Chinese | Russian |
一个人走危险,林子里有行凶作恶的 | одному ехать страшно: в лесу пошаливают |
主凶 | предвещать неудачу |
主凶 | фактический убийца |
乘凶 | воспользоваться несчастьем |
二凶 | два зла (по «Гуань-цзы»: радость и гнев как нарушение душевного равновесия) |
交成凶犯 | превращаться в злоумышленника |
仇恨的凶光 | полный ненависти злобный взгляд |
他两眼射出凶狠的光 | злой огонь исходит из его глаз |
他们闹得太凶 | они затеяли отчаянный скандал |
他们闹得太凶 | они отчаянно расшумелись |
他吃得很凶 | ну, и здорово же он ест! |
无人称他坐在汽车里被抖得很凶 | его сильно трясёт в машине |
他眼里便射出仇恨的凶光 | его глаза излучали полный ненависти злобный взгляд |
以五云之物辨吉凶 | определять счастье или несчастье по признаку форме, цвету облаков |
供认凶杀 | показания об убийстве |
借醉行凶 | совершить неблаговидный поступок под предлогом опьянения |
值凶祸 | столкнуться с бедой |
值凶祸 | попасть в несчастье |
像狗一样凶恶的 | ~ + как кто злой как собака |
元凶 | зачинщик |
元凶 | главный преступник |
元凶 | главарь злодеев (бунтовщиков) |
元凶 | зачинщик преступления |
元凶 | глава злодеев |
元凶 | основной преступник |
关于凶杀的消息 | известие об злодейском убийстве |
兵士凶,她更凶,凶得人家反笑了 | солдаты были злы, а она ― ещё злее: злилась так, что люди со смеху покатились! |
凶丑 | подлец |
凶丑 | подлость |
凶丑 | преступление |
凶丑 | зло |
凶丑 | преступник |
凶丰 | недород и обильный урожай |
凶丰 | урожайный и неурожайный годы |
凶兆 | дурной знак |
凶兆 | зловещий признак |
凶兆 | предвестник несчастья |
凶兆 | дурное предзнаменование |
凶光 | злобный взгляд |
凶党 | бандит |
凶党 | головорез |
凶党 | бунтовщик |
凶党 | мятежник |
凶党 | разбойник |
凶党 | заговорщик |
凶党 | разбойничья шайка |
凶具 | гроб |
凶具 | погребальные принадлежности |
凶兽 | кровожадный зверь |
凶刀 | нож преступника |
凶刀 | бандитский нож |
凶刀 | нож для убийства |
凶器 | орудие убийства |
凶器 | похоронные принадлежности |
凶器 | оружие (летальное) |
凶地 | в геомантии несчастливое место (для погребения) |
凶地 | в геомантии неподходящее место (для погребения) |
凶地 | царство зла (порока) |
凶多吉少 | бед много — счастья мало |
凶多吉少 | к несчастью |
凶多吉少 | к беде |
凶多吉少 | не к добру |
凶多吉少 | предвещать несчастье |
凶多吉少 | не предвещать ничего хорошего |
凶多吉少 | много бед и мало счастья |
凶威 | злой вид |
凶威 | страшный вид |
凶威 | пламя зла |
凶威 | мор |
凶威 | голод |
凶威 | год голода и эпидемий |
凶威 | кипеть злобой |
凶字框 | разговорное обозначение иероглифического ключа 凵 |
凶孽 | заговор |
凶孽 | коварный замысел (план) |
凶孽 | зародыш беды (несчастья, преступления) |
凶岁 | неурожайный год |
凶岁 | голодный год |
凶岁子弟多暴 | в лихолетье младшие в большинстве предаются злу |
凶年 | неурожайный год |
凶年 | злая година |
凶年 | голодный год |
凶归 | не вернуться живым |
凶归 | вернуться мёртвым (напр. о павшем на поле брани) |
凶恣 | капризный |
凶恣 | упрямый |
凶恣 | своевольный |
凶恶 | лютый |
凶恶 | злой |
凶恶 | преступный |
凶恶 | зло |
凶恶 | преступление |
凶恶 | ненавистный |
凶恶 | коварный |
凶恶地报复 | злобно мстить |
凶恶的 | злой |
凶恶的刽子手 | злой палач |
凶恶的化身 | воплощение зла |
凶恶的反动分子 | злобный реакционер |
凶恶的反动分子 | злой реакционер |
凶恶的叛徒 | злой изменник |
凶恶的后母 | злая мачеха |
凶恶的天使 | чёрный ангел |
凶恶的婆娘 | злая баба |
凶恶的子弹 | злая пуля |
凶恶的小妖精 | злая фея |
凶恶的敌人 | злобный враг |
凶恶的斗殴 | какая + ~ злая драка |
凶恶的杀人犯 | злодейский убийца |
凶恶的狼 | хищный волк |
凶恶的目光 | злые глаза |
凶恶的目光 | ястребиный взгляд |
凶恶的眼神 | злой взгляд |
凶恶的破坏分子 | какой + ~ злой вредитель |
凶恶的笑声 | адский хохот |
凶恶的罪犯 | злой преступник |
凶恶的老太婆 | злая старуха |
凶恶的老妖婆 | баба яга |
凶恶的脸 | злое лицо |
凶恶的自然力 | озверелая стихия |
凶恶的表情 | злое выражение |
凶恶的面孔 | злое лицо |
凶慝 | злой |
凶慝 | ненавистный |
凶慝 | зло |
凶慝 | преступление |
凶慝 | преступный |
凶慝 | лютый |
凶慝 | коварный |
凶戾 | злой |
凶戾 | грубый |
凶戾 | жестокий |
凶房 | дом во власти нечистой силы |
凶房 | злосчастный дом |
凶房 | несчастная семья |
凶手 | злодей |
凶手 | преступник |
杀人凶手 | убийца |
凶手 | злоумышленник |
凶手 | убийца |
凶手被赦免 | убийца помилован |
凶星 | зловещая звезда |
凶星 | несчастливая звезда |
凶服 | одежда не по уставу |
凶服 | непристойное платье |
凶服 | траурное одеяние |
凶杀 | зверски убить |
凶杀 | злодейское убийство |
凶杀 | зверское убийство |
凶杀 | совершать убийство |
凶杀 | злодейски умерщвлять |
凶杀团伙 | банда убийц |
凶杀嫌疑犯 | лицо, подозреваемое в совершении убийства |
凶杀案 | процесс об убийстве |
凶杀案 | что + 前置词 + ~ (相应格) дело об убийстве |
凶杀案 | дело об убийстве |
凶横 | произвол |
凶横 | грубый |
凶横 | бесчинствовать |
凶横 | творить произвол |
凶横 | жестокий |
凶横 | злодейство |
凶死 | погибнуть от руки убийцы |
凶死 | умереть насильственной смертью |
凶死 | кончать самоубийством |
凶死 | умереть не своей смертью |
凶气 | злость |
凶气 | атмосфера преступности |
凶气 | злобное выражение лица |
凶气 | злоба |
凶汉 | бандит |
凶汉 | злоумышленник |
凶汉 | мерзавец |
凶汉 | презренный негодяй |
凶汉 | злодей |
凶渠 | вожак шайки бандитов |
凶渠 | главарь шайки бандитов |
凶灾 | стихийное бедствие (особенно голод) |
凶焰 | злой вид |
凶焰 | страшный вид |
凶焰 | пламя зла |
凶焰 | кипеть злобой |
凶煞 | неблагоприятный |
凶煞 | зловещий |
凶煞 | злой дух |
凶煞 | свирепый |
凶煞 | несчастливый |
凶猛 | жестокий |
凶猛 | дерзкий |
凶猛 | бешеный |
凶猛 | сильный |
凶猛 | изо всех сил |
凶猛 | с бешеной скоростью |
凶猛 | свирепый |
凶猛地诽谤... | обрушиться с ~ой на (кого-л.) |
凶猛地诽谤... | обрушиться клеветой на (кого-л.) |
凶猛的 | хищнический |
长尾凶猛的 | хищный |
凶猛的指动物 | свирепый |
凶猛的习性 | хищные наклонности |
凶猛的习性 | ~ + кто-что хищническая повадка |
凶猛的动物 | свирепое животное |
凶猛的拍岸浪 | мощный прибой |
凶猛的洪流 | яростный поток |
凶猛的火力 | яростный огонь |
凶猛的狼 | хищный волк |
凶猛的穿山甲 | хищный ящер |
凶猛的老虎 | лютый тигр |
凶猛的野兽 | ~ + кто-что свирепый зверь |
凶猛的野兽 | свирепый зверь |
凶猛的野兽 | лютый зверь |
凶猛的鹞鹰 | свирепый ястреб |
凶猛的鹰 | хищный сокол |
凶猛鱼类 | хищные рыбы |
凶猾 | хитрец |
凶猾 | пройдоха |
凶猾 | хитрый |
凶猾 | лукавый |
凶礼 | похоронный обряд |
凶礼 | траурный обряд |
凶神 | преступная душа |
凶神 | злобная душа |
凶神 | преступность |
凶神 | зверь |
凶神 | злой бог |
凶神 | злодей |
凶神 | злой человек |
凶神 | зло |
凶神 | дух преступности (зла) |
凶神附体 | дух зла овладел телом |
凶祥 | дурное предвестие |
凶祥 | зловещий признак |
凶祸 | бедствие |
凶祸 | несчастье |
凶祸 | беда |
凶类 | злодей |
凶类 | преступник |
凶罚 | небесная кара (напр. о стихийном бедствии) |
凶耗 | известие о смерти |
凶耗 | дурная весть |
凶荒 | голод |
凶荒 | неурожайный |
凶荒 | голодный |
凶荒 | неурожай |
凶虐 | жестокий |
凶虐 | лютый |
凶虐 | бесчеловечный |
凶虐 | беспощадный |
凶虐 | зверский |
凶虐 | свирепый |
凶行 | зверский поступок |
凶行 | преступный акт |
凶言 | лукавая речь |
凶言 | еретическое рассуждение |
凶贼殄破 | свирепые разбойники были уничтожены (рассыпались) |
凶酗 | запой |
凶酗 | страшное пьянство |
凶酗 | сильная попойка |
凶酗 | беспробудное пьянство |
凶酗 | безудержное пьянство |
凶险 | зловредный |
凶险 | злобный |
凶险 | коварный |
凶险 | угрожающий |
凶险 | крайне опасный |
凶险 | злокозненный |
凶顽 | беспощадный |
凶顽 | свирепствующий |
凶顽 | злобный |
凶魁 | главарь злодеев |
凶魁 | главный преступник |
凶鸟 | зловещая птица |
动凶 | совершить злодеяние (злостное безобразие, хулиганство) |
烟劲很凶的香烟 | крепкие сигареты |
化凶为吉 | превращать зло в добро |
十分凶猛的 | как + ~ очень свирепый |
单独行凶者 | убийца-одиночка |
占候吉凶 | гадать, предугадывая счастье или несчастье |
占吉凶 | гадать на счастье или несчастье |
吉凶 | удача и беда |
吉凶 | свадьба и похороны |
吉凶 | жертвоприношение и погребение государя |
吉凶 | счастье и несчастье |
吉凶未卜 | палка о двух концах |
吉凶难料 | палка о двух концах |
告凶 | пророчить несчастье |
告凶 | предвещать недоброе |
啸凶 | разбойники |
因凶杀而惩罚 | наказание за убийство |
城中凶惧 | город был в панике |
多凶少吉 | не предвещать ничего доброго |
多凶少吉 | мало шансов на хороший исход |
天生凶恶的性情 | злой от природы характер |
天生凶狠的 | ~ + 前置词 + что (相应格) злой от природы |
女凶手 | убийца-женщина |
奸凶 | преступник |
奸凶 | злодей |
奸凶 | негодяй |
妖凶 | порча (от колдовства) |
妖凶 | нечистая сила |
寒凶 | сильный мороз |
寒凶 | зверский холод |
眼睛射出凶光 | метать искры |
小心凶狗 | берегись злой собаки |
岁凶 | засуха |
岁凶 | стихийные бедствия |
岁凶 | недород |
岁凶 | неурожай |
岁凶 | дурной год |
岁凶,庸人訾疵厉 | если год неурожайный ― простые люди болеют и мрут |
帮凶 | пособничество |
帮凶 | сообщник в преступлении |
帮凶 | пособник в преступлении |
帮凶军 | войска пособников |
帮凶行为 | пособнические действия |
幸值丰年,令凶年,将不堪矣 | случись голодный год, всем пришлось бы туго |
幸值丰年,令凶年,将不堪矣 | будь то голодный год, всем пришлось бы туго |
幸值丰年,令凶年,将不堪矣 | к счастью, случился урожайный год |
庸讵知其吉凶?откуда | б можно знать, это к счастью иль к беде? |
引开凶恶的狗 | отвлекать злую собаку |
强盗行凶 | насилие со стороны грабителей |
待险奉凶 | ждать смутных времён и поддерживать зло (преступление) |
很凶的小狗 | злющая собачка |
很凶的烟草 | крепкий табак |
得力帮凶 | активный соучастник |
必受其凶 | непременно нести ответственность за это |
性格凶狠的 | злой по характеру |
恐惧、凶狠、仇恨、狂怒把脸扭歪了 | лицо искажено страхом, злобой, ненавистью, бешенством |
恶凶凶 | лютый |
恶凶凶 | злой |
恶凶凶 | ненавистный |
恶凶凶 | коварный |
惠迪,吉,从逆,凶 | содействовать движению вперёд ― это счастье, следовать движению вспять ― несчастье |
惩凶罚恶 | наказывать злодеев |
战争贩子的帮凶 | пособник поджигателей войны |
战争贩子的帮凶 | пособники поджигателей войны |
打死凶手 | убить убийцу |
抓凶手 | ловить убийцу |
报凶 | каркать |
报凶 | предсказывать беду |
报凶 | возвещать о несчастье |
抽烟太凶 | сильно курить |
抽烟太凶 | сильное курение |
择吉避凶 | выбрать счастливый день дабы избежать неудачу |
持凶器强盗 | вооружённый грабёж |
持凶器强盗 | вооружённый разбой |
持刀行凶 | нападать с ножом |
控告...有凶杀罪 | обвинять в убийстве |
揭露凶杀案 | раскрыть убийство |
敌人来势越凶,败得越惨 | чем яростнее был натиск противника, тем страшнее были его неудачи |
敌入而凶 | враг ворвался и свирепствует |
无比凶恶的声音 | бесконечно злой голос |
无法控制的凶猛力量 | необузданная ярость |
是何祥也?吉凶安在? | что это за предзнаменование? где счастье и где несчастье? |
显露出十分凶狠的样子 | пыхать злобой |
最凶恶的敌人 | злейший враг |
杀人凶手 | человекоубийца |
杀人凶手 | убийца |
杀人者抹去了凶器上的血污 | убийца стёр кровавые пятна с орудия убийства |
杀害售货员的凶手 | ~ + кого убийца продавца |
杀死双亲兄弟的凶手 | убийца родителей (或 брата) |
来势凶猛 | держаться вызывающе |
极凶狠的 | ~ + какой ужасно злой |
极其凶残的 | ужасно свирепый |
极恶穷凶 | исключительное злодеяние |
极恶穷凶 | преступный |
极恶穷凶 | не знать предела своим преступлениям |
极恶穷凶 | довести до предела преступления и зло |
极恶穷凶 | дойти до высшей степени преступности |
极恶穷凶 | злодейский |
极恶穷凶 | крайнее злодейство |
栋桡凶 | стропила гнутся мягки ― несчастье |
歉年凶年 | неурожайный год |
汔至,亦未繘井,嬴其瓶,凶 | если, почти достигнув, верёвка всё же не достала до воды колодца, а бадья опрокинулась - несчастье |
汔至,亦未繘井,嬴其瓶,凶 | если, почти достигнув, верёвка всё же не достала до воды колодца, а бадья разбилась - несчастье |
河里的凶猛动物 | речной хищник |
海上凶神 | цинга |
海里的凶猛动物鲨鱼等 | морской хищник |
激起的凶残本性 | будить зверя |
激起…的凶残本性 | будить зверя |
煞凶 | гибельный |
煞凶 | губительный |
牝熊凶猛起来 | Медведица свирепела |
狮子的凶猛吼声 | львиный рык |
生性凶恶的 | злой по натуре |
生来凶恶的 | злой от рождения |
疑凶 | подозреваемый в совершении убийства |
病势很凶 | очень жестокая болезнь |
病势很凶 | болезнь протекает весьма бурно |
百姓娄遭凶咎 | простые люди неоднократно подвергались чудовищным обвинениям |
百姓遭凶阸 | простой народ подвергается злым мукам |
目光凶恶 | жестокость во взгляде |
真凶 | истинный преступник |
真凶 | настоящий убийца |
真凶实犯 | истинный преступник |
真凶实犯 | настоящий убийца |
真凶手 | настоящий убийца |
真凶落网 | задержать истинного преступника |
真凶落网 | истинный преступник попался |
真正的凶手 | подлинный убийца |
眼射凶光 | блестеть зло |
眼睛的凶光 | злой блеск глаз |
禽兽般的凶狠仇恨,狂怒 | животная злоба 或 ненависть, ярость |
穷凶 | немыслимая жестокость |
穷凶 | крайняя жестокость |
穷凶恶极 | преступный |
穷凶恶极 | дойти до высшей степени преступности |
穷凶恶极 | исключительное злодеяние |
穷凶恶极 | злодейский |
穷凶恶极 | не знать предела своим преступлениям |
穷凶恶极 | довести до предела преступления и зло |
穷凶恶极 | крайнее злодейство |
穷凶极恶 | не знать предела своим преступлениям |
穷凶极恶 | довести до предела преступления и зло |
穷凶极恶 | злодейский |
穷凶极恶 | исключительное злодеяние |
穷凶极恶 | преступный |
穷凶极恶 | дойти до высшей степени преступности |
穷凶极恶 | крайнее злодейство |
穷凶极恶地掠夺 | жестоко ограбить |
穷凶极恶地镇压 | подавлять с остервенением |
穷凶极恶的敌人 | осатанелый враг |
穷凶极暴 | преступный |
穷凶极暴 | не знать предела своим преступлениям |
穷凶极暴 | довести до предела преступления и зло |
穷凶极暴 | дойти до высшей степени преступности |
穷凶极暴 | исключительное злодеяние |
穷凶极暴 | злодейский |
穷凶极暴 | крайнее злодейство |
穷凶极虐 | злодейский |
穷凶极虐 | преступный |
穷凶极虐 | дойти до высшей степени преступности |
穷凶极虐 | довести до предела преступления и зло |
穷凶极虐 | не знать предела своим преступлениям |
穷凶极虐 | исключительное злодеяние |
穷凶极虐 | крайнее злодейство |
窝藏凶手 | покрытие убийцы |
窝藏凶手 | покрывать убийцу |
给凶手定罪 | осуждать убийцу |
缉凶 | арестовать убийцу |
臧凶 | добрый и злой |
臧凶 | добрый и преступный |
臧凶 | добро и зло |
臧凶 | плохой и хороший |
行凶 | совершить злодейство |
行凶 | зверствовать |
行凶 | совершить преступление |
行凶 | совершить убийство |
行凶动机 | мотив нападения |
行凶者 | преступник |
表情凶残 | ~ + в чём жестокость в лице |
讼则终凶 | тяжба в любом случае ― зло |
诅咒凶手 | проклинать убийцу |
谴责帮凶行为 | осудить за пособничество |
贪叨凶淫 | жадно и страстно рваться к злодеяниям и разврату |
贾子厚诚实凶德,然洗心向善… | хотя Цзя Цзы-хоу и на самом деле практикует отрицательные моральные качества, однако он всегда готов исправить свою ошибку и стремиться к добру |
资本家搂得太凶了 | капиталисты наживаются преступными средствами |
趋吉避凶 | стремиться к удаче и избегать бед |
辩吉凶 | разграничить счастливые и зловещие предзнаменования |
过分的凶残 | чрезмерная свирепость |
这个小猫同小老虎一样凶 | эта кошка свирепа, как тигрёнок |
这个酒太凶 | это вино слишком злое |
这个酒太凶 | это вино слишком крепкое |
逃凶 | бежавший убийца (злодей) |
逞凶 | совершать погромы |
逞凶 | насильничать |
逞凶 | быть наглым |
逞凶 | сознательно делать зло (преступление) |
逞凶 | быть дерзким |
逢凶化吉 | обращать несчастье в удачу |
逢此百凶 | попасть в полосу всех этих несчастий |
逢此百凶 | столкнуться со всеми этими бедами |
逮捕凶手 | заключать убийцу под стражу |
逮捕凶手 | арестовывать убийцу |
逼抢凶狠 | ожесточенная и плотная борьба за мяч |
遇到凶恶的目光 | встречаться со злым взглядом |
避凶 | избежать беды |
避凶 | скрыться от опасности |
避凶趋吉 | стремиться к удаче и избегать бед |
酗酒时发生了凶杀事件 | убийство произошло в пьянстве |
门窗对着厕所主凶 | двери или окна напротив туалета приносят неудачу |
眼睛闪岀凶光 | вспыхивать злым блеском |
闪露出凶狠 | хищный блеск |
问吉凶 | гадать о счастье или несчастье (о судьбе задуманного дела) |
闵凶 | тяжёлое горе |
闵凶 | траур по родителям |
闵凶 | утрата родителей |
阴险的凶杀 | коварное убийство |
雇凶杀人 | наёмное убийство |
雨下得太凶 | идут затяжные дожди |
雨下得太凶 | льёт сильный дождь |
非常凶狠的 | слишком злой |
鞠凶 | предвещать бедствие (несчастье) |
鞠凶 | великое бедствие (несчастье) |
预兆吉凶的梦 | вещий сон |
领取报酬的凶杀 | заказное убийство |
风势凶猛 | ярость ветра |
鬼一般凶恶的 | злой как чёрт |
鸦报凶 | ворон каркает не к добру (о предвестии несчастья, дурном предзнаменовании) |
龟可以决吉凶 | гаданием на черепашьем панцире можно определить счастье или несчастье |