DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
上帝胆给我бог дал мне мужество
без помощи (кого или чего-л.)
助于без посредства
助词典翻译переводить без словаря
助词典阅读читать без словаря
不付利息入证券作空投交割用бесплатно выданный в кредит (о ссуде ценных бумаг фондовыми брокерами без взимания процентов для покрытия "короткой" позиции)
不但书,而且连笔记也都给他了одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями
不外的书книга, которую разрешают читать только в читальне
不用抵押品взять без всякого обеспечения
不能令人信服的слабый предлог
不要利息как + ~ без процента одалживать
东挪西наодалживать денег
东挪西взять взаймы где только можно
东挪西занимать где только можно
东摘西занимать деньги, где только можно, влезать в долги
东摘西кругом залезть в долги
东摘西набрать в долг отовсюду
东诓西кругом должен
东诓西наделать долгов
优惠занимать на льготных условиях
一个卢布занимать рубль
一匹马брать лошадь
一周занимать на неделю
一大笔款занимать большую сумму денег
一定金额的款занимать деньги до определённой суммы
一年занимать на год
一本书读взять книгу для прочтения
一点儿钱призанять денег
一百卢布买家具занимать сто рублей на мебель
不足的款额занимать недостающую сумму
不还взять без возврата
不还зажилить
одолжить (кому-л. что-то)
дать взаймы
东西要还занял вещи - верни
东西要还занял вещь верни
东风добиться каких либо благоприятных результатов при помощи другого человека
东风воспользоваться благоприятными обстоятельствами
东风воспользоваться благоприятными условиями
东风«Пригласить восточный ветер» (название одного из актов оперы «Встреча героев», основан на романе «Троецарствие» см. 三国演义)
个火попросить спичек
个碴儿придраться к случаю
кредитор
заимодавец
...之口说出...вложить в чьи-л. уста (что-л.)
брать книги (временно, напр. в библиотеке)
书单бланк требования
书机автомат, дающий книги напрокат
书证читательская книжка
书证читательский билет
些面粉занимать муки
位信号сигнал заёма
位接吻поцеловаться понарошку
位脉冲импульс заёма
квартировать в (чужом доме)
временно жить в
你吉言твои бы слова да Богу в уши
使допустим, что...
使предположим, что...
使если бы
使秦王计上世之事,并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也если бы, предположим, Циньский ван учёл дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться
влезть в долги
заём
брать взаймы
ссуда
взять в долг
债抵押品поручительство по займу
привести что-л. в качестве примера
простите за беспокойство
пожалуйста
будьте любезны
借 () одалживать, брать +光 (модификатор результативных глаголов, имеющий значение "без остатка, подчистую")
при свете...
воспользоваться светом
позвольте пройти
воспользоваться помощью (покровительством, любезностью, случаем)
光儿простите за беспокойство
光儿позвольте пройти
光儿при свете...
光儿воспользоваться светом
光儿пожалуйста
光儿будьте любезны
光儿借 () одалживать, брать +光 (модификатор результативных глаголов, имеющий значение "без остатка, подчистую")
光儿воспользоваться помощью (покровительством, любезностью, случаем)
занять
брать на время
занимать
入款项взять деньги в долг
入资本заёмный капитал
入金заем
入金ссуда
入金融资金заёмные финансовые средства
公济私использовать служебное положение в корыстных целях
позаимствовать напр. у соседней провинции военную силу
занять войско
刀杀人убивать взятым взаймы ножом
到五月底занимать до конца мая
到发工资занимать до зарплаты
到10号~ + до какого срока занимать до десятого
到明天занимать до завтра
剑杀人убивать взятым взаймы ножом
力式飞行гравитационная коррекция орбиты
力弯举сгибания рук на бицепс с читингом
воспользоваться
при помощи
посредством
с помощью
助中介机构分摊收购распределять закупки через посредническую организацию
助于воспользоваться
助于посредством
助于при помощи
助于с помощью
助于...手段进行改造переделать с помощью каких-л. рычагов
助于氧气做某事сделать что-л. с помощью кислорода
助人造卫星研究...изучать что-л. с помощью спутника
助以摆脱потопить
助以摆脱потоплять
助仪器思考мыслить при помощи прибора
助假肢行走способность передвигаться с помощью протеза
助先进技术开采石油добывать нефть с помощью передовой техники
助助听器听~ + 前置词 + что (相应格) слушать с помощью слухового аппарата
助声音来表述передавать при помощи голоса
助声音装置搜索目标поиск цели с помощью акустических средств
助媒体посредством через средств массовой информации
助媒体через средств массовой информации
助媒体посредством средств массовой информации
助巴基斯坦情报部门с помощью пакистанских спецслужб
助帮助идти на буксире у
助弹簧弹力за счёт упругости пружины
助录音机学习изучать при помощи магнитофона
助录音机录下讲话записать при помощи магнитофона
助放大镜看清楚рассматривать при помощи увеличительного стекла
助显微镜через микроскоп
助望远镜测量измерять при помощи телескопа
助机器人测量измерять с помощью робота
助机器从一种语言到另一种语言的翻译перевод с одного языка на другой при помощи машины
助杠杆动起来сработать рычагом
助激光搜索目标поиск цели с помощью лазерных средств
助火箭对高空大气进行的研究углублять верхней атмосферы с помощью ракет
助电视学习изучать при помощи телевидения
助电视学习изучать с помощью телевидения
助绳索把网子固定住укреплять сетку с помощью троса
助耳机听слушать с помощью наушников
助讽刺进行写作писать с помощью иронии
助讽刺进行写作动词 + при помощи (或 с помощью) + ~и писать при помощи иронии
助讽刺鞭笞丑恶бичевать пороки с помощью иронии
助讽刺鞭笞丑恶бичевать пороки при помощи иронии
助词典翻译переводить со словарём
助词典译支章перевести статью при помощи словаря
助词典阅读читать со словарём
助辞典翻译переводить при посредстве словаря
вексель
各种情况ссылаться на обстоятельства
под именем (кого-л.)
под предлогом
от имени
...名义под такой-то маркой
...名义от имени (такого-л.)
咖啡занимать кофе
土炕резерв (грунта)
при условии, что...
если бы...
предположим, что...
заимствованная категория иероглифов
употребление иероглифа вместо правильного (омофона или сходного по звучанию инициали или финали, напр. 公 вм. 功, 果 вм. 敢, 崇 вм. 终)
вынужденное нарушение траура
носить в траур праздничную одежду
арендовать дом
пустить не по назначению
арендованный
квартировать
снятый дом (помещение)
временно снимать помещение
尸还魂перевоплотиться
尸还魂старая сущность в новой форме
尸还魂воскреснуть в новом виде
尸还魂вернуться к жизни, воплотившись в чужой труп (о душе умершего)
арендовать дом (комнату)
снятая комната
арендованный дом
снять
взять взаймы вещь для заклада в ломбард
当头взять взаймы вещь для заклада в ломбард
很多债залезть в долги
很多债войти в долг
很多债влезть в долг
很多债залезать в долги
得多занимать много
得歩занимать мало
метафорически
сравнение
метафора
образно
фигурально
慈善事业敛钱的人акробаты благотворительности
我一支笔用одолжи мне твою кисть (твоё перо)
оказывать помощь (кому-л.)
иметь опору (поддержку)
получать помощь (от кого-л.)
иметь в виду (кого-го, что-то)
иметь отношение к
отсылать к
ценный документ
какая + ~ долговая расписка
ссудное обязательство
брать аванс в счёт зарплаты
авансирование
аванс
пустить деньги в рост
дать взаймы
под предлогом
повод
предлог
воспользоваться предлогом...
景抒情выражать эмоции через сцену
авансировать
本处ссудная контора (напр. ростовщика)
воспользоваться случаем
机会воспользоваться случаем
ценный документ
расписка с надписью: «Я вам должен»
квитанция с надписью: «Я вам должен»
вексель
брать на время
заимствовать
занимать
искать себе опору (в чем-л.)
人的заёмные деньги
сделать заём
款人должник
款人берущий заём
款人还款压力测试стресс-тест для проверки способности заёмщика выплатить кредит
款偿还能力способность вернуть долг
款利息процент по кредиту
款利息процент по займу
款单位учреждение, которое сделало заем
款合同договор о кредите
款合同договор о займе
款合同контракт о кредите
款合同контракт о займе
款员инкасатор
款国страна-должник
款国страна-заёмщик
款国страна-дебитор
款字据долговая расписка
款总余额сальдо заёмных средств
款总办法Общие соглашения о займах
款总额общий сумма заимствования
款总额общая сумма заимствования
款收据заёмное обязательство
款方заёмщик
款机构учреждение, которое сделало заем
款的成本стоимость кредита/займа
款资本ссудный капитал
款限额предел заимствования
посредством (этого)
на этом основании
под этим предлогом
此机会использовать возможность
此机会пользоваться случаем
此良机пользоваться этой хорошей возможностью
死人掩蔽起来прикрыться убитыми
заем у котла
水行舟пускаться в плаванье, пока вода высока
港出海заимствование портов для выхода в море
попросить огня (спички, зажигалку)
火儿занять спичку
火儿попросить огня
позаимствовать
взять на время
主要指钱занимать
未,完 заимствовать
主要指钱занять
занять
用一句话подхватывать фразу
用不久занимать ненадолго
用主题заимствовать тему
用人заёмщик
用俗语заимствовать просторечие
用几天~ + что-л. + на сколько времени занимать на несколько дней
用动量词метонимический глагольный классификатор
用动量词метонимическое глагольное счётное слово
用半小时动词 +命餐词 + ~ (相应格) взять на полчаса
用图纸заимствованный чертёж
用场所занимать место
用引语заимствовать цитаты
用有趣的话~ + что подхватывать интересные слова
用比喻подхватывать сравнение
用物предмет займа
用的заимствованный
用词заимствованное слово
用词成语~ + что заимствовать слово 或 выражение
用还机制механизм займа, использования и возврата (средств)
用题目заимствовать тему
через
при помощи
посредством
白糖занимать сахар
的口说出вкладывать в уста
的口说出вложить в уста
…的掩护Под покровом
的掩护под покровом
путём
опираясь
используя (что-л.)
основываясь (на чем-л.)
принимая во внимание
исходя (из чего-л.)
одолжить
достать
учитывая
на основании (чего-л.)
благодаря (чему-л.)
полагаясь (на что-л.)
посредством
силой
着这件事拿他一把воспользовавшись этим делом, нажать на него
заёмное обязательство
воспользоваться палочкой для еды (чтобы начертить план: образн. в знач. составить план для кого-л.)
箸一筹оказывать услугу кому-л. в разработке (чего-л.)
соглашение о займе
приглашать на работу талантливых людей извне (букв. привлечение мозгов)
腹生子суррогатное материнство
船契约контракт на аренду судна
花献佛за чужой счёт
花献佛приписывать себе чужие заслуги
花献佛присваивать чужие права
花献佛на чужой счёт
花献佛сделать подарок за чужой счёт
花献佛передарить полученный подарок
花献佛занять цветы для подношения Будде
茶叶занимать чай
замещать низшие должности высшими чинами (из-за нехватки вакансий)
дебет (англ. debit)
记卡расчётная карта
记卡дебетовая карточка (для безналичной оплаты путём списания со счета владельца)
记卡платёжная карта
记款项заносить сумму в дебет счета
记通知书кредит-нота (см. 借记报单)
откомандировать
откомандировать на другую работу
откомандировать в другую организацию
временно направить
谈话给解愁разговорить
ссуда
ссудный
дебет и кредит
P2Pзаем P2P
P2Pсоциальный заем
занимать под ссуду
P2Pкраудлендинг
P2Pравноправное инвестирование
P2PP2P-кредитование
брать в долг
贷偿还能力кредитная платёжеспособность
贷公司ссудная компания
贷对照расчётный баланс
贷平衡расчётный баланс
贷总量общая сумма займа
贷所ссудная касса
贷能力кредитоспособность
贷记账法двойная запись (метод ведения бухгалтерского учёта)
贷资金заёмный фонд
чтобы этим...
дабы таким образом...
занять деньги
пользоваться помощью (особенно: материальной)
получать помощь
позаимствовать
одолжить
выезжать
занимать (полосу)
проводить
осуществлять через...
заезжать
проходить через...
那么二三十个麻袋就够了достаточно занять мешков этак 20-30
酒劲с пьяных глаз
酒劲спьяну
酒浇愁заглушить горе пьянством
酒浇愁залить горе вином
酒消愁пить от горя
酒消愁искать утешение на дне бокала
酒消愁запивать горе
酒消愁заливать горе
酒消愁заливать горе вином
醉行凶совершить неблаговидный поступок под предлогом опьянения
перенимать (что-л.)
использовать опыт
следовать примеру
ссылаться на
заимствовать
鉴作用функция заимствования
鉴俄罗斯人的经验заимствовать у русских опыт
鉴鲁迅的杂文形式заимствовать форму заметок Лу Синя
брать деньги в долг
~ + что занимать деньги
брать деньги взаймы
занимать деньги
钱不还занять и не вернуть деньги
钱不还зажилить деньги
钱买奶牛занимать деньги на корову
钱买房屋~ (деньги) + на что ~ деньги на квартиру
钱买肥料занимать деньги на удобрение
钱给...давать кому-л. деньги взаймы
钱给...买书одалживать деньги на покупку книг
钱给我предоставлять заём мне
использовать опыт
следовать примеру
ссылаться на
перенимать (что-л.)
заимствовать
взять почитать
одалживать (материал для чтения)
阅者абонент (-ка)
项凭单дебетовый меморандум
题发挥использовать возможность
题发挥уклониться от темы
题发挥воспользоваться случаем
题发挥использовать тему как предлог для изложения своих взглядов
鸡下蛋взять курицу чтобы получить яйцо
鼎言замолвить веское слово
我用一下одолжите мне нож
分别走所有的书разбирать книги
分别从图书馆разбирать в библиотеке
分期по срокам одалживать
分期偿还выплата займа в рассрочку
刘备荆州замотать
刘备荆州зажать
刘备荆州зажилить
刘备荆州не вернуть
各种всякий повод
合理的законный предлог
向......одолжить ((что-л. кому-л.) 指把某物借给某人)
向......одалживать ((что-л. кому-л.) 指把某物借给某人)
向...一笔数目不小的钱взять у кого-л. немалую сумму
向...一笔款занять у кого-л. сумму
向...剃刀попросить у кого-л. бритву
向...相机взять у кого-л. фотоаппарат
向...взять у кого-л. весы
向...课本взять учебнику (кого-л.)
向...взять в долг деньги у (кого-л.)
向...взять у кого-л. деньги взаймы
向...взять деньгу (кого-л.)
向...занять деньгу (кого-л.)
向人сделать заем
向他взять у него взаймы
向他взять у него деньги взаймы
向出纳处занимать в кассе
向朋友занимать у друга
向朋友~ + кого-что + у кого беру друга
向熟人должать у знакомых
向邻居~ + у кого занимать у соседа
заимствовать
брать вовне
брать извне
одалживать
球员игрок в аренде
外来用语иноязычные заимствования
外来用语иноязычное заимствование
外汇款债券облигация валютного займа
外部商业заимствование на внешнем рынке
将余额记入方帐户записать сумму в дебет счета
将款记入帐户заносить сумму в дебет счета
将额外费用记入方帐户записать дополнительные расходы в дебет счета
市储蓄款债券облигация городского сберегательного займа
开玩笑的повод пошутить
成为吵架的послужить поводом к ссоре
成功地удачно подхватывать
光问一下скажите пожалуйста
光问一下позвольте спросить
我们家的晚饭在院子里吃,有月亮的日子着月光,没月亮的日子,只好向星星借光наша семья ужинала во дворе, лунными ночами - при свете луны, а не было луны, так при свете звёзд
我向他了1000卢布я занял у него тысячу рублей в долг
我向他了1000卢布я взял у него тысячу рублей в долг
我抿了一口红酒,了胆说,我喜欢上你了Я отпил глоток вина и, набравшись смелости, сказал:"Ты мне нравишься"
战争"случай для войны"
战争казус Белли
战争военный заем
指向某人某物одалживать что-л. у (кого-л.)
按外汇帐户将资金记入贷方和зачисление и списание средств по валютным счетам
иметь предлог
无还одолжить и не возвращать
无还одолжить без возврата
有还возвратить после заимствования
有还,再借不难одолжил - отдай, затем вновь сможешь одолжить
有一首诗写的是寄生虫病,但实质上指中国政治есть стихотворение в котором говорится о паразитарных заболеваниях, но подразумевается китайская политика
有1亿左右款不能续借кредиты на сумму около 100 млн. будет невозможно продлить
有利息地в рост отдавать
有息занимать под проценты
有所извлечь из чего-л. полезный урок
有效款者активный заёмщик
有时брать иногда
理由充足的достаточная отговорка
编造动词 + ~ выдумать предлог
老虎猪——有借无还тигр взял взаймы свинью - безвозвратно
适当的подходящий предлог
превысить свой кредит (в банке)
递延税款дебет счета по отложенному налогу
通常обычно ссылаться
通常的обычный предлог
Showing first 500 phrases