DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 出门 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
㩳他出了大门вытолкать его за ворота
一字入公门,九牛冈出коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一字入公门,九牛拔不出коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一字入公门,九牛拖不出коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一字入公门,九牛曳不出коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一起出门而认识знать по поездке
丈夫出门在外的女子соломенная вдова
下了决心出门решился ехать
不习惯多出门отвыкнуть от поездок
不出家门в четырёх стенах сидеть
不出家门в четырёх стенах жить
不按出身门第、而按钱的多少按劳动坏表示敬意воздать не по роду честь, а по карману (或 по труду)
中国出入境检验检疫部门Управление по инспекции и карантину медицинского состояния граждан при пересечении границы КНР
从前妇女秃着耳朵不爱出门прежде женщины не любили выходить на улицу с обнажёнными ушами
从前妇女秃着耳朵不爱出门прежде женщины не любили выходить на улицу с открытыми ушами
从前门平台出去выходить с передней площадками
从后门出去выходить через чёрный ход
从后门溜出去улизнуть через заднюю дверь
从大门里出来выходить из ворот
从这道门走出~ + через что выходить через дверь
从门后钻出来полезть из-за двери
从门背后走出来~ + откуда (из-за чего) выходить из-за двери
从门背后跑出来~ + откуда (из-за чего) выбегать из-за двери
从门里出来из подъезда выйти
他以出远门为托辞未去看戏он не пошёл в театр под предлогом отъезда
他刚出门 ,你等一会儿吧он только что вышел, подожди чуток
住房出人门正门парадная дверь
作为一个独立部门分离出来выделиться в самостоятельный отдел
你准备出去玩…但是门铃响了,你打开门一看是你领导,领导说:我和老婆吵架了,来你这里坐坐。这时候你什么心情?是不是不想让他进来?但是他是你领导…这个就是欲拒还迎Ты собираешься пойти гулять, но тут звонок в дверь. Ты открываешь, а на пороге твой босс. Он говорит, что поссорился с женой и хочет у тебя посидеть. Какое настроение у тебя в этот момент? Ты ведь не хочешь, чтобы он заходил? Но он ведь твой босс... Это и есть "хочется выразить отказ, но вместо этого соглашаешься"
你现在有三房姨太太;出门便是八抬的大轿,还说不阔?у тебя три наложницы, из дома тебя выносят на паланкине, который несут восемь человек, и ты ещё говоришь, что не богат?
你若再迟到,老板就会给你扫地出门если ещё раз опоздаешь, шеф выставит тебя за дверь
供车辆外出的大门выездные ворота
俄罗斯联邦边防部门《边境》书刊出版社Книжно-журнальное издательство "Граница" Федеральной пограничной службы РФ
允许...出门~ + за что выпускать за дверь
兄弟的离家外出适逢贵客临门совпадение отъезда брата с приездом дорогих гостей
冒着严寒出门выехать по холоду
出门вырваться из дверей
出门вылететь
准备出门远行готовиться в дорогу
准备好出门приготавливаться ехать
准备好出门的东西приготавливать вещи к отъезду
准备汽车出门~ + кого-что + к чему готовить машину к поездке
出冷门пройти случайно (без оснований)
出北门выйти из северных ворот
出南门выйти из южных ворот
出口门выходные ворота
出口闸门выходные ворота
出售专门技术许可证合同контракт на продажу лицензий "ноу-хау"
出现在门口появиться в дверях
出西门выйти из западных ворот
出身于...门第阶层происходить из какого-л. рода 或 сословия
出身名门от благородных предков
出身名门хорошего происхождения
出过门выйти за порог
出远门двигаться в далёкий путь
出远门уезжать в отъезд
出远门~ + куда уход в далёкий путь
出远门выйти через дальние ворота
出远门之前坐一会儿присаживаться перед дальней дорогой
出远门儿отправиться в далёкий путь
出门выезжать
出门отправляться в путь
出门уехать в путешествие
出门покинуть дом (выйти замуж; жить самостоятельно)
出门выходить из дому
出门不露白расплачиваясь, не показывай все деньги
出门不露白выйдя из дома, не показывай деньги
出门不露财расплачиваясь, не показывай все деньги
出门不露财выйдя из дома, не показывай деньги
出门путник
出门странник
出门путешественник
出门выйти замуж
出门выйти из семьи
出门выйти за ворота (из дома)
出门去买东西выходить за покупками
出门后时常接到家里来信когда отправишься в дорогу почаще присылай письма домой
出门回来应休息一下с дороги не мешало бы отдохнуть
出门在外покинуть родной дом
出门在外уехать в чужие края
出门выйти замуж
出门径去,寻拿衣物而返выйдя из дома, тут же забрал вещи и вернулся
出门注意保暖следует утепляться, выходя из дому
出门穿的服装выходное платье
出门穿的衣服выходная одежда
出门穿的衣服~ое + что выходной костюм
出门穿的鞋выходные туфли
出门靠朋友,在家靠父母покидая дом, полагайся на друзей, а дома полагайся на родителей
分出来成为独立部门выделяться в самостоятельный отдел
刚出校门со университетской скамьи
刚出校门со школьной скамьи
发出部门отделение делопроизводства
可抽出的水闸门выемный гидрозатвор
同出一门выйти вышедшие из одной школы
同出一门儿выйти вышедшие из одной школы
向检票员出示门票показывать входной билет контролёру
咱们走这个门出来吧мы выйдем через эту дверь
因天冷不出门не выходить из-за холода
在家千日好,出门一时难дома и тысячу дней приятно провести, вне дома и один час сложно
在家里待着不出门безвыходно сидеть дома
在家靠父母,出门靠朋友дома полагаешься на родителей, вне дома — на друзей
在家靠父母,出门靠朋友дома родители помогают, а за его пределами друзья
在家靠父母,出门靠朋友дома опираться на родителей, а на улице на друзей
在无人陪同下出门前往动词 + ~ (相应格) выйти куда-л. без сопровождения
在门上锯出一个洞выпилить дыру в двери
在门上锯出一个洞пропилить отверстие в двери
在门口出现появляться в дверях
在门口出现показываться в дверях
在门坎出现появляться на пороге
坏话传千里,好话不出门худая слава по дорожке бежит, а добрая слава на дорожке лежит
大门不出,二门不迈не выходить из дома и не общаться с людьми
太平门备用出口запасной выход
夺门而出спастись бегством
夺门而出выскочить за дверь
夺门而出ринуться наружу
夺门而出унести ноги
夺门而出захватить городские ворота и выйти (из города)
夺门而出толкнуться в ворота и выйти
夺门而出выбежать
宣布革出教门произносить анафему
将门出虎子у талантливых родителей дети талантливы
将门出虎子в семье полководцев рождаются храбрецы
尽出庄门外看时,只见 …едва вышли за ворота села посмотреть, как (увидели, что...)
带着没带出门выйти с зонтиком (或 без ~а)
应急出口舱门上的窗иллюминатор крышки люка
应急出口舱门上的窗舱口盖窗иллюминатор крышки люка
待在家里不出门безвыходное сидение дома
待在家里不出门безвыходно сидеть дома
出门хотеть выйти из дому
我不愿独自一人出门,带女儿做个伴мне не хотелось идти одному, поэтому я взял с собой дочь для компании
我刚出门就摔了一交я только вышел и сразу упал
扫地出门указать на дверь
扫地出门вышвырнуть
扫地出门выбросить из дома
扫地出门выкинуть
把儿子赶出家门выгонять сына из дому
把客人送出大门провожать гостей до ворот
把客人送出大门проводить гостей до ворот
把小人直叉出庄门вытолкал подлецов в шею за околицу деревни
把小女孩推出门толкать девочку за дверь
把小孩逐出校门вышибать мальчика из школы
把...推出门вытолкать кого-л. за дверь
把推出门вытолкнуть за дверь
把…推出门вытолкнуть за дверь
把...赶出家门прогонять со двора
把阀门取出вынуть клапан
出门上的钥匙вырывать ключ из дверей
出门выдвигать задвижку
按门铃叫不出人来не дозвониться в квартиру
挡出射门отбивать удар по воротам
出门вытеснить из двери
出门вытолкнуть за дверь
搬出大门外выносить за ворота
摽使者出诸大门之外жестом подозвать посланца и удалить его за ворота (указать ему на дверь)
出门выбрасывать на улицу
收拾好行装准备出门складывать чемодан (或 рюкзак)
放...出大门выпускать за ворота
政出多门,各搞一套разнобой и несогласованность в области политики
早已迈出国门уже давно вышла на заграничный рынок
暂出城门蹋青草,远于林下见春山нежданно за города стены я вышел, ступил на зелёные травы, и далеко, там, под лесом зелёным, увидел весенние горы...
暴风雪时出门动词 + 前置词 + ~ (相应格) выйти куда-л. в метель
最近常闹天气,出门在外须格外保重。Последние дни погода все время меняется, выходя из дома, надо особенно остерегаться
朝霞不出门,晚霞行千里утренняя заря предвещает плохую погоду, вечерняя — хорошую
未带行李出门поехать без багажа
杜门不出порвать отношения с людьми
杜门不出прервать контакты
杜门不出запереть ворота и не выходить
выскользнуть за ворота
炉门横铁拧出机构механизм для отвинчивания ригелей
破门而出выломать дверь и выйти (наружу; образн. в знач. начать действовать открыто)
秀才不出门,便知天下事ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной
秀才不出门,全知天下事ученый человек, не переступая порога своего дома, может знать обо всех делах в поднебесной
秀才不出门,全知天下事ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной
秀才不出门,能知天下事ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной
穿出门надеть на улицу
穿大衣出门выйти в пальто
穿着上衣出门выйти в пиджаке
第二出口,安全出口,太平门запасный второй выход из шахты
系出名门знатного рода
终没出门так и не выйти из дома
脑门上撞出一个包набить шишку на лбу
让她留在家里不出门задерживать её дома
请门诊部医生出诊动词+前置部 + ~ (相应格) вызвать врача из поликлиники
赶出家门гнать из дому
赶出家门выгнать из дома
跳出鬼门关выскочить из ворот заставы бесов (обр. в знач.: спастись от большой опасности)
踢球越门出界бить мяч выше ворот
过闭门不出的生活жить как затворник
进门时出示证件предъявить документ при входе
出门выгонять за дверь
逐出教门предать анафеме
逐出教门анафема
...部门领域的出现появление какой-л. отрасли
...部门出现了какая-л. появилась отрасль
钥匙在门锁里发出响声ключ звонит в замке
钥匙在门锁里发出响声ключ скрежещет в двери
长期出门кто + 动词 + ~ уехал надолго
门发出刺耳的吱吱声дверь визжит
门发出吱嘎的响声~ + 动词(第三人称) дверь завизжала
门里出身потомственный
门里出身мастер своего дела
门里出身происходить из семьи потомственных мастеров
闭门不出находиться за закрытыми дверями
闭门不出отсиживаться дома
闭门不出сидеть взаперти
非名门出身的贵族безродный дворянин
革出教门предать анафеме
革出教门анафема
项目策划已经编列出各项目支出,准备上交审批部门。В предложенном проекте приведены все элементы по пунктам с указанием стоимости, и он готов к передаче руководству для проверки
预先准备好出门所需的一切东西заготовлять всё необходимое для отъезда
出门~ + куда (за что) выводить за дверь
驯马驯出门наладиться управляться с лошадьми
驶出城门动词 + 前置词 + ~ (相应格) выехать за заставу
驶出大门выезжать из подъезда
驶出大门выехать из ворот
鹅的大嗓门很突出гусь выделялся звучным голосом