Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一原 | одноатомный |
gen. | 一原子分子 | одноатомная молекула |
gen. | 一原子 | одноатомный |
gen. | 一原子分子 | одноатомная молекула |
gen. | 一个中国原则 | принцип одного Китая |
gen. | 一个中国原则 | принцип "одного Китая" |
gen. | 一个中国的原则 | принцип одного Китая |
gen. | 一中原则 | принцип одного Китая (позиция КНР по отношению к Тайваню) |
gen. | 一切原因 | всякая причина |
gen. | 一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 | Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила |
gen. | 一干原被人证 | все причастные к делу лица |
gen. | 一干原被人证 | истец, ответчик и свидетели |
gen. | 一望无际的原野 | необозримое поле |
gen. | 一望无际的原野 | безбрежное поле |
gen. | 一望无际的平草原 | бесконечная равнина (或 степь) |
gen. | 一望无际的平原 | необозримая равнина |
gen. | 一望无际的平原 | безграничная равнина |
gen. | 一望无际的草原 | необозримая степь |
gen. | 一望无际的草原海峡 | беспредельная степь 或 ширь пролива |
gen. | 一望无际的草原 | бескрайняя степь |
gen. | 一望无际的草原 | безбрежные степи |
gen. | 一望无际的草原 | безграничная степь |
gen. | 一望无际的草原 | безбрежная степь |
gen. | 一条根本原则 | один из коренных принципов |
gen. | 一根刮掉皮的原木 | скоблёное бревно |
gen. | 一段还原论 | одностадийная теория восстановления |
gen. | 一片平原 | кусок равнины |
gen. | 一片辽阔的草原 | просторы степей |
gen. | 一片雪原 | снежная пустыня |
gen. | 一直实行款到发货的原则 | всегда придерживается принципа "сначала - деньги, потом - отгрузка" |
gen. | 一系列原因 | ряд причин |
gen. | 一致原则 | принцип единогласия |
gen. | 一般原则 | общий принцип |
gen. | 一般原理 | общие положения |
gen. | 一部分原始森林 | участок тайги |
gen. | 一部分草原 | участок степи |
gen. | 丁基黄原酸钠 | ксантогената натрия бутилового |
gen. | 丁基黄原酸钾 | ксантогената калия бутилового |
gen. | 丁烷原料 | исходный бутан |
gen. | 万有引力原理 | принцип всемирного тяготения |
gen. | 万隆十项原则 | десять принципов бандунгской конференции |
gen. | 三原岩 | михараит |
gen. | 三原色方程 | трёхцветное уравнение |
gen. | 三原色系数 | коэффициент трёхцвета |
gen. | "三个一"原则 | принцип "трёх совместных" |
gen. | "三个一"原则 | концепция "трёх совместных" |
gen. | 三取二原则 | принцип два из трёх |
gen. | 三江平原 | Сунгарийская равнина (равнина течения рек см. 黑龙江; см. 松花江 и см. 乌苏里江) |
gen. | 三江平原 | равнина Саньцзян |
gen. | 三碘甲状原氨酸 | трииодотиронин |
gen. | 三碘甲状腺原氨酸 | трийодтиронин |
gen. | 三维偏心原理 | трёхмерный эксцентричный принцип |
gen. | 三股优质原色麻绳 | пеньковый бельный повышенный трёхпрядный канат |
gen. | 三自原则 | принцип самоуправления, самоподдержки и саморазвития |
gen. | 三菱原子动力工业株式会社 | корпорация промышленности атомной энергетики Мицубиси лтд |
gen. | "三观不合"是造成很多夫妇离婚的原因 | несогласие мировоззрения - это причина развода у многих супружеских пар |
gen. | 上帕尔马高原 | возвышенность Высокая Парма |
gen. | 上帝原谅 | прости Господи |
gen. | 上科雷马山原 | Верхнеколымское нагорье |
gen. | 上科雷马高原 | верхнеколымское нагорье |
gen. | 上等原料 | качественное сырьё |
gen. | 上结雅平原 | Верхнезейская равнина |
gen. | 上诉申请撤销原判 | подать на кассацию |
gen. | 上诉申请撤销原判 | подавать на кассацию |
gen. | 上部还原带 | верхняя восстановительная зона |
gen. | 不原谅任何人的粗话 | не прощать никому грубых слов |
gen. | 不原谅这种不像话的事情 | не прощать этого безобразия |
gen. | 不低于原来的标准 | на уровне не ниже первоначальных стандартов |
gen. | 不侵占原则 | принцип невторжения |
gen. | 不值一提的原因 | ничтожная причина |
gen. | 不像原来估计的那么容易 | оказаться не так просто, как предполагалось |
gen. | 不分原被 | не различать, кто истец, кто ответчик |
gen. | 不分光原子吸收光度计 | бездисперсионный атомно-абсорбционный фотометр |
gen. | 不可原谅 | непростительно |
gen. | 不可原谅的 | непростительный |
gen. | 不可原谅的疏忽 | непростительное упущение |
gen. | 不可原谅的轻浮举动 | непростительное мальчишество |
gen. | 不可原谅的错误 | непростительная ошибка |
gen. | 不可复原的 | нерегенерируемый |
gen. | 不可理解的原因 | непонятная причина |
gen. | 不可理解的原因 | непостижимая причина |
gen. | 不可缺少的原因 | обязательное условие (чего-л.) |
gen. | 不和的原因 | яблоко раздора |
gen. | 不和的原由 | семя раздора |
gen. | 不在原位,不在规定位置 | не на своём штатном месте |
gen. | 不复原信号继电器 | реле сигнализации безотбойности |
gen. | 不小心把头像换了,怎么换回原来的?случайно | поменял аватар, как вернуть первоначальный? |
gen. | 不干涉内政原则 | принцип невмешательства |
gen. | 不干涉原则 | принцип невмешательства |
gen. | 不干涉他国内政原则 | принцип невмешательства во внутренние дела других государств |
gen. | 不干涉内政原则 | принцип невмешательства во внутреннюю политику |
gen. | 不干涉国内事务原则 | принцип невмешательства во внутренние дела |
gen. | 不干预原则 | принцип невмешательства |
gen. | 不平衡原子 | асимметрический атом |
gen. | 不引渡原则 | принцип невыдачи |
gen. | 不强迫原则 | принцип непринуждения |
gen. | 不忠的原因 | причина измены |
gen. | 不接受...原则 | отвергнуть какие-л. принципы |
gen. | 不接受原告人的要求 | отклонить требование истца |
gen. | 不无原因地 | недаром |
gen. | 不无原因地想起... | недаром вспомнить о (ком-л.) |
gen. | 不清楚他迟到的原因 | непонятно, почему он опоздал |
gen. | 不溶性抗原抗体复合物 | нерастворимый комплекс антиген-антитело |
gen. | 不满的原因 | что + ~а причина недовольства |
gen. | 不用原话,自己改改说法 | не надо дословно, скажи сам |
gen. | 不离原地 | не трогаться с места |
gen. | 不背原文 | не расходиться с оригиналом (текста) |
gen. | 不适于居住的草原 | бесприютная степь |
gen. | 不驱回原则 | принцип недопущения "непринятия" |
gen. | 与原先一样的意见 | мнение, тождественное с прежним |
gen. | 与原文具有同等法律效力的译文 | аутентичный перевод |
gen. | 与原文完全相符的译文 | адекватный перевод |
gen. | 与原文完全相符的译法 | адекватный перевод |
gen. | 与原文相符的译文 | аутентичный перевод |
gen. | 与原本对照无误 | с подлинным верно |
gen. | 公文与原本核对无误 | с подлинным верно |
gen. | 与原物大小一样的模型 | ~ + 前置词 + что (相应格) модель в натуральную величину |
gen. | 专家们都不知道的原因 | неизвестная для специалистов причина |
gen. | 专政的原则 | принципы диктатуры |
gen. | 专用还原槽 | специальная регенерационная ванна |
gen. | 世界原子钟同步 | мировая синхронизация атомных часов |
gen. | 世界原料仓库 | склад сырья мира |
gen. | 丘加台原 | Чугинское плоскогорье |
gen. | 丘雷什曼山原 | Чулышманское нагорье |
gen. | 丘雷姆平原 | Чулымская равнина |
gen. | 丙基黄原酸盐 | пропиловый ксантат |
gen. | 丙烷与原料之比 | кратность пропана к сырью |
gen. | 业原材料 | промышленные материалы |
gen. | 企业法人营业执照原件和副本 | оригинал и дубликат свидетельства юридического лица предприятия |
gen. | 伊尔库茨克-切廖姆翟沃平原 | Иркутско-Черёмховская равнина |
gen. | 伊希姆平原 | Ишимская степь |
gen. | 伊希姆平原 | Ишимская равнина |
gen. | 伊希姆草原 | Ишимская степь |
gen. | 伊拉克原子能委员会 | Иракская комиссия по атомной энергии |
gen. | 伊朗高原 | Иранское нагорье |
gen. | 伊格纳利纳原子能发电站 | Игналинская атомная электростанция |
gen. | 伊豆-小笠原岛弧 | островная дуга Идзу-Бонин |
gen. | 伊豆-小笠原海沟 | Идзу-Бонинский жёлоб |
gen. | 伏尔加河流域草原 | степи Приволжья |
gen. | 伏尔加河的支流分布在辽阔的平原上 | Волга раскинула свои притоки по широкой равнине |
gen. | 伏尔加顿斯克原子能动力机械制造厂 | Волгодонский завод атомного энергетического машиностроения |
gen. | 优先原则 | принцип преимущества |
gen. | 优先原则 | принцип первоочерёдности |
gen. | 优先原子 | привилегированный атом |
gen. | 会计学原理 | основы бухгалтерии |
gen. | 会议原打算开两个小时 | собрание было рассчитывало на два часа |
gen. | 分原因死亡率 | процент смертности с учётом причины |
gen. | 分区供电原则 | фидерно-групповой принцип |
gen. | 分子中的原子法 | метод атомов в молекуле |
gen. | 分子分解成原子 | молекула распадается на атомы |
gen. | 分子分解成原子 | распад молекулы на атомы |
gen. | 分子分解成原子 | Молекулы распались на атомы |
gen. | 分子由原子组成 | ~ + 动词(第三人称) молекула состоит из атомов |
gen. | 分布在辽阔的平原上 | раскидывать по широкой равнине |
gen. | 分批间歇生产用的原料 | серийное сырье |
gen. | 分摊原则 | принцип долевого вклада |
gen. | 分析原则 | что + ~а принципы анализа |
gen. | 分析...原因 | анализировать причину (чего-л.) |
gen. | 分析原因 | анализ причин |
gen. | 分析原因 | анализировать причину |
gen. | 分析原油 | анализ сырой нефти |
gen. | 分析效果的原因 | анализировать причины эффективности |
gen. | 分离原子 | сепарированный атом |
gen. | 分裂开的间隙原子 | расщеплённый междоузельный атом |
gen. | 分配原则 | что + ~я принцип распределения |
gen. | 分配原则 | принцип распределения |
gen. | 分配原料 | делить сырьё |
gen. | 切尔诺贝利原子能发电站 | Чернобыльская атомная электростанция |
gen. | 列宁原子反应堆科学研究所 | Научно-исследовательский институт атомных реакторов имени В.И.Ленина |
gen. | 列宁主义原理 | ленинское положение |
gen. | 列宁主义原理 | основы ленинизма |
gen. | 列宁主义的原则 | принципы ленинизма |
gen. | 列宁格勒列宁原子能发电站 | ленинградская атомная электростанция имени В. И. Ленина |
gen. | 列宁格勒国立矿山化学原料研究所 | ЛГИГХС |
gen. | 列宁格勒国立矿山化学原料研究所 | Ленинградский государственный институт горно-химического сырья |
gen. | 列宁格勒州原子能发电站 | Ленинградская атомная электростанция |
gen. | 列宁的不同社会制度国家和平共处原则 | ленинский принцип мирного сосуществования государств с различным социальным строем |
gen. | 列岛平原 | архипелагская равнина |
gen. | 列车晚点原因记录单 | листок о причинах опоздания поезда |
gen. | 刚够原则 | принцип строгой достаточности |
gen. | 包括有许多原始数据 | содержать исходные данные |
gen. | 匈牙利大平原 | большая венгерская низменность |
gen. | 化学原子 | химический атом |
gen. | 化学原料 | химсырьё |
gen. | 化学原料 | химсырьё химическое сырьё |
gen. | 化学原理 | основы химии |
gen. | 化学基本原理 | ~а + чего начала химии |
gen. | 化学基本原理 | начала химии |
gen. | 化学基本原理 | начало химии |
gen. | 化学平衡原理 | принцип химического равновесия |
gen. | 化学氧化还原指示剂的 | химический индикатор окислительно-восстановительной реакции |
gen. | 化学纤维原料生产 | производство химического волокнистого сырья |
gen. | 化工原料 | химсырьё химическое сырьё |
gen. | 北方大平原 | Великая Северная равнина (крупнейшая низменность на Марсе) |
gen. | 北方草原地区 | степные районы Севера Китая |
gen. | 北美大平原 | Великие равнины |
gen. | 北美高草草原 | прерия |
gen. | 北萨哈林平原 | Северо-Сахалинская равнина |
gen. | 北贝加尔山原 | Северо-Байкальское нагорье |
gen. | 各国主权平等的原则 | принцип суверенного равенства всех стран |
gen. | 各国利用人造地球卫星进行直接电视广播应守原则的公约 | конвенция о принципах, которые необходимо соблюдать странам, пользующим искусственные спутники земл |
gen. | 各国探索和利用外层空间活动法律原则宣言 | декларация о правовых принципах, касающихся деятельности государств по изучению и использованию косм |
gen. | 各态历经性原理 | эргодичный принцип |
gen. | 各种原因 | различные причины |
gen. | 各种原因 | разные причины |
gen. | 各种原木 | древесина разных пород |
gen. | 合作的原则 | принципы сотрудничества |
gen. | 合成原料 | синтетическое сырьё |
gen. | 合成脂肪酸作原料制成的乳化冷却液 | смазка 59 ц |
gen. | 合法原因 | законная причина для иска |
gen. | 合理可行尽量低原则 | принцип (как можно ниже, технически достижимый низкий уровень) |
gen. | 合理足够原则 | принцип разумной достаточности |
gen. | 吉原 | Весёлое поле (токийский «район красных фонарей» эпохи Эдо) |
gen. | 吉原 | Ёсивара |
gen. | 吉布斯居理原理 | принцип Гиббса-Кюри |
gen. | 吉日加平原 | Гижигинская равнина |
gen. | 同...原则上商定 | принципиально договориться с (кем-л.) |
gen. | 同原文相对照 | сравнить с оригиналом |
gen. | 同位素示踪原子 | атом изотопного индикатора |
gen. | 同元素的原子 | однородный атом |
gen. | 同各原子 | однородный атом |
gen. | 同态机体的原子态 | атомарность гомеостатического механизма |
gen. | 同意原告人的论据 | согласиться с доводами истца |
gen. | 同我一起坐火车的旅伴原来是位著名运动员 | моим спутником в поезде оказался известный спортсмен |
gen. | 同族抗原 | изоантиген |
gen. | 同等原因状语 | однородные обстоятельства причины |
gen. | 同类原则 | принцип ejusdem generis |
gen. | 后座作用原理 | натяжение |
gen. | 向原始森林深处扩展 | распространяться в глубь тайги |
gen. | 向工业提供原料 | поставить промышленности сырье |
gen. | 向工厂提供原料 | поставка сырья заводам |
gen. | 向量控制原则 | принцип векторного управления |
gen. | 圆柱体原则 | правило цилиндра (в баскетболе) |
gen. | 圆柱体原则 | принцип цилиндра |
gen. | 堆垒原理 | принцип штабеля |
gen. | 处分原则 | принцип о взыскании |
gen. | 复原 | реституция |
gen. | 复原 | установление вновь |
gen. | 复原 | выздоровление |
gen. | 复原 | реконструировать (此解是根据保留下来的遗迹,记述等来修复,多指修复古代遗物) |
gen. | 复原 | поправляться |
gen. | 复原专题小组 | Тематическая группа по вопросам восстановления |
gen. | 复原位 | начало экрана дисплея |
gen. | 复原和恢复方案 | программы восстановления и реконструкции |
gen. | 复原子柄 | рукоятка повторного включения |
gen. | 复原开关 | переключатель с положением покоя |
gen. | 复原弹簧鞍座 | седло центрирующей пружины |
gen. | 复原成本法 | метод, основанный на расходах на восстановление |
gen. | 复原时间 | время повторной установки |
gen. | 复原术研究所 | институт искусства реставрации |
gen. | 复原杆 | оттормаживающий стержень |
gen. | 复原模型 | реконструированная модель |
gen. | 复原模型 | восстановленная модель |
gen. | 复原电路 | схема на срабатывание током покоя |
gen. | 复原的可能性 | возможность рекуперации |
gen. | 复原装置 | устройство возврата |
gen. | 复原装置 | оттормозящее устройство |
gen. | 复原防爬设备 | возвращающее противоугонное устройство |
gen. | 复了原了 | восстановить нормальное состояние |
gen. | 复了原了 | поправиться |
gen. | 复了原了 | восстановить прежнее состояние |
gen. | 复位,落回原位 | опускаться на место о тарелке клапана |
gen. | 夏斯莱对应原理 | принцип соответствия Шаля |
gen. | 外业测绘原图 | подлинный план съёмок |
gen. | 外乌拉尔高原 | Зауральское плато |
gen. | ...外交的原则性 | принципиальность какой-л. дипломатии |
gen. | 外安加尔高原 | Заангарское плато |
gen. | 外层原子 | крайний атом |
gen. | 外抗原 | экзоантиген |
gen. | 外部原因 | внешняя причина |
gen. | 多原子 | многоатомный |
gen. | 多原子气体 | многоатомные газы |
gen. | 多余的半原子平面 | экстраплоскость |
gen. | 多数原则 | принцип большинства |
gen. | 多数裁定原则 | принцип принятия решений большинством (голосов) |
gen. | 多普勒-贝洛波尔斯基原理 | принцип Допплера-Белопольского |
gen. | 多样性原则 | принцип разнотипности |
gen. | 多瑙河下游平原 | Нижнедунайская равнина |
gen. | 多硫原料 | многосернистое сырье |
gen. | 多程序设计原理 | принцип мультипрограммирования |
gen. | 多重性原则 | принцип избыточности |
gen. | 威廉斯堡原则 | Уильямсбургские принципы |
gen. | 射击原理 | принцип стрельбы |
gen. | X射线原子形状因子 | атомный формфактор для рентгеновских лучей |
gen. | 将后果同原因联系起来 | 动词 + ~ (相应格) связывать следствие с причиной |
gen. | 将工业企业转移到更接近原料产地的地方 | перебазировать промышленные предприятия ближе к источникам сырья |
gen. | 将平原隔开 | ограничивать равнину |
gen. | 将意见附在原稿上 | сопровождать рукопись замечаниями |
gen. | 将摹本同原本比较 | ~ + чего + с чем сравнение копии с подлинником |
gen. | 将记账簿放还原处 | положить счётную книгу на место |
gen. | 小功率原子能发电站 | атомная станция малой мощности |
gen. | 小地苔原 | Малоземельская тундра |
gen. | 小草原榛鸡 | малый степной тетерев (лат. Tympanuchus pallidicinctus) |
gen. | 小说原著 | оригинальный роман |
gen. | 小说主人公的原 | прототип героя романа |
gen. | 少数服从多数原则 | принцип большинства |
gen. | 《左传》和《周礼》的原文据说被刘歆窜改过 | считается, что оригиналы "Комментарии Цзо" и "Чжоуские ритуалы" были изменены Лю Синем |
gen. | 布伦特原油期货 | фьючерсы на нефть марки Brent |
gen. | 布尔原子代数 | атомистическая булева алгебра |
gen. | 布尔什维主义的组织原则 | организационные принципы большевизма |
gen. | 布尔什维克的原则 | большевистские принципы |
gen. | 布里奇敦原则宣言 | Бриджтаунская декларация о принципах |
gen. | 希望得到原谅宽恕,赦免 | надеяться на прощение |
gen. | 帕托姆山原 | Патомское нагорье |
gen. | 帕托姆高原 | Патомское нагорье |
gen. | 帕斯卡原理 | закон Паскаля |
gen. | 帕米尔高原 | Памирское нагорье |
gen. | 开发利用、灌溉草原 | освоение 或 использование, орошение степей |
gen. | 开始阅读原文小说 | обращаться к чтению произведений в подлиннике |
gen. | 开除的原因 | что + ~я причина исключения |
gen. | 异原子标记 | мечение гетероатомом |
gen. | 异原子的外来介子 | экзотический мезон |
gen. | 异丙基黄原酸盐 | изопропиловый ксантат |
gen. | 异元素的原子 | разнородный атом |
gen. | 异戊基黄原酸盐 | изоамиловый ксантат |
gen. | 弄懂...的原理 | разбираться в основах (чего-л.) |
gen. | 弄清...原因 | выяснить причину (чего-л.) |
gen. | 弄清原因 | выяснить причину |
gen. | 弄清...的真正原因 | установить подлинную причину (чего-л.) |
gen. | 引入示踪原子 | введение меченных атомов |
gen. | 引向草原深处 | вести вглубь степи |
gen. | 引用参考文献的原话 | дословно цитировать справочный материал |
gen. | 引证原文 | текстуально цитировать |
gen. | 引起家庭纠纷的原因 | повод к семейному раздору |
gen. | 态叠加原理 | принцип квантовой суперпозиции |
gen. | 意义原则 | смысловой принцип |
gen. | 意思原子连续体 | смысловые атомы |
gen. | 戊基黄原酸钾 | калиевый амиловый ксантогенат |
gen. | 成原则 | одобрять принципы |
gen. | 成为...原因的人 | виновник |
gen. | 成功的原因 | причина успехов |
gen. | 成都平原 | Чэндуская равнина |
gen. | 我原和你说好的 | давно уже с тобой договорился |
gen. | 我们的原则是有错必纠 | мы руководствуемся принципом: есть ошибки - исправляй |
gen. | 我们的新相识原来是个怪人! | вот так экземпляр оказался наш новый знакомый! |
gen. | 我们草原上的人 | наш брат степняк |
gen. | 我再怎么努力,再怎么改变自己,原来一切只是徒劳 | как я ни старался, как ни пытался измениться, все оказалось впустую |
gen. | 我想请您原谅、来前未通知您我要来 | я хочу извиниться перед вами, что не сообщил о своём приезде заранее |
gen. | 我有眼不识泰山,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 ! | Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь! |
gen. | 战前原状 | положение до войны |
gen. | 战术原子战争 | тактическая атомная война |
gen. | 战术使用原则 | принципы тактического использования |
gen. | 战略原则 | стратегический принцип |
gen. | 战略重要原料商品 | стратегически важные сырьевые товары |
gen. | 持坚定原则 | держаться твёрдых принципов |
gen. | 指出原因 | указывать причину |
gen. | 指导原则 | руководящие принципы |
gen. | 按原件复制副本 | снимать с оригинала копию |
gen. | 按原价九倍付款 | заплатить вдевятеро |
gen. | 按原价卖岀 | продать за свою цену |
gen. | 按...原则写一篇故事 | строить повествование по какому-л. принципу |
gen. | 按原则办事 | поступать принципиально |
gen. | 按原定方针干到底 | выдержать роль |
gen. | 按原定计划 | по первоначальному плану |
gen. | 按原意 | в собственном смысле |
gen. | 按原来的地址寄 | посылать по прежнему адресу |
gen. | 按"上门接送"原则计划旅客运输 | проектировать перевозки пассажиров по принципу из двери в дверь |
gen. | 按党的原则批评 | критиковать по-партийному |
gen. | 按入股原则 | на паевых началах |
gen. | 按同等原则 | на паритетных началах |
gen. | 按实际可达到的尽可能低原理 | принцип разумно достижимого низкого уровня |
gen. | 按对等原则 | на паритетных началах |
gen. | 按照互助原则举办 | создавать по принципу взаимопомощи |
gen. | 按照互助原则举办 | создавать на основе принципа взаимопомощи |
gen. | 按自愿原则 | на добровольных началах |
gen. | 昆虫病原微生物 | энтомопатогенный |
gen. | 明显的原因 | видимая причина |
gen. | 明显的原始形态的痕迹 | ясный отпечаток первообраза |
gen. | 明白落后的原因 | понимать причину отсталости |
gen. | 明确的原则 | чёткий принцип |
gen. | 易懂的原因 | понятная причина |
gen. | 最佳原著剧本 | лучший оригинальный сценарий |
gen. | 最佳原配 | лучшая первая жена |
gen. | 最初原因 | первоначальная причина |
gen. | 最初试样原始样机 | первоначальный образец |
gen. | 最小总位能原理 | принцип минимума полной потенциальной энергии |
gen. | 最小能量耗散原理 | принцип минимальной диссипации энергии |
gen. | 最小负荷变分原理 | вариационный принцип минимальной нагрузки |
gen. | 最惠国原则 | принцип наиболее благоприятствуемой нации |
gen. | 最根本的原因 | причина всех причин |
gen. | 最直接的原因 | ближайшая причина |
gen. | 最紧密排列原理 | принцип наиболее плотной упаковки |
gen. | 最终原因 | конечная причина |
gen. | 最重要的原则 | первостепенный принцип |
gen. | 最高产率原则 | принцип максимальной продуктивности |
gen. | 最高度的原则性 | максимум принципиальности |
gen. | 最高的原则性 | максимальная принципиальность |
gen. | ...有原则 | у кого-л. есть принципы |
gen. | 有原则地批评 | критиковать принципиально |
gen. | 有原则性的批评家 | принципиальный критик |
gen. | 有原则性的政策 | принципиальная политика |
gen. | 有原则的 | принципиальный |
gen. | 有...原则的人 | человек каких-л. принципов |
gen. | 有原则的人 | ~ + кто-что принципиальный человек |
gen. | 有原则的人 | принципиальный человек |
gen. | 有原子 | наличие атома |
gen. | 有原文可按 | можно проверить что-л. по имеющемуся оригиналу |
gen. | 有原料来源 | обладать источниками сырья |
gen. | 有丝分裂原 | митоген |
gen. | 有助于理解原文 | помогать в понимании подлинника |
gen. | 有坚定原则的人 | человек с твёрдыми принципами |
gen. | 有悖...原则 | противоречить каким-л. принципам |
gen. | 有情可原 | можно оправдать |
gen. | 有情可原 | простительно |
gen. | 有效受主原子密度 | эффективная концентрация акцепторных атомов |
gen. | 有效施主原子密度 | эффективная концентрация донорных атомов |
gen. | 有盾牌的草原 | луг со щитом |
gen. | 有缓坡的平原 | плоская равнина |
gen. | 栅栏原则 | принцип "огораживания территории" |
gen. | 标准原器 | эталон |
gen. | 标准原料 | эталонное сырье |
gen. | 标准化科学原理研究委员会 | СТАКО комитет по изучению научных принципов стандартизации |
gen. | 标准组件原则 | принцип блочного наращивания |
gen. | 标记原子 | меченые атомы |
gen. | 标记原子法 | меченый атом индикатор |
gen. | 树干才,原条 | кряж |
gen. | 植物原性疾病 | фитоз |
gen. | 植物原料 | растительное сырьё |
gen. | 植物病原体 | фитопатоген |
gen. | 植物起原论 | фитогения |
gen. | 植物起原论 | фитогенезис |
gen. | 民主原则 | принцип демократии |
gen. | 民主管理原则 | принцип демократического управления |
gen. | 民族语言原则 | принцип пользования национальным языком |
gen. | 俄罗斯联邦民法原理 | Основы гражданского законодательства (РФ) |
gen. | 气原煤 | газовый рядовой уголь |
gen. | 气候复原试办方案 | Пилотная программа по повышению устойчивости стран к неблагоприятным последствиям изменения климата |
gen. | 气功原理 | основные принципы цигун |
gen. | 气动原件 | пневматические детали |
gen. | 气动原理图 | принципиальная пневматическая схема |
gen. | 气压高度表的原理误差 | теоретическая ошибка барометрического высотомера |
gen. | 气垫产生原理 | принцип создания использования воздушной подушки |
gen. | 气垫飞行原理 | принцип создания использования воздушной подушки |
gen. | 气愤的原因 | причина возмущения |
gen. | 气相化学还原法 | химическое восстановление в газовой фазе |
gen. | 气血复原 | полное восстановление жизненных сил |
gen. | 氘原子 | атом дейтерия |
gen. | 清华园原址 | бывшее местонахождение цинхуанского университета |
gen. | 演示原型 | первичный демонстрационный образец |
gen. | 球团原料准备 | подготовка шихты к окомкованию |
gen. | 球团还原度 | восстановимость окатышей |
gen. | 球团还原时强度 | процесс окатышей при восстановлении |
gen. | 球团还原粉化率 | разрушаемость окатышей при восстановлении |
gen. | 理据原则 | принцип мотивированности |
gen. | 理论原则 | теоретические основы |
gen. | 理论原理 | теоретическое положение |
gen. | ...理论科学原理 | ~ + чего принцип какой-л. теории (或 науки) |
gen. | 理论原理 | основы теории |
gen. | 看在你爸的面子上,我原谅你。 | Из уважения к твоему отцу я тебя прощаю |
gen. | 看在我的薄面上,原谅他这一次 | прости его на этот раз ради меня |
gen. | 《矿物原料》期刊 | "Минеральное сырье" журнал |
gen. | 研制基本原则 | основные принцип ы разработки |
gen. | 研究...原因 | рассматривать причину (чего-л.) |
gen. | 研究原因起源、条件、发展、变化、过程、可能性 | изучать причину 或 происхождение, условия, развитие, изменение, процессы, возможности |
gen. | 研究原子核的构造 | исследование строения ядра |
gen. | 研究原子能 | исследование атомной энергии |
gen. | 研究原本画 | изучать картины в оригинале |
gen. | 研究原理 | 动词 + ~ изучать основы |
gen. | 研究导致失败的原因 | исследовать повод к поражению |
gen. | 砖瓦原料 | кирпично-черепичное сырье |
gen. | 礁原 | рифовая равнина |
gen. | 稀有元素原料 | редкоэлементное сырье |
gen. | 稀有元素和矿物原料化学和化工研究所 | Институт химии и технологии редких элементов и минерального сырья |
gen. | 程序设计主要原始数据 | основные исходные для программирования |
gen. | 税收原则 | основные положения налогообложения |
gen. | 税额筹划原理 | принципы налогового планирования |
gen. | 考虑母语原则 | принцип учёта особенности родного языка |
gen. | 而绝大多数人选择离婚的原因并不是世俗的出轨和家暴。 | Однако причиной развода большинства людей вовсе не являются широко распространённые измены и домашнее насилие |
gen. | 耐火粘土原料 | огнеупорное глиняное сырье |
gen. | 耕作草原 | обрабатывать степь |
gen. | 耗散非均匀性原理 | принцип диссипативной гетерогенности |
gen. | 范导原理 | регулятивные принципы |
gen. | "谁污染、谁付款"原则用于生态法 | принцип "загрязнитель платит" в экологическом законодательстве |
gen. | 调查...原因 | расследовать причину (чего-л.) |
gen. | 调查原因 | расследовать причину |
gen. | 谈判的原则 | принцип переговоров |
gen. | 退入原河道 | вступить в берег |
gen. | 退回原地址 | возвратить на адрес отправителя |
gen. | 退回原寄信人 | возвратить адресанту |
gen. | 退回原寄信人 | возвратить отправителю |
gen. | 选举原则 | принцип выборности |
gen. | 选择性催化还原器 | селективный каталитический восстановитель |
gen. | 逐鹿中原 | занять господствующее положение |
gen. | 逐鹿中原 | захватить Поднебесную |
gen. | 递增原则 | принцип нанизывания |
gen. | 鄂尔多斯高原 | плато Ордос (Внутренняя Монголия) |
gen. | 鄂木斯克商品原料交易所 | Омская товарно-сырьевая биржа |
gen. | 鄂木斯克货物原料交易所 | Омская товарно-сырьевая биржа |
gen. | 鄂毕河沿岸高原 | Приобское плато |
gen. | 销氨酸还原酶 | редуктаза цистина |
gen. | 锁原子 | ключевой атом |
gen. | 锌还原间 | отделение восстановления цинка |
gen. | 错误的原理 | ошибочное положение |
gen. | 阅读作家作品的原文 | читать писателя в оригинале |
gen. | 阐明原因 | раскрыть причину |
gen. | 阐明…原因 | раскрыть причину |
gen. | 阐述问题上的原则立场 | изложить принципиальную позицию по вопросу |
gen. | 阔叶树种锯材原木 | пиловочник лиственных пород |
gen. | 霍乱流行的原因 | причина эпидемии холеры |
gen. | 霍尔计数原则 | принцип перечисления Холла |