DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
с тех пор как...
一下子三挺机枪射击сразу стрелять из трёх пулемётов
一下子床上坐起вскакивать с постели
一下子床上坐起вскакивать с кровати
一下子枕头上抬起头来~ + кого-что + от кого-чего отрывать голову от подушки
一下子把苹果手中夺下来цал яблоко из рук
一下子都座位上跳起来повскакать с мест
一位圣者天而降святой сошёл с небес
一切国家利益出发во всём руководствоваться интересами страны
一切头开始начинать всё с начала
一切实际出发учёт во всем реального положения дел
一切всё по-простому (без лишних формальностей/роскоши)
一只滑雪板脚上滑掉Лыжа соскользнула с ноги
一只鹰山上飞下Орёл слетел с горы
一团团烟雾烟囱里冉冉升腾из труб медленно ползут кверху клубы дыма
一张熟悉的面孔银幕上看着我знакомое лицо смотрит на меня с экрана
一张相片信封里掉出карточка выпала из конверта
一时柔情顿起便木箱上跳了起来в внезапном порыве нежности соскочить с ящика
一滴泪珠慢慢脸上滚下来слезинка сползла по лицу
一滴眼泪面颊上流下слезинка пробежала по щеке
一点也不听совсем не слушаться
一贯服постоянное подчинение
一道瀑布山上流下С горы свергается водопад
一部二十四史,不知何说起дело сложное, даже не знаю, с чего начать (объяснять)
一长排书架房间的一端延伸至另一端во всю длину комнаты протянулись стеллажи с книгами
一颗大泪珠儿她面颊上慢慢滚下По щеке у нее поползла крупная слеза
一首又一首的乐曲他笔底下迸发出来мелодии выходили из-под его пера одна за другой
七十而zòng心所欲不逾矩в 70 лет я стал следовать тому, чего желало мое сердце, - не преступая установлений (Конфуций)
троякая покорность (женщины: в юности — отцу, в замужестве — мужу, в старости — сыну)
присные (по роду отца, матери, жены)
в четвёртом колене родства
四德троякая покорность см. 三从 и четыре достоинства (женщины: добродетель, скромность в речах, женственность, трудолюбие — традиционная формула требований к женщине в старом Китае)
троюродный дядя
下愈覆鸷而不听низы всё более присматриваются, проникаются недоверием и перестают повиноваться
下级对长官权力意志的依зависимость подчинённого от власти 或 воли начальника
下级服上级нижестоящая инстанция подчиняется вышестоящей
下级服上级меньшинство подчиняется большинству
下级服上级нижестоящее лицо подчиняется вышестоящему
не подчиняться (командам, приказам)
неблагоприятный (ответ на гадание)
не повиноваться
не слушаться
事什么活动的人бездейственный человек
力政не привлекаться на физические работы
属的независимый
不会天上掉下来не валится с неба
不会天上掉下来не валится с потолка
不依вне зависимости от
不停留地旁边过мимо
不再事...переставать заниматься (чем-л.)
不再事...махнуть рукой на (кого-что-л.)
不再махнуть рукой
不再事...活动покидать какую-л. деятельность
不再事...活动отходить от какой-л. деятельности
不再事滑冰运动бросить коньки
不再事滑冰运动оставить коньки
不再事科学отходить от науки
不再事绘画бросить живопись
不再事...职业бросить какую-л. профессию
不再事...职业бросать какую-л. профессию
不再服выйти из повиновения
不再服выходить из повиновения
不再服выйти из подчинения
不分首не делать различия между зачинщиком главным преступником и соучастником
不听驾御закусить удила
不怎么听плохо слушаться
不愿服подчиняться неохотно
不是下面开始的改革преобразование не снизу
不是感情、而是从理智出发руководствоваться не чувством, а разумом
不服пренебрегать
不服не повиноваться
不服не соблюдать
不服непослушный
不服упорствующий в неподчинении
不服непокорный
不服не подчиняться
不服ослушаться
不服нарушать
不服命令ослушаться приказа
不由己地屈подчиняться невольно
不知何下手не знать с чего начать
不知哪儿не зная откуда прийти
不知哪儿飘来紫丁香的奇香откуда-то неслось благоухание сирени
不知哪里неизвестно откуда
不能事体力劳动неспособный заниматься физическим трудом
不能事体力劳动的неспособный заниматься физическим трудом
不顾后果地山上跳下безумный прыжок с горы
专心事科学动词 + ~е отдаться науке
专门специально работать
严格的依关系строгая зависимость
严肃认真地事科学研究всерьёз заниматься научной деятельностью
个人利益服集体利益~ + кого-чего + кому-чему подчинение личных интересов коллективным
个人利益服集体利益подчинять свои личные интересы интересам коллектива
众小在位而邪议если низкие люди занимают высокие посты, правитель следует злым советам
传言是他那儿来слух исходит от него
传言是他那儿来的Слух исходит от него
伦理人类社会开始形成时就存在~ + 谓语 этика существует с начала образования человеческого общества
借助机器一种语言到另一种语言的翻译перевод с одного языка на другой при помощи машины
分别图书馆借走разбирать в библиотеке
分别我这里拿走разбирать у меня
分布在南到北的广大地区раскидывать от юга до севера
分析性属联系手段аналитическое средство подчинения
中学毕业со университетской скамьи
中学毕业со школьной скамьи
东道或失道не следуй восточным путём, боюсь, что заблудишься!
别看他年纪小!小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。в будущем он наверняка станет большим человеком
别看他年纪小!小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。Не смотри на то, что он молод! Каким был в детстве, таким и будет в старости
制定一切政策,要实际出发при разработке политического курса необходимо учитывать реальные условия
制服不顺的人смирить непокорных
其志поступки каждого определяются его устремлениями
объединиться в союз по вертикали (ист.: о шести царствах против царства Цинь)
合作社事...~ + 动词(第三人称) кооператив занимается (чем-л.)
同一个词大家嘴里脱口而出одно и то же слово вырвалось у всех разом
同等однородные придаточные предложения
名词属句придаточные существительные предложения
сопровождать
свита
следовать за...
后之人其欲闻仁义道德之说,孰而听之когда люди позднейших поколении возжелают распространять учение о человечности и долге, пути истинном и достоинствах высоких, кто же пойдёт за ними и станет слушать?!
后来顺когда + ~ потом сдаваться
后车数十乘,者数百人,以传食于诸侯,不以泰乎?не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей?
吓得门边一下子跳开испуганно отскочить от двери
соглашаться
поддаваться
поддаться
следовать
повиноваться
完 послушатьпослушать
完 послушатьслушать
послушаться
слушаться
上司слушаться начальника
伊万诺夫поддаваться Иванову
共青团слушаться комсомола
劝告внять совету
劝告послушаться уговоров
劝告поддаваться уговорам
劝告слушать уговоры
劝告послушаться совета
劝告слушаться совета
劝告поддаваться на уговоры
劝告повиноваться совету
劝告дать себя уговорить
劝告согласиться с увещеваниями
劝告поддаться на уговоры
劝说сдаваться на уговоры
医生~ + кому-чему повиноваться врачу
口令слушать команду
召唤的послушный зову
同志们的忠告слушать советы товарищей
吩咐слушаться предписаний
吩咐повиноваться распоряжению
差遣слушаться распоряжений
心声слушать голос сердца
心意слушаться сердца
教导слушаться наставлений
父亲слушаться отца
父母повиноваться родителям
理性слушать разум
послушный
的主意слушаться совета
...的劝告слушать чьи-л. советы
...的开导规劝слушать чьи-л. увещания
...的意愿слушаться чьей-л. воли
...的摆布отдаться власти (чего-л.)
...的教导слушать чьи-л. наставления
祖母слушаться бабушку 或 дедушку
老师слушаться учителя
请求внять просьбе
长者слушаться старших
听课不缺席常缺席посещать занятия без пропусков 或 с ~ами
启动总时间震动到额到负载,分钟Общее время пуска от момента толчка до достижения номинальной нагрузки, мин
售货亭早8点到晚8点工作киоск работает с восьми часов до восьми часов вечера
售货亭7点营业киоск торгует с семи часов
唯命是покорный
唯命是быть под башмаком
唯命是слепо повиноваться
唯命是послушный
唯命是的人безответный человек
唯命是的奴才покорный раб
唯命是的工具слепое орудие
圣人复起,必吾言矣!когда вновь появится на свете совершенномудрый человек, он непременно последует моим словам!
莫斯科到海参崴的整个路途上на всём протяжении от Москвы до Владивостока
在下无法命!用于拒绝或不同意слуга покорный 或 слуга ~ая
在...事情上听слушать в каком-л. деле
在军队中列兵干起начать службу рядовым
在列车行驶时他就车厢一跃而下кто-что + ~ает он прыгнул из вагона прямо на ходу поезда
在各方面听军官слушаться офицера во всём
在各方面听母亲слушать мать во всём
在小事上不听...ослушаться кого-л. в мелочах
在治疔的同时还事体育活动заниматься спортом наряду с лечением
在美术方面他是一张白纸,得头学起он ничего не знает об искусстве, поэтому ему приходится обучаться с нуля
在...问题上听~ (+ кого-что) + в чём слушать в каком-л. вопросе
在驾驶台上一个角落走到另一个角落ходить по мостику из угла в угол
堡垒是最容易内部攻破的крепости легче всего берутся изнутри
堡垒最容易内部攻破крепости легче всего берутся изнутри
堡垒最容易内部攻破крепость легче всего берутся изнутри
处于属地位быть в зависимости
处于属地位的人~ + кто-что зависимый человек
大事都是小事做起всякое великое дело начинается с малого
大笑着...跑出со смехом выбежать (откуда-л.)
大衣肩上滑落пальто с плеч скользит
大衣肩头掉下来пальто сорвалось с плеч
大雁...旁边飞过гуси облетели (кого-что-л.)
大颗的汗珠额头上流下крупные капли пота капали со лба
人愿бог дал всё что человек хотел
天不небо не следует желаниям человека
太阳东方升起солнце восходит на востоке
太阳山后升起,组成一幅诗情画意的景色из-за гор поднималось солнце, создавая чудесную зрительную поэму
太阳海面升起,撒出漫天的金光солнце встало из моря, заливая всё небо золотым светом
太阳西边出来произошло что-то необычное
太阳西边出来случилось невероятное
太阳西边出来неожиданность
太阳西边出来солнце взошло на западе
太阳西面出来了неожиданность
太阳西面出来了случилось невероятное
太阳西面出来了произошло что-то необычное
太阳西面出来了солнце взошло на западе
头发帽子头巾下边露岀волосы выбились из-под шапки (或 платка)
头发帽子底下露出来что + ~ет волосы вылезают из-под шапки
娩娩听быть исполнительным
娩娩听быть покорным
娩娩听быть услужливым
将...学院除名отчислить кого-л. из института
将...小组中除名исключить кого-л. из кружка
将卫星一个轨道改到另一个轨道переводить спутник с одной орбиты на другую
将女孩水中拖出извлекать девочку из воды
将日本长期主权信用评级AA下调至AA-понизить долгосрочный суверенный кредитный рейтинг Японии с "AA" до "АА-" (AA减)
将日本长期主权信用评级AA下调至AAпонизить долгосрочный суверенный кредитный рейтинг Японии с "AA" до "АА-"
将某人走廊里赶走прогнать кого-л. из коридора
将燃油一油箱传输到另一油箱перекачивать топливо из бака в бак
将程序程序语言翻译成机器语言транслировать программу с языка программирования на машинный язык
将首长公文往来中解脱出来избавлять начальников от бумажной переписки
小女孩椅子上站起来、向前迎了几步девочка поднялась со скамьи, сделала несколько шагов навстречу
小孩大车上掉了下去мальчик выпал из телеги
小孩未见过真正的活狼кто-что + 谓语 + ~ (相应格) мальчик никогда не видел настоящего живого волка
小孩高椅上下来мальчик слезает с высокого стула
小心翼翼地衣袋里掏出...бережно вынуть что-л. из кармана
小心谨慎地осторожно вести
小猫长凳下跳出来蹦到炉灶背后去了котёнок скакал из-под лавки за печку
小路山上曲折蜿蜒而下тропинка сбегает с горы зигзагами
小铺...点至...点营业лавка работает со скольких-л. часов до скольких-л. часов
сопровождающий посла
гардемарин
помощник посла
少数服多数нижестоящая инстанция подчиняется вышестоящей
少数服多数подчинение меньшинства большинству
少数服多数меньшинство подчиняется большинству
少数服多数下级服从上级局部服从全体全党服从中央нижестоящая инстанция подчиняется вышестоящей, частичные интересы подчиняются общим, вся партия должна подчиняться Центральному Комитету
少数服多数下级服从上级局部服从全体全党服从中央Меньшинство подчиняется большинству
少数服多数原则принцип большинства
尘土车轮下扬起пыль летит из-под колёс
ученик (кого)
учиться (у...)
句的句子предложение с придаточным
带有属连续副句的复合句сложные предложения с придаточными подчинительно-присоединительными
带有属部分的句子предложение с придаточной частью
开始обращаться
开始обратиться
开始事科学工作прийти в науку
开始事运动заниматься спортом
开始事革命活动начинать революционную деятельность
开水桶里流出кипяток вытек из бачка
开辟一条市内到火车站的无轨电车线路пускать троллейбус между городом и вокзалом
弃商бросать бизнес, чтобы заняться политикой
弃恶отбросить зло и следовать доброте
弃政оставить политику, чтобы заняться своим делом
弃邪порвать с пороком и встать на праведный путь
повиноваться
слушаться
怀着厌恶的心情...旁走过пройти мимо кого-чего-л. с отвращением
思想上服духовное подчинение
思维对...的依зависимость мышления от (чего-л.)
急忙他跟前走开动词 + ~ + от кого-чего поспешить прочь от него
急忙桌旁站起身来поспешно встать из-за стола
急躁事颇有危险горячность грозит
意味着失去前的地位обозначать потерю былого положения
感情服理智подчинение чувства разуму
成为手上唯命是的工具быть слепым орудием в чьих то руках
事独贤только я один был усердным в работе
я иду за большинством
恶梦中醒来,吓得直打冷战я очнулся от кошмара, трясясь от страха
未有机会去过这座城市мне никогда не случалось бывать в этом городе
来很喜欢学汉语мне всегда нравилось учить китайский
来没说过谎я до сих пор ещё не говорил лжи!
父亲那里分得许多书мне досталось много книг от отца
我以前耒见这个人哭过раньше я никогда не видел этого человека плачущим
我们前人那里得益匪浅мы в огромном долгу перед нашими предшественниками
我们小就是同学,彼此知根知底,相互信任。Мыс ним одноклассники ещё с детства, все знаем друг о друге, доверяем друг другу
我们为他两肋插刀,可他却未感谢过我们!Мыдля него из кожи вон лезли, а он даже спасибо не сказал
我们到了热风炉下的燃烧器上,一个圆圆的透明的视孔,观察炉内情况мы подошли к горелке калорифера и через круглый прозрачный смотровой глазок наблюдали за тем, что происходит в печи
我们师未打过败仗наша дивизия не знала поражений
我们本人并不相识、可同志们的讲述中我认识了他лично мы не знакомы, но я знатью его по рассказам товарищей
我们的事业不断地胜利走向胜利наше дело непрерывно шло от одной победы к другой
我师世界一流的教授я учился у первоклассных учителей мирового уровня
我很想知道他是谁,哪里来,来干什么。Меня интересует кто он, откуда он и что он здесь делает
我没有听他的劝告、后来后悔了я не послушался его совета, а после раскаялся
我王某人来不说假话。Что касается меня, то я никогда не вру людям
改恶последовать добру
改恶отказаться от зла
明信片...寄来~ + 动词(第三人称) открытка пришла (откуда-л.)
月球上掉下来кто с луны свалился
最近半年来,我每天都坚持锻炼,而使身体慢慢好了起来последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться
冰叟来游宦,肯伴臞仙亦号儒Вот с тестем я вместе приехал служить, С отшельником тощим готов заодно называться учёным
月亮乌云后面露出来Из-за туч глядит луна
月亮云彩里露岀来了луна выглянула из-за облака
月亮山后露岀из-за гор показалась луна
月正掩,日光四边出когда луна находится прямо против солнца, то солнечный свет проникает из-за неё со всех её сторон
有些事于“纯理论”学科的科学家把应用科学问题贬低为雕虫小技。Некоторые учёные, занимающиеся «чистой теорией» презрительно называют прикладные науки детской забавой
有死而已,吾蔑я готов умереть, но по его стопам не пойду
有规律地事体育运动регулярные занятия физкультурой и спортом
有足够的智慧事科研工作хватать ума заниматься научно-исследовательской работой
присоединяться (к себе подобным)
разбиваться на группы (по каким-л. признакам)
同义 повиноватьсяпослушаться
同义 повиноватьсяслушаться
слушать (此解指系统地听讲、学习某种课程)
отдаваться
отдаться
过去时也作完成体用命令等повиноваться
подчиниться
послушать (此解指系统地听讲、学习某种课程)
смиряться
послушание
слушаться
上级~ + кому-чему подчинение начальству
подчиняться
供应者的计划подчинение программе давателей
全民利益подчинение общенародным интересам
共青团подчиниться комсомолу
决定подчинение решению
决定повиноваться решению
别人意志подчинение чужой воле
口令повиноваться команде
司令员подчиняться командующему
命令подчинение приказу
命令повиноваться приказу
国家分配по государственному распределению
大局подчиняться общим интересам
大局подчиниться делу первостепенной важности
安排слушать распоряжение
宪法подчиняться конституции
幺数подчиняться большинству
当局подчиняться властям
послушание
склонность к смирению
指挥подчиняться командованию
指挥подчинение командованию
指挥повиноваться командованию
指挥员подчинение командиру
指挥员подчиняться командиру
指示повиноваться указанию
政府подчиняться правительству
法律动词 + ~ (相应格) подчиняться законам
法律повиноваться закону
法律подчиняться закону
法律подчиняться законам
法律подчинение закону
法律подчиняться законодательству
现实подчиняться действительности
理智подчиняться рассудку (разуму)
...的命令слушать чьи-л. приказания
...的命令слушаться чьих-л. приказаний
...的命令отдаваться в чьё-л. распоряжение
...的意志повиноваться воле (кого-л.)
真理покориться истине
纪律подчиняться дисциплине
组织подчинение организации
组织подчиняться организации
自己брать в руки
规则подчиняться правилам
规章подчиняться правилам
队长подчинение бригадиру
集体подчинение коллективу
集体повиноваться коллективу
需要послушаться требований
领导подчиняться руководству
CDN服务器节点拉取扩展资源CDN-сервер получает дополнительные ресурсы с узловой точки входаnode
服服帖帖地顺повиноваться покорно
期望...得到...ожидать получить что-л. от (кого-л.)
前线回来не вернуться с фронтов
未嫁父,既嫁从夫,夫死从子мужу - после замужества, сыну - после смерти мужа (правило трёх подчинений женщины в феодальном Китае; см. 三从)
未嫁父,既嫁从夫,夫死从子подчиняться отцу до замужества
未清关货物一个仓库到另一个仓库的的转运перевозка товаров, не очищенных пошлиной со склада на склад
树叶树上脱落了листья отрывались от дерева
树木悬崖垂向河边Деревья склонялись с обрывов к реке
根本未感觉到有人左从右惟了他一下решительно не слышать, как его толкнули справа, слева
植物土壤中吸收水分растение тянет влагу из почвы
欲订просьба поторопиться с заказом
,事有业если народ послушен - в делах порядок
气味窗户透进屋来запах проникает через окно в комнату
气忿地含泪服повиноваться с раздражением и слезами
大桶龙头里流出что + ~ет + из чего вода вытекает из бочки (из крана)
小孩背上流下с кого-чего + ~ёт [无人称] с мальчика по спине течёт
岸边滚滚退去Вода схлынула с берега
水龙头里流出来вода течёт из крана
...流岀来вода вытекла (откуда-л.)
龙头里哗哗流出что + ~ёт вода льёт из крана
龙头里喷出Из--под крана брызжет вода
龙头里往外流Вода льёт из крана
龙头里流出来вода бежит из крана
龙头里流岀вода вытекла из крана
龙头里涌出вода хлещет из крана
水流高处落下Поток низвергнулся с большой высоты
水流可以坝身透ток воды может протекать через тело плотины
清早家里动身выехать из дому поутру
温顺地听повиноваться смирно
渴望事创造性的劳动жаждать творческого труда
瀑布山崖上下泻водопад свергается со скал
瀑布高处倾泻而下~ + 谓语 водопад низвергается с большой высоты
然后民特命也только после этого народ и подчинился приказу
爱火不爱柴,火哪里来любишь огонь, но не любишь дрова, откуда огонь возьмётся?
爱火不爱柴,火哪里来нельзя поверхностно смотреть на людей
爱火不爱柴,火哪里来нельзя поверхностно смотреть на дела
爱火不爱柴,火哪里来нельзя поверхностно смотреть на вещи
父亲努力培养儿子小爱劳动отец старался с детства воспитывать у сына любовь к труду
父母的威严未压制过叶莲娜родительская власть никогда не тяготела над Еленой
猛地坐位上站起вскакивать с места
猴子树上下来обезьяна спускается с дерева
事出выведение истины из фактов
理发馆营业时间...点到...点парикмахерская открыта со скольких-л. часов до скольких-л. часов
理发馆营业时间...点到...点парикмахерская работает со скольких-л. часов до скольких-л. часов
...生性适于事学习кто-л. создан для ученья
用作事运动的时间время на занятие спортом
用全副精神безоглядно заниматься
用叉子匙子、筷子罐内取岀肉достать мясо вилкой 或 ложкой, палочками из банки консервов
用来事...的厅~ + для чего зал для занятий (чем-л.)
用水桶井里取水достать ведром воду из колодца
用空气油箱将燃油挤出вытеснять топливо воздухом из баков
用轮子把吊桶井里拉出来动词 + 前置词 + ~ (相应格) вытягивать бадью колесом из колодца
用锹把雪房顶铲下去сбрасывать снег с крыши лопатами
由于无聊而事...скуки ради заняться (чем-л.)
由于...马虎事而发生происходить по чьей-л. халатности
电气动工具электроинструмент
男主女мужчина главный, женщина подчиняется
男孩马上下来了кто-что + ~ется мальчик спустился с лошади
真心实意的服искреннее подчинение
真心实竟服подчиняться искренне
墙上掉下кирпич упал со стены
程度属句придаточное предложение степени
笑声四面八方迸发出来взрывы хохота взметнулись со всех сторон
笑容他脸上消失улыбка покинула его лицо
笑容脸上消失улыбка исчезла с лица
索性头做起来само собой лучше делать с самого начала
во всём повиноваться (кому-л.)
послушно следовать (за кем-л.)
缓冲器弹簧упорный вкладыш фрикционной пружины
耀眼的闪光小匣里往外四射~ + 动词(第三人称) искры брызнули из ларца
老人力不心了силы изменили старику
老虎上面跳下тигр прыгнул сверху
老鼠沉船上逃走крысы бегут с тонущего корабля
而月儿偶然也它们的交叉处偷偷窥看我们и луна украдкой подгладывает за нами из их веток перекрестий
耳饱谀之说слух вдоволь внимает льстивым речам
耳朵流岀из какого-л. уха идёт гной
舍己прислушиваться к чужому мнению
舍己поступиться своим мнением
舍己поступиться ошибочным мнением
舍己отказаться от своих неверных убеждений и последовать за другими
舍本заниматься второстепенными вопросами
舍本отвернуться от земледелия и устремиться к торговле
舍本в погоне за мелочами забывать о главном
舍本упускать основное ради второстепенного
航线...开始маршрут начинается (где-л.)
蜜蜂四面八方飞向花丛пчелы отовсюду налетели на цветы
医嘱следовать советам врача
言听计безгранично доверять чьим-л. советам
言听计безропотно слушаться
言听计的傀儡послушная марионетка
谈话一个话题跳到另一个话题разговор скачет с одного предмета на другой
谓语属句придаточное сказуемое предложение
谨慎действовать осторожно (обдуманно)
谨慎осторожно поступать
谷粒一台脱谷机里哗哗地流泻出来зерно течёт из молотилки
谷粒谷穗上散落下来Зерна осыпались из колосьев
负笈взять за спину бамбуковую кошёлку для книг и последовать за учителем
财富似乎岀了奇事一般天而降богатство упало с неба словно чудом
责人宽,责己从严будь великодушен, когда винишь других, и строг, когда обвиняешь себя
责己строго подходить к себе, жёстко требовать от себя
责怪...的草率упрекать за неаккуратность
货包地板一直堆到天棚тюки лежат от полу до потолка
货物船舷越过переход товара через поручение судна
货物这里运往州中心что + ~ёт грузы идут отсюда в центр области
货物铁路运输转换为水路运输осуществлять перевалку грузов с железнодорожного транспорта на водный
贵族仆дворянские слуги
идти за (кем-л.)
следовать
何来?откуда вы сейчас пришли?
适度умеренно крепкий
适度紧政策ограничительная финансовая политика (осуществлялась в Китае в 1998 г.)
适度紧的财政货币政策умеренно жестокая финансовая и денежная политика
逢节日,他总要去问候他前的老师каждый праздник каждый раз, как случается праздник он всегда идёт навестить своего прежнего учителя
乌云后面露出из-за туч показалось солнце
霍地沙发上起来сорваться с дивана
餐厅...时至...时营业ресторан открыт со скольких-л. часов до скольких-л. часов
餐厅...时至...时营业ресторан работает со скольких-л. часов до скольких-л. часов
鸟则雄者鸣鸲,雌能顺服,兽则牡者唱导,牝乃相у птиц ― когда самец зовёт криком, самка тогда послушно подчиняется, у зверей ― когда самец ведёт криком, самка тогда идёт за ним
鸟猛然...飞起птица сорвалась
鸡尸牛вожак среди кур лучше, чем прихвостень быка
鼓励...事创造性工作воодушевлять кого-л. на творческую деятельность
鼓励...去事伟大的事业вдохновлять кого-л. на большие дела
Showing first 500 phrases