Chinese | Russian |
一套通俗小册子 | серия популярных брошюр |
一方一俗 | разные традиции |
一表非俗 | незаурядная внешность |
三国志通俗演义 | «Доступное изложение анналов Троецарствия» |
三宝太监西洋记通俗演义 | экспедиция евнуха сань бао в западный океан |
不俗表现 | уникальное проявление |
不典而通俗 | лишённый классического изящества и вульгарный (о стиле сочинения) |
不再习惯乡间习俗 | отвыкать от деревенских обычаев |
不同流俗 | идти против течения |
不同风俗习惯的人们 | кто-что + ~ев люди разнообразных обычаев |
不庸俗的 | нетривиальный |
不文明的风俗 | варварский обычай |
不良习俗 | дурной обычай |
不落俗套 | уходить от шаблонов |
不落俗套 | не следовать устаревшим образцам |
不落俗套 | уходить от обычаев и традиций |
不道德的习俗 | распущенные нравы |
不道德的习俗 | распущенный нравы |
不遵守习俗 | отступать от обычая |
不遵守习俗 | отступить от обычая |
与俗俪走 | идти вслед за мирскими обычаями |
与俗违 | противоречить обычаям |
与俗违 | противоречить вкусам |
与俗违 | противоречить склонностям |
与一切庸俗的思想和理论决裂 | разрывать со всеми мещанскими идеями и теориями |
与一样有世俗情欲 | подобострастно |
与一样有世俗情欲 | подобострастный |
与...习俗决裂 | порывать с какой-л. традицией |
与庸俗思想决裂 | разрыв с мещанскими идеями |
丑化风俗 | осквернить традиции |
丑化风俗 | осквернить нравы |
世俗 | в миру |
世俗 | светский |
世俗 | простой народ |
世俗 | простонародный |
世俗 | мирянин |
世俗 | современник |
世俗 | мирской |
世俗 | пословица |
世俗 | вульгарный |
世俗 | опыт мирской жизни |
世俗 | мирские взгляды |
世俗 | обычаи и нравы обывателей |
世俗 | нравы века |
世俗 | низкого стиля |
世俗 | широко распространённый |
世俗 | поговорка |
世俗 | глас народа |
世俗 | мнение народа |
世俗 | на свете |
世俗主义 | секуляризм (концепция, согласно которой правительство и другие источники права должны существовать отдельно от любого типа религий и религиозной веры) |
世俗之人 | мирянин |
世俗化 | простонародность |
世俗化 | секуляризация |
世俗化 | народность |
世俗化 | массовость |
世俗化 | секуляризировать |
世俗化的文学 | простонародная литература |
世俗国家 | светское государство |
世俗婚姻 | гражданский брак |
世俗所谓 | по общему мнению народа |
世俗权力 | светская власть |
转世俗的 | земной |
世俗的反义 духовный | светский |
世俗的 | земной |
世俗的伪装 | светская маска |
世俗的欢乐 | земные радости |
世俗的欢乐 | земная радость |
世俗的福利 | земные блага |
世俗的葬礼 | гражданские похороны |
世俗的诗歌 | земной поэзия |
世俗的诗歌 | земная поэзия |
世俗诗人 | ~ + кто-что светский поэт |
世俗谛 | Самврити-сатья |
世俗音乐 | светская музыка |
东方习俗 | восточный обычай |
东方民族的风俗习惯 | восточные обычаи |
东方民族的风俗习惯 | восточный обычай |
东方风俗 | восточные нравы |
东洋民俗博物馆 | японский фольклорный музей |
严格的习俗 | строгие традиции |
严肃的风俗 | ~ое + что строгие нравы |
中世纪的习俗 | средневековые традиции |
中国人的风俗习惯 | китайский обычай |
中国民俗文化村 | Деревня китайской народной культуры (в Шэньчжэне) |
中秋节的时候,中国人有吃月饼和赏月的风俗 | на праздник Середины осени китайцы обычно кушают лунные пряники и наслаждаются полной луной |
举止粗俗的小姑娘 | девчонка с вульгарными манерами |
乐俗 | весёлый обычай |
乐俗 | радостный обычай |
习俗 | традиции |
习俗 | быт и нравы |
习俗 | привычки и обычаи |
习俗 | обычай |
习俗先于法律 | Обычай старше сильнее закона |
习俗发生了变化 | нравы меняются |
...习俗在...保持下来了 | какой-л. обычай сохранился (где-л.) |
习俗强于法律 | Обычай старше сильнее закона |
习俗的演变 | эволюция нравов |
习以成俗 | стать обыденным делом |
习以成俗 | войти в привычку |
习惯于新的风俗 | усвоить новый обычай |
乡俗 | традиции родных краёв |
乡俗 | обычаи родины |
乡下习俗 | быт деревни |
乡村习俗 | сельские обычаи |
传统习俗 | традиционные устои |
传统习俗 | традиционный обычай |
传统风俗 | традиционный обычай |
伧俗 | пошлый |
伧俗 | вульгарный |
伧俗 | низкий |
伧俗 | грубый |
伧俗 | подлый |
低俗 | вульгарный |
低俗 | пошлый |
低俗化 | вульгаризированный |
低俗化 | вульгаризировать |
低俗化 | опошление |
低俗化 | вульгаризироваться |
低俗化 | вульгаризация |
低俗小说 | лубочная литература |
低俗小说 | дешёвые романы |
低俗怪谈 | «Ужасы по дешёвке» |
低俗怪谈 | «Бульварные ужасы» |
低俗语体 | сниженный стиль |
低级庸俗的人 | рабы пошлости |
低级庸俗的场面 | вульгарное зрелище |
低级庸俗的杂志 | пошлые журналы |
余俗 | унаследованный обычай |
余俗 | древний обычай |
佣俗 | обывательские нравы |
倍世离俗 | отвернуться от мира и уйти от его суеты |
倒世俗 | привычки, отжившие свой век |
借用俗语 | заимствовать просторечие |
充满庸俗的观点 | пропитаться обывательскими взглядами |
免俗 | нарушать общепринятые нормы |
免俗 | пренебрегать условностями |
刁风俗 | порочные нравы |
切淟涊之流俗 | упорядочить порочные нравы общества |
刑肃而俗敝 | пусть наказания и строги, но нравы остаются подлыми |
刑肃而俗敝 | наказания суровы, но нравы порочны |
化俗 | перевоспитание и нравы |
化俗 | преобразовать нравы к лучшему |
北方风俗 | северный обычай |
北蕃风俗记 | «Записи об обычаях северных варваров» (историко-географический трактат, период правления династии Суй) |
千百年来所尊崇的风俗 | обычай, освященный столетиями |
卑俗 | вульгарный |
卑俗 | плебейский |
卑俗 | простонародный |
各族人民生活和习俗的记载 | записи о жизни и обычаях народов |
同声异俗 | голоса одинаковые, но нравы различные |
同庸俗习气作斗争 | бороться с обывательщиной |
向...介绍当地居民的习俗 | знакомить кого-л. с обычаями местного населения |
向...介绍...风俗 | знакомить кого-л. с какими-л. обычаями |
吵吵嚷嚷的粗俗女人 | рыночная баба |
吹集一些俗语 | собирать поговорки |
商人的庸俗气 | купеческое безвкусие |
商人的生活习俗 | торговый быт |
商务习俗 | обычай делового оборота |
商务礼俗 | деловой этикет |
土俗 | природные условия и обычаи |
土俗 | вульгарный |
土俗 | грубый |
土俗 | земля и обычаи |
土俗书 | простонародные разнописи иероглифов |
土俗书 | обиходные разнописи иероглифов |
在四月一日,作弄人是个传统习俗。 | На первое апреля принято подшучивать над людьми |
地方习俗 | местные нравы |
地方习俗的影响 | влияние местных обычаев |
地方风俗 | ~ое + что местные обычаи |
坏俗 | скверные нравы |
处于俗世 | находиться жить в этом суетном мире |
外国冈俗习惯 | иностранные обычаи и нравы |
夫移风易俗使天下回心而乡道,类非俗吏所能为 | ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, ― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка |
夷俗 | варварские обычаи |
夷俗 | чужеземные обычаи |
奇怪的习俗 | странный порядок |
奇风异俗 | необычные обычаи |
奇风异俗 | удивительные манеры |
奢俗 | роскошество (как привычка) |
奢俗 | расточительство |
婚俗 | брачный обычай |
婚礼风俗 | свадебный обычай |
存在着...习俗 | существуют какие-л. обычаи |
将高雅的词用俗 | опошлить высокие слова |
尊重习俗 | уважать обычай |
尊重习俗 | уважать обычаи |
尘俗 | плотский |
尘俗 | телесный |
尘俗 | грешный |
尘俗 | земной |
尘俗 | пошлый |
尘俗 | бренный |
尘俗 | преходящий |
尘俗 | вульгарный |
尘俗 | мирской |
常用的俗语 | употребительная поговорка |
异俗 | иные обычаи |
异俗 | чужие обычаи |
异俗 | разные обычаи |
异俗 | скверные привычки |
异俗 | чуждаться пошлости |
异俗 | дурные нравы |
异俗 | дурные привычки |
异俗 | различные нравы |
异俗 | другие обычаи |
异俗 | различаться обычаями |
异俗 | отличаться обычаями |
异国风俗 | чужие обычаи |
异国风俗 | чужой обычай |
异方异俗 | разные страны ― разные обычаи |
弃俗 | сторониться обыденного |
弃俗 | пребывать в отстранённости от суетного мира |
当地的风俗 | туземный обычай |
录通俗歌曲 | записывать популярную песню |
形式上通俗的 | популярный по форме |
形象的俗语 | образная поговорка |
思考这一切的庸俗虚假 | размышлять о пошлой фальши всего этого |
愚昧的风俗 | глупый обычай |
愤世嫉俗 | мизантропия |
愤世嫉俗 | возмущаться несправедливостью в обществе (и его нравами) |
愤世疾俗 | мизантропия |
愤世疾俗 | возмущаться несправедливостью в обществе (и его нравами) |
成俗 | прививать понятия о нравственности (добродетели) |
成俗 | стать традицией |
成俗 | традиция |
成俗 | культивировать |
成俗 | установившийся обычай |
成俗 | войти в обычай |
成为习俗 | втянуть в обычай |
成为习俗 | войти в обычай |
成为习俗 | втягивать в обычай |
成为风俗 | войти в традицию |
成为风俗 | входить в обычай |
成为风俗 | стать традицией |
成为风俗 | превратиться в обычай |
我的朋友有中国的,也有别的国家的。俗话说多个朋友多条路。 | У меня есть друзья и из Китая, и из других стран. Как говорится: больше друзей — больше дорог |
户外民俗博物馆 | этнографический музей под открытым небом |
房间陈设俗气 | безвкусное убранство комнаты |
打破旧的习俗 | разрушать старые обычаи |
打破旧风俗 | ломать старые обычаи |
打破旧风俗 | упразднять старые обычаи |
这个标注指出词的粗俗色彩 | эта ~ указывает на сниженную характеристику слова |
按...习俗岀嫁 | выйти замуж по какому-л. порядку |
按俄罗斯的风俗欢迎 | по русскому обычаю встречать |
按古老的习俗生活 | жить по традициям старины |
按旧习俗穿着 | одеться по старине |
按照习俗 | придерживаться обычая |
按照...习俗做... | делать что-л. согласно какому-л. обычаю |
改变落后的风俗习惯 | изменить отсталые нравы и обычаи |
改掉粗俗的举止 | отвыкать от бесстыдства |
放弃...习俗 | отказаться от какой-л. традиции |
昏俗 | некультурный обычай |
昏俗 | тёмный обычай |
易俗 | изменять нравы (обычаи) |
是风俗 | быть традицией |
有...习俗 | какой-л. обычай существует |
有害传统习俗 | калечащая традиционная практика |
服饰风俗画 | жанровые костюмированные полотна |
未能免俗 | поступать как все |
未能免俗 | не является исключением |
未能免俗 | не нарушить обычай |
末俗 | худшие нравы |
末俗 | современная мораль |
末俗 | дурные нравы |
末俗 | нравы последнего времени |
本俗 | старинные обычаи (нравы) |
本俗 | стародавний обычай |
本俗 | древние нравы |
本俗 | исконные обычаи (нравы) |
本地的风俗 | нравы данной местности |
本地的风俗 | обычаи данной местности |
本地风俗 | местные нравы и обычаи |
村俗 | деревенский |
村俗 | грубый |
村俗 | деревенские обычаи |
村夫俗子 | деревенщина |
村夫俗子 | деревенский мужик |
条具风俗之弊 | доложить подробно по пунктам о пороках в нравах и обычаях |
树立习俗 | вводить обычай |
树立习俗 | ввести обычай |
根据风俗 | согласно заведённому обычаю |
模仿...习俗 | перенять обычай |
...欢迎...的习俗 | ~ + инф. обычай встречать (кого-л. как-л.) |
欺世乱俗 | обманывать людей и нарушать таможню (англ. deceive the people and violate the customs) |
民俗 | фольклор |
民俗 | фольклористика |
民俗学 | фольклор |
民俗 | народные нравы и обычаи |
民俗医士 | врачеватель |
民俗医士 | целитель |
民俗博物馆 | музей народных нравов и обычаев |
民俗博物馆 | музей фольклора |
民俗博物馆 | фольклорный музей |
民俗学 | фольклористика |
民俗学家 | специалист по фольклору |
民俗学家 | фольклорист |
民俗学者 | специалист по фольклору |
民俗学者 | фольклорист |
民俗建筑博物馆 | архитектурно-этнографический музей |
民俗方法学 | методы изучения фольклора |
民俗方言词 | этнографические диалектизмы |
民俗村 | фольклорная деревня |
民俗神话 | фольклорная легенда |
民俗考察 | фольклорная экспедиция |
民俗音乐 | фолк-музыка |
民俗音乐 | народная музыка |
民俗音乐学 | музыкальная фольклористика |
民俗风情 | народные нравы и обычаи |
民之繇俗 | песни и обычаи народа |
民族习俗 | национальные обычаи |
民间俗信 | народное поверье |
民间俗语 | какая + ~ народная поговорка |
民间习俗 | народный обычай |
民间习俗 | народный быт |
民间风俗 | народный обычай |
民间风俗 | фольклор |
气派上不随俗 | независимость осанки |
永久不变的习俗 | увековеченные обычаи |
永久不变的习俗 | увековеченный обычай |
污俗 | недостойный образ жизни |
污俗 | грязные нравы |
流俗 | широко традиционные обычаи и нравы |
流俗 | обывательщина |
流俗 | обыватель |
流俗 | пошлость |
流俗 | широко распространённые обычаи и нравы |
浇俗 | порочные нравы |
浇俗 | испорченные нравы |
浇俗 | дурные нравы |
清新脱俗 | сверкать свежестью |
理论的通俗性 | популярность теории |
生活习俗的革新 | бытовая революция |
生的仪容不俗,美清目秀,虽无十分姿色,却也有动人之处. | Красавицей её назвать нельзя было, но изящные манеры, тонкие брови и чистые глаза привлекали внимание и вызывали волнение |
用俗语描绘... | описать что-л. поговоркой |
用恰当的俗语表示赞同 | выразить одобрение уместной поговоркой |
用通俗易懂的话说明 | разъяснить доступным языком |
用通俗易懂的语言讲述 | излагать доступным и популярным языком |
用通俗易懂的语言阐明 | разъяснять популярным языком |
用通俗易懂的语言阐明 | разъяснять простым языком |
用通俗的形式阐述自己的思想 | изложить свою мысль в доступной форме |
用通俗的话讲述 | говорить простыми словами |
研究当地的风俗习惯 | наблюдать местные обычаи и привычки |
研究民俗 | изучение народных традиций |
破旧俗 | ломать старину |
破除旧的生活习俗 | ломать старый быт |
破除旧的生活习俗 | разрушать старый быт |
破除旧风俗 | отступать от старого обычая |
破除旧风俗 | ломать старые обычаи |
礼俗 | обрядность |
礼俗 | народные обряды (связанные со свадьбой и похоронами) |
社会习俗 | общественный обычай |
社会风俗小说 | социально-бытовой роман |
社会风俗小说 | рассказ общественных нравов |
社区礼俗社会 | община |
笔法脱俗 | свежесть кисти |
老风俗 | давний обычай |
考世俗之行 | познавать, как действуют люди в обыденной жизни нашего века |
考世俗之行 | познавать, как ведут себя люди в обыденной жизни нашего века |
考世俗之行 | наблюдать, как ведут себя люди в обыденной жизни нашего века |
考世俗之行 | наблюдать, как действуют люди в обыденной жизни нашего века |
考世俗之行 | рассматривать, как ведут себя люди в обыденной жизни нашего века |
考世俗之行 | рассматривать, как действуют люди в обыденной жизни нашего века |
而绝大多数人选择离婚的原因并不是世俗的出轨和家暴。 | Однако причиной развода большинства людей вовсе не являются широко распространённые измены и домашнее насилие |
聋俗 | невежда |
聋俗 | профан |
聋俗 | невежественный простак |
脱俗 | без мещанства |
脱俗 | стоять выше обычного уровня |
脱俗 | неординарный |
脱俗 | со вкусом |
脱离旧风俗 | отходить от старых обычаев |
茶俗 | чайные обычаи |
茶俗 | чайные традиции |
落后的风俗 | провинциальные нравы |
落后的风俗 | отсталые обычаи |
蠹虫子蛀烂衣服,坏风俗败坏人心 | Тля одежду тлит а худые обычаи душу |
蠹虫蛀衣物,陋俗坏人心 | Тля одежду тлит а худые обычаи душу |
行将过时的风俗 | какая + ~ отживающие традиции |
行文通俗易懂 | общедоступное изложение |
言语粗俗 | вульгарный язык |
调查风俗习惯 | выяснять обычай и быт |
谢绝尘俗 | отрешиться от всего мирского |
谣俗 | нравы |
谣俗 | обычаи |
负俗 | подвергаться осуждению публики |
败俗 | разлагать морально |
败俗 | портить нравы |
贵族习俗 | аристократические традиции |
资产阶级的习俗 | буржуазные нравы |
赠送...给...的习俗 | обычай дарить (кому-л. что-л.) |
适俗 | потрафить общим вкусам |
适俗 | потрафить общим нормам |
适俗 | 犹言适应世俗。 потрафить общим нормам (вкусам) |
适应习俗 | привыкать обычаям |
通俗 | популяризованный |
通俗 | общедоступный |
通俗 | общепонятный |
通俗 | общеупотребительный |
通俗 | обиходный |
通俗 | популярный |
通俗 | популярность |
通俗书 | лубочная книжка |
通俗书 | общедоступная книга |
通俗书 | популярная книга |
通俗书籍 | популярная книга |
通俗剧 | мелодрама |
通俗化 | популяризировать |
通俗化 | популяризация |
通俗名称 | обиходное название |
通俗地说 | популярно говоря |
通俗地说 | простыми словами |
通俗小说 | популярная литература |
通俗小说 | лёгкая литература |
通俗小说 | популярный роман |
通俗性 | популярный |
通俗性 | популярность |
通俗拉丁语 | вульгарная латынь |
通俗教育 | общеобразовательный |
通俗教育 | общедоступное популярное, доступное для масс образование |
通俗教育馆 | дом народного просвещения |
通俗文化 | популярная культура |
通俗文化 | поп-культура |
通俗文化 | культура |
通俗文化 | массовая культура |
通俗文学 | популярная литература |
通俗文言 | вульгарный вэньянь |
通俗易学 | доступное и лёгкое в изучении |
通俗易懂 | общедоступный |
通俗易懂 | незамысловатый |
通俗易懂 | общепонятный |
通俗易懂的书籍 | какое + для ~я + что доступные для понимания книги |
通俗易懂的宣传 | доходчивая пропаганда |
通俗易懂的讲解 | какое + ~ доходчивое объяснение |
通俗易懂的讲解 | доступное объяснение |
通俗易懂的语言 | ~ое + что доступный язык |
通俗杂志 | какой + ~ популярный журнал |
通俗来说 | Говоря общедоступным языком, ... |
通俗概念 | обиходное понятие |
通俗歌曲 | популярные песни |
通俗画本 | популярный иллюстрированный журнал |
通俗的 | обиходный |
通俗的 | популярный |
通俗的例子 | популярный пример |
通俗的内容 | популярное содержание |
通俗的叙述 | популярное изложение |
通俗的口 | популярный лозунг |
通俗的小册子 | ~ое + что популярная брошюра |
通俗的形式 | популярная форма |
通俗的形式 | доступная форма |
通俗的故事 | популярный рассказ |
通俗的文章 | популярная статья |
通俗的概念 | обиходные понятия |
通俗的特写 | популярный очерк |
通俗的理论 | популярная теория |
通俗的短评 | популярное обозрение |
通俗的解释 | популярное объяснение |
通俗的讲座 | популярная лекция |
通俗的讲演 | общедоступная лекция |
通俗的讲解 | доступное объяснение |
通俗的识字课本 | популярный букварь |
通俗的语汇 | какое + ~ популярное выражение |
通俗的陈述 | доступное изложение |
通俗艺术 | поп-арт (направление искусства) |
通俗话剧 | популярная пьеса (на разговорном языке) |
通俗语 | обиходный язык |
通俗读物 | общедоступные книги |
通俗读物 | популяризация |
通俗读物 | популярное издание |
通俗读物 | литература с популярным уклоном |
通俗读物 | популярная литература |
道俗 | даосские монахи и миряне |
遗俗 | отказаться от мирской суеты |
遗俗 | забывать обычаи (нравы) |
遗俗 | традиции |
遗俗 | старые обычаи |
鄙俗 | пошлый |
鄙俗 | вульгарный (обычай) |
鄙俗 | низкопробный |
鄙俗的 | пошлый |
鄙俗的嘴脸 | пошлая рожа |
阿拉伯人的生活习俗 | арабский быт |
阿拉伯风俗习惯 | арабские обычаи |
陈年旧俗 | пережиток прошлого |
陈腐的风俗 | ветхозаветный обычай |
陋俗 | вульгарный |
陋俗 | пошлый обычай |
陋俗 | пошлый |
陋俗 | вульгарные нравы (манеры) |
震惊世俗 | удивить мир |
震惊世俗 | шокировать мир |
露而不俗 | обнажён, но без вульгарности |
青年移风易俗项目 | Проект в области молодёжного обмена |
非僧非俗 | ни то, ни сё |
非僧非俗 | ни рыба, ни мясо |
非僧非俗 | ни монах, ни мирянин |
非常通俗的 | как + ~ очень популярный |
非洲人民的习俗 | ~ + кого-чего быт народов Африки |
非洲人民的风俗习惯 | быт народов Африки |
非洲人的风俗 | африканский обычай |