |
上诉申请撤销原判 | подать на кассацию |
上诉申请撤销原判 | подавать на кассацию |
上部还原带 | верхняя восстановительная зона |
不原谅任何人的粗话 | не прощать никому грубых слов |
不原谅这种不像话的事情 | не прощать этого безобразия |
不低于原来的标准 | на уровне не ниже первоначальных стандартов |
不侵占原则 | принцип невторжения |
不值一提的原因 | ничтожная причина |
不像原来估计的那么容易 | оказаться не так просто, как предполагалось |
不分原被 | не различать, кто истец, кто ответчик |
不分光原子吸收光度计 | бездисперсионный атомно-абсорбционный фотометр |
不可原谅 | непростительно |
不可原谅的 | непростительный |
不可原谅的疏忽 | непростительное упущение |
不可原谅的轻浮举动 | непростительное мальчишество |
不可原谅的错误 | непростительная ошибка |
不可复原的 | нерегенерируемый |
不可理解的原因 | непонятная причина |
不可理解的原因 | непостижимая причина |
不可缺少的原因 | обязательное условие (чего-л.) |
不和的原因 | яблоко раздора |
不和的原由 | семя раздора |
不在原位,不在规定位置 | не на своём штатном месте |
不复原信号继电器 | реле сигнализации безотбойности |
不小心把头像换了,怎么换回原来的?случайно | поменял аватар, как вернуть первоначальный? |
不干涉内政原则 | принцип невмешательства |
不干涉原则 | принцип невмешательства |
不干涉他国内政原则 | принцип невмешательства во внутренние дела других государств |
不干涉内政原则 | принцип невмешательства во внутреннюю политику |
不干涉国内事务原则 | принцип невмешательства во внутренние дела |
不干预原则 | принцип невмешательства |
不平衡原子 | асимметрический атом |
不引渡原则 | принцип невыдачи |
不强迫原则 | принцип непринуждения |
不忠的原因 | причина измены |
不接受...原则 | отвергнуть какие-л. принципы |
不接受原告人的要求 | отклонить требование истца |
不无原因地 | недаром |
不无原因地想起... | недаром вспомнить о (ком-л.) |
不清楚他迟到的原因 | непонятно, почему он опоздал |
不溶性抗原抗体复合物 | нерастворимый комплекс антиген-антитело |
不满的原因 | что + ~а причина недовольства |
不用原话,自己改改说法 | не надо дословно, скажи сам |
不离原地 | не трогаться с места |
不背原文 | не расходиться с оригиналом (текста) |
不适于居住的草原 | бесприютная степь |
不驱回原则 | принцип недопущения "непринятия" |
与原先一样的意见 | мнение, тождественное с прежним |
与原文具有同等法律效力的译文 | аутентичный перевод |
与原文完全相符的译文 | адекватный перевод |
与原文完全相符的译法 | адекватный перевод |
与原文相符的译文 | аутентичный перевод |
与原本对照无误 | с подлинным верно |
公文与原本核对无误 | с подлинным верно |
与原物大小一样的模型 | ~ + 前置词 + что (相应格) модель в натуральную величину |
专家们都不知道的原因 | неизвестная для специалистов причина |
专政的原则 | принципы диктатуры |
专用还原槽 | специальная регенерационная ванна |
世界原子钟同步 | мировая синхронизация атомных часов |
世界原料仓库 | склад сырья мира |
丘加台原 | Чугинское плоскогорье |
丘雷什曼山原 | Чулышманское нагорье |
丘雷姆平原 | Чулымская равнина |
丙基黄原酸盐 | пропиловый ксантат |
丙烷与原料之比 | кратность пропана к сырью |
业原材料 | промышленные материалы |
企业法人营业执照原件和副本 | оригинал и дубликат свидетельства юридического лица предприятия |
伊尔库茨克-切廖姆翟沃平原 | Иркутско-Черёмховская равнина |
伊希姆平原 | Ишимская степь |
伊希姆平原 | Ишимская равнина |
伊希姆草原 | Ишимская степь |
伊拉克原子能委员会 | Иракская комиссия по атомной энергии |
伊朗高原 | Иранское нагорье |
伊格纳利纳原子能发电站 | Игналинская атомная электростанция |
伊豆-小笠原岛弧 | островная дуга Идзу-Бонин |
伊豆-小笠原海沟 | Идзу-Бонинский жёлоб |
伏尔加河流域草原 | степи Приволжья |
伏尔加河的支流分布在辽阔的平原上 | Волга раскинула свои притоки по широкой равнине |
伏尔加顿斯克原子能动力机械制造厂 | Волгодонский завод атомного энергетического машиностроения |
优先原则 | принцип преимущества |
优先原则 | принцип первоочерёдности |
优先原子 | привилегированный атом |
会计学原理 | основы бухгалтерии |
会议原打算开两个小时 | собрание было рассчитывало на два часа |
分原因死亡率 | процент смертности с учётом причины |
分区供电原则 | фидерно-групповой принцип |
分子中的原子法 | метод атомов в молекуле |
分子分解成原子 | молекула распадается на атомы |
分子分解成原子 | распад молекулы на атомы |
分子分解成原子 | Молекулы распались на атомы |
分子由原子组成 | ~ + 动词(第三人称) молекула состоит из атомов |
分布在辽阔的平原上 | раскидывать по широкой равнине |
分批间歇生产用的原料 | серийное сырье |
分摊原则 | принцип долевого вклада |
分析原则 | что + ~а принципы анализа |
分析...原因 | анализировать причину (чего-л.) |
分析原因 | анализ причин |
分析原因 | анализировать причину |
分析原油 | анализ сырой нефти |
分析效果的原因 | анализировать причины эффективности |
分离原子 | сепарированный атом |
分裂开的间隙原子 | расщеплённый междоузельный атом |
分配原则 | что + ~я принцип распределения |
分配原则 | принцип распределения |
分配原料 | делить сырьё |
切尔诺贝利原子能发电站 | Чернобыльская атомная электростанция |
列宁原子反应堆科学研究所 | Научно-исследовательский институт атомных реакторов имени В.И.Ленина |
列宁主义原理 | ленинское положение |
列宁主义原理 | основы ленинизма |
列宁主义的原则 | принципы ленинизма |
列宁格勒列宁原子能发电站 | ленинградская атомная электростанция имени В. И. Ленина |
列宁格勒国立矿山化学原料研究所 | ЛГИГХС |
列宁格勒国立矿山化学原料研究所 | Ленинградский государственный институт горно-химического сырья |
列宁格勒州原子能发电站 | Ленинградская атомная электростанция |
列宁的不同社会制度国家和平共处原则 | ленинский принцип мирного сосуществования государств с различным социальным строем |
列岛平原 | архипелагская равнина |
列车晚点原因记录单 | листок о причинах опоздания поезда |
刚够原则 | принцип строгой достаточности |
包括有许多原始数据 | содержать исходные данные |
匈牙利大平原 | большая венгерская низменность |
化学原子 | химический атом |
化学原料 | химсырьё |
化学原料 | химсырьё химическое сырьё |
化学原理 | основы химии |
化学基本原理 | ~а + чего начала химии |
化学基本原理 | начала химии |
化学基本原理 | начало химии |
化学平衡原理 | принцип химического равновесия |
化学氧化还原指示剂的 | химический индикатор окислительно-восстановительной реакции |
化学纤维原料生产 | производство химического волокнистого сырья |
化工原料 | химсырьё химическое сырьё |
北方大平原 | Великая Северная равнина (крупнейшая низменность на Марсе) |
北方草原地区 | степные районы Севера Китая |
北美大平原 | Великие равнины |
北美高草草原 | прерия |
北萨哈林平原 | Северо-Сахалинская равнина |
北贝加尔山原 | Северо-Байкальское нагорье |
各国主权平等的原则 | принцип суверенного равенства всех стран |
各国利用人造地球卫星进行直接电视广播应守原则的公约 | конвенция о принципах, которые необходимо соблюдать странам, пользующим искусственные спутники земл |
各国探索和利用外层空间活动法律原则宣言 | декларация о правовых принципах, касающихся деятельности государств по изучению и использованию косм |
各态历经性原理 | эргодичный принцип |
各种原因 | различные причины |
各种原因 | разные причины |
各种原木 | древесина разных пород |
合作的原则 | принципы сотрудничества |
合成原料 | синтетическое сырьё |
合成脂肪酸作原料制成的乳化冷却液 | смазка 59 ц |
合法原因 | законная причина для иска |
合理可行尽量低原则 | принцип (как можно ниже, технически достижимый низкий уровень) |
合理足够原则 | принцип разумной достаточности |
吉原 | Весёлое поле (токийский «район красных фонарей» эпохи Эдо) |
吉原 | Ёсивара |
吉布斯居理原理 | принцип Гиббса-Кюри |
吉日加平原 | Гижигинская равнина |
同...原则上商定 | принципиально договориться с (кем-л.) |
同原文相对照 | сравнить с оригиналом |
同位素示踪原子 | атом изотопного индикатора |
同元素的原子 | однородный атом |
同各原子 | однородный атом |
同态机体的原子态 | атомарность гомеостатического механизма |
同意原告人的论据 | согласиться с доводами истца |
同我一起坐火车的旅伴原来是位著名运动员 | моим спутником в поезде оказался известный спортсмен |
同族抗原 | изоантиген |
同等原因状语 | однородные обстоятельства причины |
同类原则 | принцип ejusdem generis |
后座作用原理 | натяжение |
向原始森林深处扩展 | распространяться в глубь тайги |
向工业提供原料 | поставить промышленности сырье |
向工厂提供原料 | поставка сырья заводам |
向量控制原则 | принцип векторного управления |
圆柱体原则 | правило цилиндра (в баскетболе) |
圆柱体原则 | принцип цилиндра |
堆垒原理 | принцип штабеля |
处分原则 | принцип о взыскании |
复原 | реституция |
复原 | установление вновь |
复原 | выздоровление |
复原 | реконструировать (此解是根据保留下来的遗迹,记述等来修复,多指修复古代遗物) |
复原 | поправляться |
复原专题小组 | Тематическая группа по вопросам восстановления |
复原位 | начало экрана дисплея |
复原和恢复方案 | программы восстановления и реконструкции |
复原子柄 | рукоятка повторного включения |
复原开关 | переключатель с положением покоя |
复原弹簧鞍座 | седло центрирующей пружины |
复原成本法 | метод, основанный на расходах на восстановление |
复原时间 | время повторной установки |
复原术研究所 | институт искусства реставрации |
复原杆 | оттормаживающий стержень |
复原模型 | реконструированная модель |
复原模型 | восстановленная модель |
复原电路 | схема на срабатывание током покоя |
复原的可能性 | возможность рекуперации |
复原装置 | устройство возврата |
复原装置 | оттормозящее устройство |
复原防爬设备 | возвращающее противоугонное устройство |
复了原了 | восстановить нормальное состояние |
复了原了 | поправиться |
复了原了 | восстановить прежнее состояние |
复位,落回原位 | опускаться на место о тарелке клапана |
夏斯莱对应原理 | принцип соответствия Шаля |
外业测绘原图 | подлинный план съёмок |
外乌拉尔高原 | Зауральское плато |
...外交的原则性 | принципиальность какой-л. дипломатии |
外安加尔高原 | Заангарское плато |
外层原子 | крайний атом |
外抗原 | экзоантиген |
外部原因 | внешняя причина |
多原子 | многоатомный |
多原子气体 | многоатомные газы |
多余的半原子平面 | экстраплоскость |
多数原则 | принцип большинства |
多数裁定原则 | принцип принятия решений большинством (голосов) |
多普勒-贝洛波尔斯基原理 | принцип Допплера-Белопольского |
多样性原则 | принцип разнотипности |
多瑙河下游平原 | Нижнедунайская равнина |
多硫原料 | многосернистое сырье |
多程序设计原理 | принцип мультипрограммирования |
多重性原则 | принцип избыточности |
威廉斯堡原则 | Уильямсбургские принципы |
射击原理 | принцип стрельбы |
X射线原子形状因子 | атомный формфактор для рентгеновских лучей |
将后果同原因联系起来 | 动词 + ~ (相应格) связывать следствие с причиной |
将工业企业转移到更接近原料产地的地方 | перебазировать промышленные предприятия ближе к источникам сырья |
将平原隔开 | ограничивать равнину |
将意见附在原稿上 | сопровождать рукопись замечаниями |
将摹本同原本比较 | ~ + чего + с чем сравнение копии с подлинником |
将记账簿放还原处 | положить счётную книгу на место |
小功率原子能发电站 | атомная станция малой мощности |
小地苔原 | Малоземельская тундра |
小草原榛鸡 | малый степной тетерев (лат. Tympanuchus pallidicinctus) |
小说原著 | оригинальный роман |
小说主人公的原 | прототип героя романа |
少数服从多数原则 | принцип большинства |
《左传》和《周礼》的原文据说被刘歆窜改过 | считается, что оригиналы "Комментарии Цзо" и "Чжоуские ритуалы" были изменены Лю Синем |
布伦特原油期货 | фьючерсы на нефть марки Brent |
布尔原子代数 | атомистическая булева алгебра |
布尔什维主义的组织原则 | организационные принципы большевизма |
布尔什维克的原则 | большевистские принципы |
布里奇敦原则宣言 | Бриджтаунская декларация о принципах |
希望得到原谅宽恕,赦免 | надеяться на прощение |
帕托姆山原 | Патомское нагорье |
帕托姆高原 | Патомское нагорье |
帕斯卡原理 | закон Паскаля |
帕米尔高原 | Памирское нагорье |
开发利用、灌溉草原 | освоение 或 использование, орошение степей |
开始阅读原文小说 | обращаться к чтению произведений в подлиннике |
开除的原因 | что + ~я причина исключения |
异原子标记 | мечение гетероатомом |
异原子的外来介子 | экзотический мезон |
异丙基黄原酸盐 | изопропиловый ксантат |
异元素的原子 | разнородный атом |
异戊基黄原酸盐 | изоамиловый ксантат |
弄懂...的原理 | разбираться в основах (чего-л.) |
弄清...原因 | выяснить причину (чего-л.) |
弄清原因 | выяснить причину |
弄清...的真正原因 | установить подлинную причину (чего-л.) |
引入示踪原子 | введение меченных атомов |
引向草原深处 | вести вглубь степи |
引用参考文献的原话 | дословно цитировать справочный материал |
引证原文 | текстуально цитировать |
引起家庭纠纷的原因 | повод к семейному раздору |
态叠加原理 | принцип квантовой суперпозиции |
意义原则 | смысловой принцип |
意思原子连续体 | смысловые атомы |
戊基黄原酸钾 | калиевый амиловый ксантогенат |
成原则 | одобрять принципы |
成为...原因的人 | виновник |
成功的原因 | причина успехов |
成都平原 | Чэндуская равнина |
我原和你说好的 | давно уже с тобой договорился |
我们的原则是有错必纠 | мы руководствуемся принципом: есть ошибки - исправляй |
我们的新相识原来是个怪人! | вот так экземпляр оказался наш новый знакомый! |
我们草原上的人 | наш брат степняк |
我再怎么努力,再怎么改变自己,原来一切只是徒劳 | как я ни старался, как ни пытался измениться, все оказалось впустую |
我想请您原谅、来前未通知您我要来 | я хочу извиниться перед вами, что не сообщил о своём приезде заранее |
我有眼不识泰山,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 ! | Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь! |
战前原状 | положение до войны |
战术原子战争 | тактическая атомная война |
战术使用原则 | принципы тактического использования |
战略原则 | стратегический принцип |
战略重要原料商品 | стратегически важные сырьевые товары |
持坚定原则 | держаться твёрдых принципов |
指出原因 | указывать причину |
指导原则 | руководящие принципы |
按原件复制副本 | снимать с оригинала копию |
按原价九倍付款 | заплатить вдевятеро |
按原价卖岀 | продать за свою цену |
按...原则写一篇故事 | строить повествование по какому-л. принципу |
按原则办事 | поступать принципиально |
按原定方针干到底 | выдержать роль |
按原定计划 | по первоначальному плану |
按原意 | в собственном смысле |
按原来的地址寄 | посылать по прежнему адресу |
按"上门接送"原则计划旅客运输 | проектировать перевозки пассажиров по принципу из двери в дверь |
按党的原则批评 | критиковать по-партийному |
按入股原则 | на паевых началах |
按同等原则 | на паритетных началах |
按实际可达到的尽可能低原理 | принцип разумно достижимого низкого уровня |
按对等原则 | на паритетных началах |
按照互助原则举办 | создавать по принципу взаимопомощи |
按照互助原则举办 | создавать на основе принципа взаимопомощи |
按自愿原则 | на добровольных началах |
昆虫病原微生物 | энтомопатогенный |
明显的原因 | видимая причина |
明显的原始形态的痕迹 | ясный отпечаток первообраза |
明白落后的原因 | понимать причину отсталости |
明确的原则 | чёткий принцип |
易懂的原因 | понятная причина |
最佳原著剧本 | лучший оригинальный сценарий |
最佳原配 | лучшая первая жена |
最初原因 | первоначальная причина |
最初试样原始样机 | первоначальный образец |
最小总位能原理 | принцип минимума полной потенциальной энергии |
最小能量耗散原理 | принцип минимальной диссипации энергии |
最小负荷变分原理 | вариационный принцип минимальной нагрузки |
最惠国原则 | принцип наиболее благоприятствуемой нации |
最根本的原因 | причина всех причин |
最直接的原因 | ближайшая причина |
最紧密排列原理 | принцип наиболее плотной упаковки |
最终原因 | конечная причина |
最重要的原则 | первостепенный принцип |
最高产率原则 | принцип максимальной продуктивности |
最高度的原则性 | максимум принципиальности |
最高的原则性 | максимальная принципиальность |
...有原则 | у кого-л. есть принципы |
有原则地批评 | критиковать принципиально |
有原则性的批评家 | принципиальный критик |
有原则性的政策 | принципиальная политика |
有原则的 | принципиальный |
有...原则的人 | человек каких-л. принципов |
有原则的人 | ~ + кто-что принципиальный человек |
有原则的人 | принципиальный человек |
有原子 | наличие атома |
有原文可按 | можно проверить что-л. по имеющемуся оригиналу |
有原料来源 | обладать источниками сырья |
有丝分裂原 | митоген |
有助于理解原文 | помогать в понимании подлинника |
有坚定原则的人 | человек с твёрдыми принципами |
有悖...原则 | противоречить каким-л. принципам |
有情可原 | можно оправдать |
有情可原 | простительно |
有效受主原子密度 | эффективная концентрация акцепторных атомов |
有效施主原子密度 | эффективная концентрация донорных атомов |
有盾牌的草原 | луг со щитом |
有缓坡的平原 | плоская равнина |
栅栏原则 | принцип "огораживания территории" |
标准原器 | эталон |
标准原料 | эталонное сырье |
标准化科学原理研究委员会 | СТАКО комитет по изучению научных принципов стандартизации |
标准组件原则 | принцип блочного наращивания |
标记原子 | меченые атомы |
标记原子法 | меченый атом индикатор |
树干才,原条 | кряж |
植物原性疾病 | фитоз |
植物原料 | растительное сырьё |
植物病原体 | фитопатоген |
植物起原论 | фитогения |
植物起原论 | фитогенезис |
民主原则 | принцип демократии |
民主管理原则 | принцип демократического управления |
民族语言原则 | принцип пользования национальным языком |
俄罗斯联邦民法原理 | Основы гражданского законодательства (РФ) |
气原煤 | газовый рядовой уголь |
气候复原试办方案 | Пилотная программа по повышению устойчивости стран к неблагоприятным последствиям изменения климата |
气功原理 | основные принципы цигун |
气动原件 | пневматические детали |
气动原理图 | принципиальная пневматическая схема |
气压高度表的原理误差 | теоретическая ошибка барометрического высотомера |
气垫产生原理 | принцип создания использования воздушной подушки |
气垫飞行原理 | принцип создания использования воздушной подушки |
气愤的原因 | причина возмущения |
气相化学还原法 | химическое восстановление в газовой фазе |
气血复原 | полное восстановление жизненных сил |
氘原子 | атом дейтерия |
清华园原址 | бывшее местонахождение цинхуанского университета |
演示原型 | первичный демонстрационный образец |
球团原料准备 | подготовка шихты к окомкованию |
球团还原度 | восстановимость окатышей |
球团还原时强度 | процесс окатышей при восстановлении |
球团还原粉化率 | разрушаемость окатышей при восстановлении |
理据原则 | принцип мотивированности |
理论原则 | теоретические основы |
理论原理 | теоретическое положение |
...理论科学原理 | ~ + чего принцип какой-л. теории (或 науки) |
理论原理 | основы теории |
看在你爸的面子上,我原谅你。 | Из уважения к твоему отцу я тебя прощаю |
看在我的薄面上,原谅他这一次 | прости его на этот раз ради меня |
《矿物原料》期刊 | "Минеральное сырье" журнал |
研制基本原则 | основные принцип ы разработки |
研究...原因 | рассматривать причину (чего-л.) |
研究原因起源、条件、发展、变化、过程、可能性 | изучать причину 或 происхождение, условия, развитие, изменение, процессы, возможности |
研究原子核的构造 | исследование строения ядра |
研究原子能 | исследование атомной энергии |
研究原本画 | изучать картины в оригинале |
研究原理 | 动词 + ~ изучать основы |
研究导致失败的原因 | исследовать повод к поражению |
砖瓦原料 | кирпично-черепичное сырье |
礁原 | рифовая равнина |
稀有元素原料 | редкоэлементное сырье |
稀有元素和矿物原料化学和化工研究所 | Институт химии и технологии редких элементов и минерального сырья |
程序设计主要原始数据 | основные исходные для программирования |
税收原则 | основные положения налогообложения |
税额筹划原理 | принципы налогового планирования |
考虑母语原则 | принцип учёта особенности родного языка |
而绝大多数人选择离婚的原因并不是世俗的出轨和家暴。 | Однако причиной развода большинства людей вовсе не являются широко распространённые измены и домашнее насилие |
耐火粘土原料 | огнеупорное глиняное сырье |
耕作草原 | обрабатывать степь |
耗散非均匀性原理 | принцип диссипативной гетерогенности |
范导原理 | регулятивные принципы |
"谁污染、谁付款"原则用于生态法 | принцип "загрязнитель платит" в экологическом законодательстве |
调查...原因 | расследовать причину (чего-л.) |
调查原因 | расследовать причину |
谈判的原则 | принцип переговоров |
退入原河道 | вступить в берег |
退回原地址 | возвратить на адрес отправителя |
退回原寄信人 | возвратить адресанту |
退回原寄信人 | возвратить отправителю |
选举原则 | принцип выборности |
选择性催化还原器 | селективный каталитический восстановитель |
逐鹿中原 | занять господствующее положение |
逐鹿中原 | захватить Поднебесную |
递增原则 | принцип нанизывания |
鄂尔多斯高原 | плато Ордос (Внутренняя Монголия) |
鄂木斯克商品原料交易所 | Омская товарно-сырьевая биржа |
鄂木斯克货物原料交易所 | Омская товарно-сырьевая биржа |
鄂毕河沿岸高原 | Приобское плато |
销氨酸还原酶 | редуктаза цистина |
锁原子 | ключевой атом |
锌还原间 | отделение восстановления цинка |
错误的原理 | ошибочное положение |
阅读作家作品的原文 | читать писателя в оригинале |
阐明原因 | раскрыть причину |
阐明…原因 | раскрыть причину |
阐述问题上的原则立场 | изложить принципиальную позицию по вопросу |
阔叶树种锯材原木 | пиловочник лиственных пород |
霍乱流行的原因 | причина эпидемии холеры |
霍尔计数原则 | принцип перечисления Холла |