Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一不作二不休 | раз начал — доводи до конца |
gen. | 一不做二不休 | раз начал — доводи до конца |
gen. | 一个多月的休息之后 | после более чем месячного отдыха |
gen. | 一刻钟课间休息 | пятнадцатиминутная перемена |
gen. | 一周休假 | отпуск на неделю |
gen. | 一小时行军途中休息 | часовой привал |
gen. | 一小时的间休 | часовой перерыв |
gen. | 一小时的间休 | перерыв на час |
gen. | 一月份的退休金 | пенсия за январь |
gen. | 一醉方休 | пить до опьянения |
gen. | 七日休息的三班工作制 | трёхсменный режим работы при прерывной рабочей недели |
gen. | 万事休 | всему крышка |
gen. | 万事休 | всё кончено |
gen. | 万事休矣 | всему крышка |
gen. | 万事休矣 | всё кончено |
gen. | 丈夫的退休金 | ~ + кого пенсия мужа |
gen. | 下令休息 | предписать отдых |
gen. | 下令休息 | предписать отдохнуть |
gen. | 不休劳动 | труд по конвейерной системе |
gen. | 不休劳动 | непрерывный трудовой процесс |
gen. | 不知休息 | не знать отдыха |
gen. | 不休息地劳动 | трудиться без отдыха |
gen. | 不休息地连续工作 | работать без отдыха |
gen. | 不定期休会 | неопределенный перерыв |
gen. | 不得休息 | не мочь отдыхать |
gen. | 不消灭敌人,决不罢休 | мы не остановимся мы не сложим оружие, пока не уничтожим врагов |
gen. | 不甘休 | не успокаиваться, пока не... |
gen. | 不眠不休 | без остановки |
gen. | 不眠不休 | беспрестанно |
gen. | 不眠不休 | без сна и отдыха |
gen. | 不知休息 | не знать отдыха |
gen. | 不达目的不罢休的 | ~ + в чём непреклонный в достижении своих целей |
gen. | 不达目的誓不罢休的 | непреклонный в достижении своих целей |
gen. | 与家人一起休息 | отдыхать в кругу семьи |
gen. | 伏休 | рыбная ловля во время отпуска |
gen. | 休下 | уходить на покой (в отставку) |
gen. | 休与 | не надо обвинять (yǔ) |
gen. | 休与 | не надо осуждать (yǔ) |
gen. | 休与 | подождите осуждать (yǔ) |
gen. | 休与 | подождите обвинять (yǔ) |
gen. | 休业 | делать перерыв в работе |
gen. | 休业 | прекращать деятельность (дело) |
gen. | 休业式 | акт |
gen. | 休业式 | церемония окончания учебного года |
gen. | 休业证明书 | свидетельство закрытия |
gen. | 休了一天假 | день отдыхать от работы |
gen. | 休休 | радоваться |
gen. | 休休 | жаль! |
gen. | 休休 | междометие разочарования эх! |
gen. | 休休 | источать аромат |
gen. | 休休 | испускать пары |
gen. | 休休 | довольный |
gen. | 休休 | радостный |
gen. | 休休尼语 | шошоне |
gen. | 休休尼语 | шошонский язык |
gen. | 休休散 | отрава |
gen. | 休休散 | смертельный яд |
gen. | 休会 | перерыв |
gen. | 休会吃午饭 | что + ~ается + на что заседание закрывалось на обед |
gen. | 议会的休会期 | каникулы |
gen. | 休会期间 | период между сессиями |
gen. | 休伦世 | гуронская система |
gen. | 休伦冰河时期 | гуронское оледенение |
gen. | 休作 | прекращать службу |
gen. | 休作 | прекращать работу |
gen. | 休作外 | не надо учтивостей |
gen. | 休作外 | полноте церемониться |
gen. | 休假 | побывка |
gen. | 休假 | взять отпуск |
gen. | 休假 | уходить в отпуск |
gen. | 休假 | каникулы |
gen. | 休假一月 | месяц отпуска |
gen. | 休假中期 | середина отпуска |
gen. | 休假停薪 | уйти в неоплачиваемый отпуск |
gen. | 休假制度 | порядок отпусков |
gen. | 休假制度 | система отпусков |
gen. | 休假回来 | вернуться из отпуска |
gen. | 休假完了 | отпуск кончился |
gen. | 休假客票 | проездной билет на время отпуска |
gen. | 休假对他有好处 | отпуск пошёл ему на пользу |
gen. | 休假展一月 | отпуск продолжается ещё на один месяц |
gen. | 休假展一月 | отпуск затягивается ещё на один месяц |
gen. | 休假开始 | что + ~а начало отпуска |
gen. | 休假归来 | возвращение из отпуска |
gen. | 休假归来 | прибытие с отдыха |
gen. | 休假归来 | возвращаться из отпуска |
gen. | 休假推迟到七月 | Отпуск передвинулся на июль |
gen. | 休假日 | выходной день |
gen. | 休假日 | выходной |
gen. | 休假日穿的制服 | выходная форма |
gen. | 休假时做... | делать что-л. во время отпуска |
gen. | 休假时间 | время отпусков |
gen. | 休假期晒黑 | загорать за отпуск |
gen. | 休假期末 | конец отпуска |
gen. | 休假期间 | период отпуска |
gen. | 休假照付的工资如数都在、我没有动过 | не ~ + что отпускные деньги целы, я их не тронул |
gen. | 休假的职工 | выходной |
gen. | 休假结束 | ~ + 动词(第三人称) отпуск кончился |
gen. | 休假证 | отпускное свидетельство |
gen. | 休假证明 | отпускное свидетельство |
gen. | 休假问题 | вопрос с отпуском |
gen. | 休儿 | передышка |
gen. | 休儿 | отдых |
gen. | 休光 | превосходные достижения |
gen. | 休光 | чудесный свет (солнца, луны) |
gen. | 休光 | великие успехи |
gen. | 休光 | прекрасные лучи |
gen. | 休克 | шоковый |
gen. | 休克 | шок |
gen. | 休克反应 | шоковая реакция |
gen. | 休克复苏室 | реанимационный бокс |
gen. | 休克榴弹 | выстрелы с гранатой ударно-шокового действия |
gen. | 休克治疗室 | отделение постшоковой терапии |
gen. | 休克状态 | шоковым состояние |
gen. | 休克状态 | шоковое состояние |
gen. | 休兰尸逐侯鞮 | Хулань-Шичжухоу ди (шаньюй хунну с 88 года по 93 год) |
gen. | 休兵 | прекращать военные действия |
gen. | 休养 | отдых (泛指任何休息时间某一活动中间的休息用 перерыв,如课间休息;行军或长途旅行中的途中休息用 привал) |
gen. | 休养 | отдохнуть |
gen. | 休养 | помогать встать на ноги (также: 休养生息) |
gen. | 休养 | пестовать |
gen. | 休养 | набираться сил |
gen. | 休养 | поправляться |
gen. | 休养 | рекреация |
gen. | 休养 | выращивать |
gen. | 休养 | рекреационный |
gen. | 休养 | реабилитация |
gen. | 休养 | заботиться |
gen. | 休养 | вскармливать |
gen. | 休养 | отдыхать |
gen. | 休养中心 | центр отдыха |
gen. | 休养员 | отдыхающий (в доме отдыха) |
gen. | 休养员 | санаторно-больной |
gen. | 休养地 | зона отдыха |
gen. | 休养地 | курорт |
gen. | 休养归来 | вернуться с отдыха |
gen. | 休养性质 | характер отдыха |
gen. | 休养所 | здравница |
gen. | 休养所 | дом отдыха |
gen. | 休养所和疗养所管理局 | управление домами отдыха и санаториями |
gen. | 休养所的食堂 | столовая дома отдыха |
gen. | 休养生息 | поправиться и окрепнуть (о народе после потрясений) |
gen. | 休养生息 | отдохнуть и набраться сил |
gen. | 休养证 | ~ + 前置词 + что (相应格) путёвка в дом отдыха |
gen. | 休养院 | санаторий |
gen. | 休养院 | дом отдыха |
gen. | 休刊 | перестать выходить (напр. о газете) |
gen. | 休刊 | прекращаться изданием |
gen. | 休取笑 | не смейтесь! |
gen. | 休取笑 | бросьте насмехаться! |
gen. | 休命 | мандат небес |
gen. | 休命 | великое веление неба |
gen. | 休和 | всеобщая гармония |
gen. | 休和 | счастливое согласие |
gen. | 休咎 | удача и неудача |
gen. | 休咎 | счастье и несчастье |
gen. | 休场 | закрывать предприятие |
gen. | 休场 | закрывать завод |
gen. | 休士顿,我们摊上事了! | Хьюстон, у нас проблемы! |
gen. | 休夫 | развестись с мужем |
gen. | 休奇耶奥泽罗 | Щучье Озеро |
gen. | 休妻 | бросать жену |
gen. | 休妻 | развестись с женой |
gen. | 休妻 | разводиться с женой |
gen. | 休妻 | отослать жену в родительский дом |
gen. | 休姆罗绵绵糕 | шомлойская галушка (венгерский десерт) |
gen. | 休学 | брать академический отпуск |
gen. | 休学 | сделать перерыв в учёбе |
gen. | 休学生 | студент, находящийся в академическом отпуске |
gen. | 休尔库姆泊地 | Сюркум рейд |
gen. | 休尼克省 | Сюникская область (в Армении) |
gen. | 休居 | жить на покое |
gen. | 休居 | быть в отставке |
gen. | 休市 | прекращение работы рынка ценных бумаг |
gen. | 休市 | перерыв в работе |
gen. | 休应 | счастливое предзнаменование |
gen. | 休庭 | закрыть судебный процесс |
gen. | 休庭 | кончить судебный процесс |
gen. | 休弃 | разводиться |
gen. | 休弃 | выгонять (жену к родителям) |
gen. | 休弃 | бросать |
gen. | 休征 | счастливое предзнаменование |
gen. | 休怒 | сменять гнев на милость |
gen. | 休怒 | смирять гнев |
gen. | 休怪 | не укоряйте (напр. меня) |
gen. | 休怪 | не надо корить (ставить в вину, кому-л.) |
gen. | 休怪 | не вините |
gen. | 休息 | привал |
gen. | 休息 | отдохнуть |
gen. | 休息 | сделать перерыв |
gen. | 休息 | минутный перерыв |
gen. | 休息 | делать привал |
gen. | 休息 | передышка |
gen. | 休息 | отдыхать |
gen. | 休息 | делать передышку (остановку) |
gen. | 休息 | отдых |
gen. | 休息睡,军习一会儿 | немного отдохнуть (或 спать, заниматься) |
gen. | 休息一下抽支烟 | устраивать перекур |
gen. | 休息一下 | отдыхать немножко |
gen. | 休息一个假期 | ~ + сколько времени отдыхать все каникулы |
gen. | 休息一个月 | отдыхать месяц |
gen. | 休息一会儿 | отдыхать немножко |
gen. | 休息一会儿 | сделать перерыв |
gen. | 休息一周 | отдыхать неделю |
gen. | 休息一月 | месяц отдыха |
gen. | 休息不了 | совсем не отдыхать |
gen. | 休息不好 | плохой отдых |
gen. | 休息不干活 | погулять |
gen. | 休息不干活 | гулять |
gen. | 休息不能总是睡觉 | отдых не может ограничиться сном |
gen. | 休息两班 | отдыхать две смены |
gen. | 休息之后精神焕发 | расцвести после отдыха |
gen. | 休息15分钟 | перерыв на 15 минут |
gen. | 休息15分钟 | антракт в 15 минут |
gen. | 休息前后上街 | до 或 после перерыва пойти на улицу |
gen. | 休息区 | зона полного покоя |
gen. | 休息十五分钟 | антракт в 15 минут |
gen. | 休息半小时 | перерыв на полчаса |
gen. | 休息厅 | зал для отдыха |
gen. | 休息厅 | салон-вестибюль |
gen. | 休息厅酒吧 | бар зала отдыха |
gen. | 休息后我们精力充沛 | кто-что + ~ет мы оживали после отдыха |
gen. | 休息后父亲简直是容光焕发 | кто-что + ~ет после отдыха отец прямо расцветать вёл |
gen. | 休息周 | неделя отдыха |
gen. | 休息场所 | зона полного покоя |
gen. | 休息场所 | помещение для отдыха |
gen. | 休息场所 | место для отдыха |
gen. | 休息处 | фойе |
gen. | 休息处 | место для отдыха |
gen. | 休息大约半小时 | отдохнуть с полчаса |
gen. | 休息天 | день отдыха |
gen. | 休息室 | помещение для отдыха |
gen. | 休息室 | комната для отдыха |
gen. | 休息室 | комната отдыха |
gen. | 休息室休息厅 | зал отдыха |
gen. | 戏院休息室的陈设 | обстановка фойе |
gen. | 休息平台 | лестничная площадка |
gen. | 休息待命 | отдыхать в ожидании дальнейших распоряжений |
gen. | 休息得十分满意 | сытый отдыхом |
gen. | 休息得很好 | отлично отдохнул |
gen. | 休息得非常好 | чудесно отдохнуть |
gen. | 休息性质 | характер отдыха |
gen. | 休息所给食 | ~ + где кормить в доме отдыха |
gen. | 休息把 | лежак для руля (велосипед) |
gen. | 休息持续了三小时 | отдых продолжался три часа |
gen. | 休息持续10分钟 | перерыв длится десять минут |
gen. | 休息整个星期日 | отдыхать всё воскресенье |
gen. | 法定的休息日 | выходные дни |
gen. | 休息日 | выходной день |
gen. | 休息日 | выходной |
gen. | 休息日 | день отдыха |
gen. | 休息时 | в минуты отдыха |
gen. | 休息时做... | в перерыве делать (что-л.) |
gen. | 休息时间 | часы отдыха |
gen. | 休息时间 | что + ~а время отдыха |
gen. | 休息时间 | что + ~а часы отдыха |
gen. | 休息时间 | время на отдых |
gen. | 休息时间 | время для отдыха |
gen. | 休息时间 | перерыв |
gen. | 休息权 | право на отдых |
gen. | 休息状态 | состояние отдыха |
gen. | 休息环境 | условия для отдыха |
gen. | 与 день 连用休息的 | выходной |
gen. | 休息的建议 | предложение отдыха |
gen. | 休息的必要性 | необходимость отдыха |
gen. | 休息的时候,与其闷在家里睡觉,莫若出走走 | во время отдыха, чем спать со скуки дома, лучше выйти погулять |
gen. | 休息站 | пункт отдыха |
gen. | 休息站 | место отдыха (для дальнобойщиков, водителей и т.д.) |
gen. | 休息结束 | ~ + 动词 перерыв кончился |
gen. | 休息船 | пловучий дом отдыха |
gen. | 休息船 | судно для отдыха |
gen. | 休息船 | плавучий дом отдыха |
gen. | 休息设施 | инфраструктура для отдыха |
gen. | 休息铃声 | звонок на перерыв |
gen. | 休息间歇 | перерыв для отдыха |
gen. | 休息阶段 | этап перерыва |
gen. | 休憩 | отдыхать |
gen. | 休憩 | отдых |
gen. | 休憩 | передышка |
gen. | 休憩 | делать привал |
gen. | 休憩 | привал |
gen. | 休憩 | делать передышку (остановку) |
gen. | 休憩小居 | дом отдыха |
gen. | 休战 | перемирие |
gen. | 休战公约 | конвенция о прекращении военных действий |
gen. | 休战状态 | состояние перемирия |
gen. | 休戚 | радость и горе |
gen. | 休戚与共 | жить с кем-л. одними интересами |
gen. | 休戚与共 | делить горе и радость |
gen. | 与...休戚与共 | разделять с кем-л. радость и горе |
gen. | 休戚与共 | заботиться друг о друге |
gen. | 休戚与共 | делить радость и горе |
gen. | 休戚相关 | заботиться друг о друге |
gen. | 休戚相关 | жить с кем-л. одними интересами |
gen. | 休戚相关 | делить радость и горе |
gen. | 休戚相关患难与共 | жить одной жизнью общими интересами и вместе переносить лишения (испытания) |
gen. | 休戚相关,患难与共 | жить одной жизнью и вместе переносить лишения |
gen. | 休戚相关,患难与共 | жить общими интересами и вместе переносить испытания |
gen. | 休手 | устраниться |
gen. | 休手 | перестать (делать что-л.) |
gen. | 休把人厮啈 | перестать обманывать других |
gen. | 休提 | и не говорите! |
gen. | 休整工具 | заправочный инструмент |
gen. | 休斯式电报机 | телеграф Юз |
gen. | 休斯敦大学 | университет Хьюстона |
gen. | 休斯敦太空人队 | Хьюстон Астрос (бейсбольная команда) |
gen. | 休斯敦德州人 | Хьюстон Тексанс (американский футбол) |
gen. | 休斯敦洲际机场 | Аэропорт Хьюстон Интерконтинентал имени Джорджа Буша |
gen. | 休斯敦火箭 | Хьюстон Рокетс (баскетбол, NBA) |
gen. | 休斯敦火箭队 | баскетбольная команда хьюстонские ракеты |
gen. | 休斯敦石油矿产公司 | Хьюстонская нефтяная и минеральная корпорация |
gen. | 休斯敦纪事报 | Хьюстонская хроника |
gen. | 休斯空间与通信公司 | компания Хьюз спайс энд коммуникейнс |
gen. | 休斯顿协定 | Хьюстонские соглашения |
gen. | 休斯顿条件 | Хьюстонские условия |
gen. | 休斯顿火箭 | «Хьюстон Рокетс» (баскетбольный клуб) |
gen. | 休斯顿经济宣言 | Хьюстонская экономическая декларация |
gen. | 休斯飞机公司 | хьюстонская авиакомпания |
gen. | 休斯飞机制造公司 | корпорация Хьюз эйркрафт компани |
gen. | 休旅车 | внедорожник |
gen. | 休明 | прекрасный |
gen. | 休明 | чистота (напр. добродетели) |
gen. | 休明 | ясный |
gen. | 休明 | чистый |
gen. | 休暇 | побывка |
gen. | 休暇 | отпуск |
gen. | 休·杰克曼 | Хью Джекман (актёр) |
gen. | 休格地陨石 | метеорит Шерготти |
gen. | 休梅氏旋木雀 | пищуха Юма (лат. Certhia manipurensis) |
gen. | 休歇 | остановка |
gen. | 休歇 | перерыв |
gen. | 休歇 | передышка |
gen. | 休止 | остановка |
gen. | 休止 | останавливаться |
gen. | 休止 | прекращать деятельность |
gen. | 休止 | прекращаться |
gen. | 休止期 | временное прекращение (деятельности) |
gen. | 休止期 | перерыв |
gen. | 休止的争吵 | вечные ссоры |
gen. | 休止阶段 | стадия затухания |
gen. | 乐休止音 | звук паузы |
gen. | 休民 | давать передышку народу (облегчать налоги и повинности) |
gen. | 休沐 | отдых |
gen. | 休沐 | банный день |
gen. | 休沐 | отдыхать и мыться (напр. после окончания рабочей недели, декады) |
gen. | 休•海夫纳 | Хью Хефнер |
gen. | 休渔 | временно прекращать рыбную ловлю |
gen. | 休渔 | запрет на ловлю рыбы |
gen. | 休渔期 | завершение рыболовного сезона |
gen. | 休渔期 | сезон запрета на ловлю рыбы |
gen. | 休渔期计划 | схема суда-сутки |
gen. | 休漠饶塞里相 | фаза Юм-Розери |
gen. | 休火山 | потухший вулкан |
gen. | 休烈 | великие достижения |
gen. | 休烈 | блестящие успехи |
gen. | 休烈 | превосходные успехи |
gen. | 休牛 | остановить волов (обоза; образн. в знач. прекратить военные действия, продемонстрировать своё миролюбие) |
gen. | 休牧 | временно прекращать выпускать скот на пастбище (в целях его сохранения) |
gen. | 休班 | быть выходным (напр. о сменном рабочем) |
gen. | 休班 | свободная смена |
gen. | 休班 | выходной |
gen. | 休班 | отдыхать |
gen. | 休生 | счастливая жизнь (доля) |
gen. | 休病假 | на бюллетене |
gen. | 休病假 | бюллетенить |
gen. | 休病假 | отпуск освобождение от занятий по болезни |
gen. | 休病假...时间 | пробыть на бюллетене сколько-л. времени |
gen. | 休眠卵 | покоящееся яйцо |
gen. | 休眠因素 | фактор диапаузы |
gen. | 休眠客户 | "спящий" клиент |
gen. | 休眠期 | интерфаза |
gen. | 休眠期的人工克制法 | прерывание периода покоя искусственное |
gen. | 休眠洋脊 | высохший океанический хребет |
gen. | 休眠激素 | гормон диапаузы |
gen. | 休眠激素 | фактор диапаузы |
gen. | 休眠火山 | уснувший вулкан |
gen. | 休矣 | всему крышка |
gen. | 休矣 | всё кончено |
gen. | 休老 | отдых в старости |
gen. | 休老 | жить в старости на покое |
gen. | 休耕 | не проводить сельскохозяйственных работ |
gen. | 休耕 | пустовать |
gen. | 休耕地中耕机 | культиватор паровой |
gen. | 休耕地物种 | паровые культуры |
gen. | 休职 | уйти в отставку |
gen. | 休谟主义 | юмизм |
gen. | 休谟机制 | модель Юма (экономическая модель функционирования золотого стандарта) |
gen. | 休赛期 | межсезонье (в спорте) |
gen. | 休里亚赫江格岭 | Сюрях-Дянгы кряж |
gen. | 休金诺 | Щукинская (станция метро, Москва) |
gen. | 休风 | прекрасные нравы |
gen. | 休风率 | процент остановок |
gen. | 分娩前休息 | отдых перед родами |
gen. | 分娩前的休假 | отпуск по беременности |
gen. | 分配去休养所的疗养证 | распределение путёвок в дома отдыха |
gen. | 合理地利用自己的休息 | разумно использовать свой отдых |
gen. | 合理的劳动和休息制度 | рациональный режим труда и отдыха |
gen. | 后台休息室 | ~ое + что закулисное фойе |
gen. | 后台休息室 | закулисное фойе |
gen. | 处于休克状态 | находиться в состоянии шока |
gen. | 处于休克状态 | быть в состоянии шока |
gen. | 处级离休干部 | служащий местных органов власти на пенсии |
gen. | 夏季休假时期 | пора летних отпусков |
gen. | 小休息 | какая + ~ маленькая перемена |
gen. | 小休息 | сделать короткий привал |
gen. | 小型多功能休旅车 | компактный минивэн |
gen. | 开始休假 | приступить к отпуску |
gen. | 开始休息 | перерыв начался |
gen. | 指职工、军官、师生等为了休息、治疗以及其它目的而暂时离开工作或学习岗位 | отпуск |
gen. | 明公尹,厥休 | О, и мягок же просвещённый гун Инь! |
gen. | 明而动,晦而休 | с утра работать, вечером отдыхать |
gen. | 最低退休金额: | минимальная пенсия |
gen. | 最后一次休息 | последний перерыв |
gen. | 最后一次课间休息 | последняя перемена |
gen. | 最喜欢的休息场所 | ~ое + что излюбленное место отдыха |
gen. | 最大电休克 | максимальный электрошок |
gen. | 朅休 | делать привал (остановку в пути) |
gen. | 朅休 | приостанавливаться |
gen. | 11月份退休金 | пенсия за ноябрь |
gen. | 12 月的退休金 | пенсия за декабрь |
gen. | 有孙休者踵门而诧子扁庆子曰 | некто Сунь Сю подошёл к воротам учителя и, обратившись к господину Бянь Цин-цзы, сказал... |
gen. | 有工资休假 | оплаченный отпуск |
gen. | 有益的休息 | здоровый отдых |
gen. | 有益的休息 | благодетельный отдых |
gen. | 植物的休眠 | сон растения |
gen. | 理应得到休息 | заслужить отдых |
gen. | 看上去已休息好了 | выглядеть отдохнувшим |
gen. | 看见...正在休息 | видеть кого-л. отдыхающим |
gen. | 稍事休息 | немного отдыхать |
gen. | 稍事休息 | делать передышку |
gen. | 稍事休息 | отдыхать немного |
gen. | 稍作休息 | сделать передышку |
gen. | 稍作休息 | немного отдохнуть |
gen. | 稍稍休息一下 | чуть отдохнуть |
gen. | 老人的退休金 | пенсия старика |
gen. | 老干部退休办公室 | служебное помещение для кадров а пенсию |
gen. | 老年休养所 | дом престарелых |
gen. | 老年退休金 | пенсия по старости |
gen. | 老病休矣 | старая болезнь отступила |
gen. | 考试总算结束了,能够好好地休息一下了 | экзамены наконец закончились, и можно хорошенько отдохнуть |
gen. | 考试正值休假期间 | экзамены совпали с отпуском |
gen. | 调休 | работа в выходные дни |
gen. | 调休 | изменение выходных дней или время отдыха |
gen. | 调休 | временный отдых в рабочие дни |
gen. | 调休 | отгул |
gen. | 退休 | уволиться в отставку |
gen. | 退休 | выйти на пенсию |
gen. | 退休 | уходить на пенсию |
gen. | 退休 | уходить на отдых |
gen. | 退休 | выйти в отставку |
gen. | 退休 | отставка |
gen. | 退休 | отставной |
gen. | 退休 | уйти на покой (на пенсию) |
gen. | 退休 | уйти на пенсию |
gen. | 退休人员 | сотрудник, вышедший на пенсию |
gen. | 退休人员的投诉 | ~ + кого-чего жалоба пенсионера |
gen. | 退休以后,我不管干什么都没滋没味。 | После выхода на пенсию чем бы ни занимался, всё неинтересно |
gen. | 退休保险个人账户 | индивидуальный счёт пенсионного страхования |
gen. | 退休养老金 | пенсионные отчисления |
gen. | 退休制 | система пенсий (по старости или инвалидности) |
gen. | 退休制度 | порядок выхода на пенсию |
gen. | 退休前讲座 | предпенсионная программа |
gen. | 退休前课程 | семинар для лиц, готовящихся к выходу на пенсию |
gen. | 退休受益 | пособие по старости |
gen. | 退休受益 | пенсия по старости |
gen. | 退休受益 | привилегии пенсионеров |
gen. | 退休后开始养花 | заниматься цветоводством после ухода на пенсию |
gen. | 退休后福利 | материальные права, предоставляемые по выходу на пенсию |
gen. | 退休后福利基金 | фонд для выплаты пособий после выхода на пенсию |
gen. | 退休工人 | рабочий-пенсионер |
gen. | 退休改革 | пенсионная реформа |
gen. | 退休教师协会 | ассоциация учителей-пенсионеров |
gen. | 退休教授 | профессор в отставке |
gen. | 退休法 | пенсионный закон |
gen. | 退休牟龄 | пенсионный возраст |
gen. | 退休积分 | кредит пенсионерам |
gen. | 退休综合征 | пенсионный синдром (синдромы связанные с психическими и физическими изменениями в результате выхода на пенсию или отставки) |
gen. | 退休综合症 | пенсионный синдром (синдромы связанные с психическими и физическими изменениями в результате выхода на пенсию или отставки) |
gen. | 退休老人 | пожилой пенсионер |
gen. | 退休老工人 | старый рабочий-пенсионер |
gen. | 退休者 | в отставке |
gen. | 退休者 | вышедший на пенсию |
gen. | 退休者享有的乘交通工具优惠 | транспортные льготы для пенсионеров |
gen. | 退休者的申请书 | ~ + кого заявление пенсионера |
gen. | 退休职工 | работники, вышедшие на пенсию |
gen. | 退休补贴 | денежное пособие пенсионерам |
gen. | 退休补贴 | субсидия пенсионерам |
gen. | 退休费 | пенсия |
gen. | 定期付给的退休金 | пенсия |
gen. | 退休金 | пенсионное обеспечение |
gen. | 退休金准备 | пенсионный резерв |
gen. | 退休金增加了 | пенсия повысилась |
gen. | 退休金的 | пенсионный |
gen. | 退休金的整顿 | упорядочение пенсионного обеспечения |
gen. | 退休金额 | размер пенсии |
gen. | 退离休 | уход на пенсию |
gen. | 选择休息的地方 | выбирать место для отдыха |
gen. | 需要休息 | отдых требуется |
gen. | 需要休息 | нуждаться в отдыхе |
gen. | 需要休息一下,治治病 | нужно отдохнуть, подлечиться |