Chinese | Russian |
从一开始第一句话就吸引住 | захватывать с самого начала (或 с первых слов) |
他上了户口并开始在首都居住 | он получил прописку и стал проживать в столице |
住开 | разместиться (хватает места для жилья) |
住得开 | можно разместиться |
住房开发 | жилищное освоение |
使不和睦的邻居分开住 | расселить неуживчивых соседей |
免去住房开支 | избавлять от расходов на комнату |
分开住 | жить розно |
分开居住 | жить в разделе |
居民离开了住地 | жители покинули местожительство |
居民离开了住地 | жители оставили местожительство |
开住房证 | выписывать ордер на квартиру |
必须牢牢把握抓住机遇、深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定的大局 | необходимо придерживаться курса использовать благоприятную возможность, углублять реформы, расширять |
必须牢牢把握抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定的大局 | необходимо придерживаться курса использовать благоприятную возможность, углублять реформы, расширять |
扎住开始 | завязать |
扎住开始 | завязывать |
打开住宅通通风 | проветрить квартиру |
把大的方面管住管好,把小的方面放开放活 | в крупном - хорошо управлять, в малом - открывать простор инициативе |
把捆住的盒子解开 | развязать коробку |
把锁住的房间打开 | отпереть комнату |
抓住机遇、深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定 | использовать благоприятную возможность, углублять реформы, расширять открытость |
抓住机遇、深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定 | углублять реформу, расширять внешние связи, обеспечивать развитие |
抓住机遇、深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定 | воспользоваться моментом |
抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 | обеспечивать развитие и сохран |
抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定,是全国工作的大局 | воспользоваться благоприятными возможностями для углубления реформы, расширения внешних связей |
抓住机遇而不可丧失机遇,开拓进取而不可因循守旧 | стремиться вперёд, не цепляясь за старое |
抓住机遇而不可丧失机遇,开拓进取而不可因循守旧 | воспользоваться возможностью и не упустить подходящий случай |
甲虫抓住不松开 | жучки цеплялись |
离开住所 | покинуть жильё |
给住户开 | выписывать жильцам |
要是你开车老是那样鲁莽,总有一天要住进医院 | если ты будешь все время водить машину так неосторожно, однажды попадёшь в больницу |
记住...开头 | 动词 + ~ запомнить начало (чего-л.) |