Chinese | Russian |
一从 | с тех пор как... |
一下子从三挺机枪射击 | сразу стрелять из трёх пулемётов |
一下子从床上坐起 | вскакивать с постели |
一下子从床上坐起 | вскакивать с кровати |
一下子从枕头上抬起头来 | ~ + кого-что + от кого-чего отрывать голову от подушки |
一下子把苹果从手中夺下来 | цал яблоко из рук |
一下子都从座位上跳起来 | повскакать с мест |
一位圣者从天而降 | святой сошёл с небес |
一切从国家利益出发 | во всём руководствоваться интересами страны |
一切从头开始 | начинать всё с начала |
一切从实际出发 | учёт во всем реального положения дел |
一切从简 | всё по-простому (без лишних формальностей/роскоши) |
一只滑雪板从脚上滑掉 | Лыжа соскользнула с ноги |
一只鹰从山上飞下 | Орёл слетел с горы |
一团团烟雾从烟囱里冉冉升腾 | из труб медленно ползут кверху клубы дыма |
一张熟悉的面孔从银幕上看着我 | знакомое лицо смотрит на меня с экрана |
一张相片从信封里掉出 | карточка выпала из конверта |
一时柔情顿起便从木箱上跳了起来 | в внезапном порыве нежности соскочить с ящика |
一滴泪珠慢慢从脸上滚下来 | слезинка сползла по лицу |
一滴眼泪从面颊上流下 | слезинка пробежала по щеке |
一点也不听从 | совсем не слушаться |
一贯服从 | постоянное подчинение |
一道瀑布从山上流下 | С горы свергается водопад |
一部二十四史,不知从何说起 | дело сложное, даже не знаю, с чего начать (объяснять) |
一长排书架从房间的一端延伸至另一端 | во всю длину комнаты протянулись стеллажи с книгами |
一颗大泪珠儿从她面颊上慢慢滚下 | По щеке у нее поползла крупная слеза |
一首又一首的乐曲从他笔底下迸发出来 | мелодии выходили из-под его пера одна за другой |
七十而从zòng心所欲不逾矩 | в 70 лет я стал следовать тому, чего желало мое сердце, - не преступая установлений (Конфуций) |
三从 | троякая покорность (женщины: в юности — отцу, в замужестве — мужу, в старости — сыну) |
三从 | присные (по роду отца, матери, жены) |
三从 | в четвёртом колене родства |
三从四德 | троякая покорность см. 三从 и четыре достоинства (женщины: добродетель, скромность в речах, женственность, трудолюбие — традиционная формула требований к женщине в старом Китае) |
三从父 | троюродный дядя |
下愈覆鸷而不听从 | низы всё более присматриваются, проникаются недоверием и перестают повиноваться |
下级对长官权力意志的依从 | зависимость подчинённого от власти 或 воли начальника |
下级服从上级 | нижестоящая инстанция подчиняется вышестоящей |
下级服从上级 | меньшинство подчиняется большинству |
下级服从上级 | нижестоящее лицо подчиняется вышестоящему |
不从 | не подчиняться (командам, приказам) |
不从 | неблагоприятный (ответ на гадание) |
不从 | не повиноваться |
不从 | не слушаться |
不从事什么活动的人 | бездейственный человек |
不从力政 | не привлекаться на физические работы |
不从属的 | независимый |
不会从天上掉下来 | не валится с неба |
不会从天上掉下来 | не валится с потолка |
不依从于 | вне зависимости от |
副不停留地从旁边过 | мимо |
不再从事... | переставать заниматься (чем-л.) |
不再从事... | махнуть рукой на (кого-что-л.) |
不再从事 | махнуть рукой |
不再从事...活动 | покидать какую-л. деятельность |
不再从事...活动 | отходить от какой-л. деятельности |
不再从事滑冰运动 | бросить коньки |
不再从事滑冰运动 | оставить коньки |
不再从事科学 | отходить от науки |
不再从事绘画 | бросить живопись |
不再从事...职业 | бросить какую-л. профессию |
不再从事...职业 | бросать какую-л. профессию |
不再服从 | выйти из повиновения |
不再服从 | выходить из повиновения |
不再服从 | выйти из подчинения |
不分首从 | не делать различия между зачинщиком главным преступником и соучастником |
不听从驾御 | закусить удила |
不怎么听从 | плохо слушаться |
不愿服从于 | подчиняться неохотно |
不是从下面开始的改革 | преобразование не снизу |
不是从感情、而是从理智出发 | руководствоваться не чувством, а разумом |
不服从 | пренебрегать |
不服从 | не повиноваться |
不服从 | не соблюдать |
不服从 | непослушный |
不服从 | упорствующий в неподчинении |
不服从 | непокорный |
不服从 | не подчиняться |
不服从 | ослушаться |
不服从 | нарушать |
不服从命令 | ослушаться приказа |
不由己地屈从于 | подчиняться невольно |
不知从何下手 | не знать с чего начать |
不知从哪儿 | не зная откуда прийти |
不知从哪儿飘来紫丁香的奇香 | откуда-то неслось благоухание сирени |
不知从哪里 | неизвестно откуда |
不能从事体力劳动 | неспособный заниматься физическим трудом |
不能从事体力劳动的 | неспособный заниматься физическим трудом |
不顾后果地从山上跳下 | безумный прыжок с горы |
专心从事科学 | 动词 + ~е отдаться науке |
专门从事 | специально работать |
严格的依从关系 | строгая зависимость |
严肃认真地从事科学研究 | всерьёз заниматься научной деятельностью |
个人利益服从集体利益 | ~ + кого-чего + кому-чему подчинение личных интересов коллективным |
个人利益服从集体利益 | подчинять свои личные интересы интересам коллектива |
众小在位而从邪议 | если низкие люди занимают высокие посты, правитель следует злым советам |
传言是从他那儿来 | слух исходит от него |
传言是从他那儿来的 | Слух исходит от него |
伦理从人类社会开始形成时就存在 | ~ + 谓语 этика существует с начала образования человеческого общества |
借助机器从一种语言到另一种语言的翻译 | перевод с одного языка на другой при помощи машины |
分别从图书馆借走 | разбирать в библиотеке |
分别从我这里拿走 | разбирать у меня |
分布在从南到北的广大地区 | раскидывать от юга до севера |
分析性从属联系手段 | аналитическое средство подчинения |
刚从中学毕业 | со университетской скамьи |
刚从中学毕业 | со школьной скамьи |
别从东道或失道 | не следуй восточным путём, боюсь, что заблудишься! |
别看他年纪小!从小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。 | в будущем он наверняка станет большим человеком |
别看他年纪小!从小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。 | Не смотри на то, что он молод! Каким был в детстве, таким и будет в старости |
制定一切政策,要从实际出发 | при разработке политического курса необходимо учитывать реальные условия |
制服不顺从的人 | смирить непокорных |
各从其志 | поступки каждого определяются его устремлениями |
合从 | объединиться в союз по вертикали (ист.: о шести царствах против царства Цинь) |
合作社从事... | ~ + 动词(第三人称) кооператив занимается (чем-л.) |
同一个词从大家嘴里脱口而出 | одно и то же слово вырвалось у всех разом |
同等从句 | однородные придаточные предложения |
名词从属句 | придаточные существительные предложения |
后从 | сопровождать |
后从 | свита |
后从 | следовать за... |
后之人其欲闻仁义道德之说,孰从而听之 | когда люди позднейших поколении возжелают распространять учение о человечности и долге, пути истинном и достоинствах высоких, кто же пойдёт за ними и станет слушать?! |
后来顺从了 | когда + ~ потом сдаваться |
后车数十乘,从者数百人,以传食于诸侯,不以泰乎? | не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей? |
吓得从门边一下子跳开 | испуганно отскочить от двери |
听从 | соглашаться |
听从 | поддаваться |
听从 | поддаться |
听从 | следовать |
听从 | повиноваться |
完 послушать 听从 | послушать |
完 послушать 听从 | слушать |
听从 | послушаться |
听从 | слушаться |
听从上司 | слушаться начальника |
听从伊万诺夫 | поддаваться Иванову |
听从共青团 | слушаться комсомола |
听从劝告 | внять совету |
听从劝告 | послушаться уговоров |
听从劝告 | поддаваться уговорам |
听从劝告 | слушать уговоры |
听从劝告 | послушаться совета |
听从劝告 | слушаться совета |
听从劝告 | поддаваться на уговоры |
听从劝告 | повиноваться совету |
听从劝告 | дать себя уговорить |
听从劝告 | согласиться с увещеваниями |
听从劝告 | поддаться на уговоры |
听从劝说 | сдаваться на уговоры |
听从医生 | ~ + кому-чему повиноваться врачу |
听从口令 | слушать команду |
听从召唤的 | послушный зову |
听从同志们的忠告 | слушать советы товарищей |
听从吩咐 | слушаться предписаний |
听从吩咐 | повиноваться распоряжению |
听从差遣 | слушаться распоряжений |
听从心声 | слушать голос сердца |
听从心意 | слушаться сердца |
听从教导 | слушаться наставлений |
听从父亲 | слушаться отца |
听从父母 | повиноваться родителям |
听从理性 | слушать разум |
听从的 | послушный |
听从的主意 | слушаться совета |
听从...的劝告 | слушать чьи-л. советы |
听从...的开导规劝 | слушать чьи-л. увещания |
听从...的意愿 | слушаться чьей-л. воли |
听从...的摆布 | отдаться власти (чего-л.) |
听从...的教导 | слушать чьи-л. наставления |
听从祖母父 | слушаться бабушку 或 дедушку |
听从老师 | слушаться учителя |
听从请求 | внять просьбе |
听从长者 | слушаться старших |
听课从不缺席常缺席 | посещать занятия без пропусков 或 с ~ами |
启动总时间从震动到额到负载,分钟 | Общее время пуска от момента толчка до достижения номинальной нагрузки, мин |
售货亭从早8点到晚8点工作 | киоск работает с восьми часов до восьми часов вечера |
售货亭从7点营业 | киоск торгует с семи часов |
唯命是从 | покорный |
唯命是从 | быть под башмаком |
唯命是从 | слепо повиноваться |
唯命是从 | послушный |
唯命是从的人 | безответный человек |
唯命是从的奴才 | покорный раб |
唯命是从的工具 | слепое орудие |
圣人复起,必从吾言矣! | когда вновь появится на свете совершенномудрый человек, он непременно последует моим словам! |
在从莫斯科到海参崴的整个路途上 | на всём протяжении от Москвы до Владивостока |
讽在下无法从命!用于拒绝或不同意 | слуга покорный 或 слуга ~ая |
在...事情上听从 | слушать в каком-л. деле |
在军队中从列兵干起 | начать службу рядовым |
在列车行驶时他就从车厢一跃而下 | кто-что + ~ает он прыгнул из вагона прямо на ходу поезда |
在各方面听从军官 | слушаться офицера во всём |
在各方面听从母亲 | слушать мать во всём |
在小事上不听从... | ослушаться кого-л. в мелочах |
在治疔的同时还从事体育活动 | заниматься спортом наряду с лечением |
在美术方面他是一张白纸,得从头学起 | он ничего не знает об искусстве, поэтому ему приходится обучаться с нуля |
在...问题上听从 | ~ (+ кого-что) + в чём слушать в каком-л. вопросе |
在驾驶台上从一个角落走到另一个角落 | ходить по мостику из угла в угол |
堡垒是最容易从内部攻破的 | крепости легче всего берутся изнутри |
堡垒最容易从内部攻破 | крепости легче всего берутся изнутри |
堡垒最容易从内部攻破 | крепость легче всего берутся изнутри |
处于从属地位 | быть в зависимости |
处于从属地位的人 | ~ + кто-что зависимый человек |
大事都是从小事做起 | всякое великое дело начинается с малого |
大笑着从...跑出 | со смехом выбежать (откуда-л.) |
大衣从肩上滑落 | пальто с плеч скользит |
大衣从肩头掉下来 | пальто сорвалось с плеч |
大雁从...旁边飞过 | гуси облетели (кого-что-л.) |
大颗的汗珠从额头上流下 | крупные капли пота капали со лба |
天从人愿 | бог дал всё что человек хотел |
天不从人 | небо не следует желаниям человека |
太阳从东方升起 | солнце восходит на востоке |
太阳从山后升起,组成一幅诗情画意的景色 | из-за гор поднималось солнце, создавая чудесную зрительную поэму |
太阳从海面升起,撒出漫天的金光 | солнце встало из моря, заливая всё небо золотым светом |
太阳从西边出来 | произошло что-то необычное |
太阳从西边出来 | случилось невероятное |
太阳从西边出来 | неожиданность |
太阳从西边出来 | солнце взошло на западе |
太阳从西面出来了 | неожиданность |
太阳从西面出来了 | случилось невероятное |
太阳从西面出来了 | произошло что-то необычное |
太阳从西面出来了 | солнце взошло на западе |
头发从帽子头巾下边露岀 | волосы выбились из-под шапки (或 платка) |
头发从帽子底下露出来 | что + ~ет волосы вылезают из-под шапки |
娩娩听从 | быть исполнительным |
娩娩听从 | быть покорным |
娩娩听从 | быть услужливым |
将...从学院除名 | отчислить кого-л. из института |
将...从小组中除名 | исключить кого-л. из кружка |
将卫星从一个轨道改到另一个轨道 | переводить спутник с одной орбиты на другую |
将女孩从水中拖出 | извлекать девочку из воды |
将日本长期主权信用评级从AA下调至AA- | понизить долгосрочный суверенный кредитный рейтинг Японии с "AA" до "АА-" (AA减) |
将日本长期主权信用评级从AA下调至AA | понизить долгосрочный суверенный кредитный рейтинг Японии с "AA" до "АА-" |
将某人从走廊里赶走 | прогнать кого-л. из коридора |
将燃油从一油箱传输到另一油箱 | перекачивать топливо из бака в бак |
将程序从程序语言翻译成机器语言 | транслировать программу с языка программирования на машинный язык |
将首长从公文往来中解脱出来 | избавлять начальников от бумажной переписки |
小女孩从椅子上站起来、向前迎了几步 | девочка поднялась со скамьи, сделала несколько шагов навстречу |
小孩从大车上掉了下去 | мальчик выпал из телеги |
小孩从未见过真正的活狼 | кто-что + 谓语 + ~ (相应格) мальчик никогда не видел настоящего живого волка |
小孩从高椅上下来 | мальчик слезает с высокого стула |
小心翼翼地从衣袋里掏出... | бережно вынуть что-л. из кармана |
小心谨慎地从事 | осторожно вести |
小猫从长凳下跳出来蹦到炉灶背后去了 | котёнок скакал из-под лавки за печку |
小路从山上曲折蜿蜒而下 | тропинка сбегает с горы зигзагами |
小铺从...点至...点营业 | лавка работает со скольких-л. часов до скольких-л. часов |
少从 | сопровождающий посла |
少从 | гардемарин |
少从 | помощник посла |
少数服从多数 | нижестоящая инстанция подчиняется вышестоящей |
少数服从多数 | подчинение меньшинства большинству |
少数服从多数 | меньшинство подчиняется большинству |
少数服从多数下级服从上级局部服从全体全党服从中央 | нижестоящая инстанция подчиняется вышестоящей, частичные интересы подчиняются общим, вся партия должна подчиняться Центральному Комитету |
少数服从多数下级服从上级局部服从全体全党服从中央 | Меньшинство подчиняется большинству |
少数服从多数原则 | принцип большинства |
尘土从车轮下扬起 | пыль летит из-под колёс |
师从 | ученик (кого) |
师从 | учиться (у...) |
带从句的句子 | предложение с придаточным |
带有从属连续副句的复合句 | сложные предложения с придаточными подчинительно-присоединительными |
带有从属部分的句子 | предложение с придаточной частью |
开始从事 | обращаться |
开始从事 | обратиться |
开始从事科学工作 | прийти в науку |
开始从事运动 | заниматься спортом |
开始从事革命活动 | начинать революционную деятельность |
开水从桶里流出 | кипяток вытек из бачка |
开辟一条从市内到火车站的无轨电车线路 | пускать троллейбус между городом и вокзалом |
弃商从政 | бросать бизнес, чтобы заняться политикой |
弃恶从善 | отбросить зло и следовать доброте |
弃政从商 | оставить политику, чтобы заняться своим делом |
弃邪从正 | порвать с пороком и встать на праведный путь |
弭从 | повиноваться |
弭从 | слушаться |
怀着厌恶的心情从...旁走过 | пройти мимо кого-чего-л. с отвращением |
思想上服从 | духовное подчинение |
思维对...的依从性 | зависимость мышления от (чего-л.) |
急忙从他跟前走开 | 动词 + ~ + от кого-чего поспешить прочь от него |
急忙从桌旁站起身来 | поспешно встать из-за стола |
急躁从事颇有危险 | горячность грозит |
意味着失去从前的地位 | обозначать потерю былого положения |
感情服从理智 | подчинение чувства разуму |
成为手上唯命是从的工具 | быть слепым орудием в чьих то руках |
我从事独贤 | только я один был усердным в работе |
我从众 | я иду за большинством |
我从恶梦中醒来,吓得直打冷战 | я очнулся от кошмара, трясясь от страха |
我从未有机会去过这座城市 | мне никогда не случалось бывать в этом городе |
我从来很喜欢学汉语 | мне всегда нравилось учить китайский |
我从来没说过谎 | я до сих пор ещё не говорил лжи! |
我从父亲那里分得许多书 | мне досталось много книг от отца |
我以前从耒见这个人哭过 | раньше я никогда не видел этого человека плачущим |
我们从前人那里得益匪浅 | мы в огромном долгу перед нашими предшественниками |
我们从小就是同学,彼此知根知底,相互信任。Мы | с ним одноклассники ещё с детства, все знаем друг о друге, доверяем друг другу |
我们为他两肋插刀,可他却从未感谢过我们!Мы | для него из кожи вон лезли, а он даже спасибо не сказал |
我们到了热风炉下的燃烧器上,从一个圆圆的透明的视孔,观察炉内情况 | мы подошли к горелке калорифера и через круглый прозрачный смотровой глазок наблюдали за тем, что происходит в печи |
我们师从未打过败仗 | наша дивизия не знала поражений |
我们本人并不相识、可从同志们的讲述中我认识了他 | лично мы не знакомы, но я знатью его по рассказам товарищей |
我们的事业不断地从胜利走向胜利 | наше дело непрерывно шло от одной победы к другой |
我师从世界一流的教授 | я учился у первоклассных учителей мирового уровня |
我很想知道他是谁,从哪里来,来干什么。 | Меня интересует кто он, откуда он и что он здесь делает |
我没有听从他的劝告、后来后悔了 | я не послушался его совета, а после раскаялся |
我王某人从来不说假话。 | Что касается меня, то я никогда не вру людям |
改恶从善 | последовать добру |
改恶从善 | отказаться от зла |
明信片从...寄来 | ~ + 动词(第三人称) открытка пришла (откуда-л.) |
是从月球上掉下来 | кто с луны свалился |
最近半年来,我每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好了起来 | последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться |
朅从冰叟来游宦,肯伴臞仙亦号儒 | Вот с тестем я вместе приехал служить, С отшельником тощим готов заодно называться учёным |
月亮从乌云后面露出来 | Из-за туч глядит луна |
月亮从云彩里露岀来了 | луна выглянула из-за облака |
月亮从山后露岀 | из-за гор показалась луна |
月正掩,日光从四边出 | когда луна находится прямо против солнца, то солнечный свет проникает из-за неё со всех её сторон |
有些从事于“纯理论”学科的科学家把应用科学问题贬低为雕虫小技。 | Некоторые учёные, занимающиеся «чистой теорией» презрительно называют прикладные науки детской забавой |
有死而已,吾蔑从之 | я готов умереть, но по его стопам не пойду |
有规律地从事体育运动 | регулярные занятия физкультурой и спортом |
有足够的智慧从事科研工作 | хватать ума заниматься научно-исследовательской работой |
朋从 | присоединяться (к себе подобным) |
朋从 | разбиваться на группы (по каким-л. признакам) |
服从同义 повиноваться | послушаться |
服从同义 повиноваться | слушаться |
服从 | слушать (此解指系统地听讲、学习某种课程) |
服从 | отдаваться |
服从 | отдаться |
未 过去时也作完成体用服从命令等 | повиноваться |
服从 | подчиниться |
服从 | послушать (此解指系统地听讲、学习某种课程) |
服从 | смиряться |
服从 | послушание |
服从 | слушаться |
服从上级 | ~ + кому-чему подчинение начальству |
服从于 | подчиняться |
服从供应者的计划 | подчинение программе давателей |
服从全民利益 | подчинение общенародным интересам |
服从共青团 | подчиниться комсомолу |
服从决定 | подчинение решению |
服从决定 | повиноваться решению |
服从别人意志 | подчинение чужой воле |
服从口令 | повиноваться команде |
服从司令员 | подчиняться командующему |
服从命令 | подчинение приказу |
服从命令 | повиноваться приказу |
服从国家分配 | по государственному распределению |
服从大局 | подчиняться общим интересам |
服从大局 | подчиниться делу первостепенной важности |
服从安排 | слушать распоряжение |
服从宪法 | подчиняться конституции |
服从幺数 | подчиняться большинству |
服从当局 | подчиняться властям |
服从性 | послушание |
服从性 | склонность к смирению |
服从指挥 | подчиняться командованию |
服从指挥 | подчинение командованию |
服从指挥 | повиноваться командованию |
服从指挥员 | подчинение командиру |
服从指挥员 | подчиняться командиру |
服从指示 | повиноваться указанию |
服从政府 | подчиняться правительству |
服从法律 | 动词 + ~ (相应格) подчиняться законам |
服从法律 | повиноваться закону |
服从法律 | подчиняться закону |
服从法律 | подчиняться законам |
服从法律 | подчинение закону |
服从法律 | подчиняться законодательству |
服从现实 | подчиняться действительности |
服从理智 | подчиняться рассудку (разуму) |
服从...的命令 | слушать чьи-л. приказания |
服从...的命令 | слушаться чьих-л. приказаний |
服从...的命令 | отдаваться в чьё-л. распоряжение |
服从...的意志 | повиноваться воле (кого-л.) |
服从真理 | покориться истине |
服从纪律 | подчиняться дисциплине |
服从组织 | подчинение организации |
服从组织 | подчиняться организации |
服从自己 | брать в руки |
服从规则 | подчиняться правилам |
服从规章 | подчиняться правилам |
服从队长 | подчинение бригадиру |
服从集体 | подчинение коллективу |
服从集体 | повиноваться коллективу |
服从需要 | послушаться требований |
服从领导 | подчиняться руководству |
CDN服务器从节点拉取扩展资源 | CDN-сервер получает дополнительные ресурсы с узловой точки входаnode |
服服帖帖地顺从 | повиноваться покорно |
期望从...得到... | ожидать получить что-л. от (кого-л.) |
未从前线回来 | не вернуться с фронтов |
未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子 | мужу - после замужества, сыну - после смерти мужа (правило трёх подчинений женщины в феодальном Китае; см. 三从) |
未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子 | подчиняться отцу до замужества |
未清关货物从一个仓库到另一个仓库的的转运 | перевозка товаров, не очищенных пошлиной со склада на склад |
树叶从树上脱落了 | листья отрывались от дерева |
树木从悬崖垂向河边 | Деревья склонялись с обрывов к реке |
根本未感觉到有人从左从右惟了他一下 | решительно не слышать, как его толкнули справа, слева |
植物从土壤中吸收水分 | растение тянет влагу из почвы |
欲订从速 | просьба поторопиться с заказом |
民从,事有业 | если народ послушен - в делах порядок |
气味从窗户透进屋来 | запах проникает через окно в комнату |
气忿地含泪服从 | повиноваться с раздражением и слезами |
水从大桶龙头里流出 | что + ~ет + из чего вода вытекает из бочки (из крана) |
水从小孩背上流下 | с кого-чего + ~ёт [无人称] с мальчика по спине течёт |
水从岸边滚滚退去 | Вода схлынула с берега |
水从水龙头里流出来 | вода течёт из крана |
水从...流岀来 | вода вытекла (откуда-л.) |
水从龙头里哗哗流出 | что + ~ёт вода льёт из крана |
水从龙头里喷出 | Из--под крана брызжет вода |
水从龙头里往外流 | Вода льёт из крана |
水从龙头里流出来 | вода бежит из крана |
水从龙头里流岀 | вода вытекла из крана |
水从龙头里涌出 | вода хлещет из крана |
水流从高处落下 | Поток низвергнулся с большой высоты |
水流可以从坝身透 | ток воды может протекать через тело плотины |
清早从家里动身 | выехать из дому поутру |
温顺地听从 | повиноваться смирно |
渴望从事创造性的劳动 | жаждать творческого труда |
瀑布从山崖上下泻 | водопад свергается со скал |
瀑布从高处倾泻而下 | ~ + 谓语 водопад низвергается с большой высоты |
然后民特从命也 | только после этого народ и подчинился приказу |
爱火不爱柴,火从哪里来 | любишь огонь, но не любишь дрова, откуда огонь возьмётся? |
爱火不爱柴,火从哪里来 | нельзя поверхностно смотреть на людей |
爱火不爱柴,火从哪里来 | нельзя поверхностно смотреть на дела |
爱火不爱柴,火从哪里来 | нельзя поверхностно смотреть на вещи |
父亲努力培养儿子从小爱劳动 | отец старался с детства воспитывать у сына любовь к труду |
父母的威严从未压制过叶莲娜 | родительская власть никогда не тяготела над Еленой |
猛地从坐位上站起 | вскакивать с места |
猴子从树上下来 | обезьяна спускается с дерева |
理从事出 | выведение истины из фактов |
理发馆营业时间从...点到...点 | парикмахерская открыта со скольких-л. часов до скольких-л. часов |
理发馆营业时间从...点到...点 | парикмахерская работает со скольких-л. часов до скольких-л. часов |
...生性适于从事学习 | кто-л. создан для ученья |
用作从事运动的时间 | время на занятие спортом |
用全副精神从事 | безоглядно заниматься |
用叉子匙子、筷子从罐内取岀肉 | достать мясо вилкой 或 ложкой, палочками из банки консервов |
用来从事...的厅 | ~ + для чего зал для занятий (чем-л.) |
用水桶从井里取水 | достать ведром воду из колодца |
用空气从油箱将燃油挤出 | вытеснять топливо воздухом из баков |
用轮子把吊桶从井里拉出来 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вытягивать бадью колесом из колодца |
用锹把雪从房顶铲下去 | сбрасывать снег с крыши лопатами |
由于无聊而从事... | скуки ради заняться (чем-л.) |
由于...马虎从事而发生 | происходить по чьей-л. халатности |
电气从动工具 | электроинструмент |
男主女从 | мужчина главный, женщина подчиняется |
男孩从马上下来了 | кто-что + ~ется мальчик спустился с лошади |
真心实意的服从 | искреннее подчинение |
真心实竟服从 | подчиняться искренне |
砖从墙上掉下 | кирпич упал со стены |
程度从属句 | придаточное предложение степени |
笑声从四面八方迸发出来 | взрывы хохота взметнулись со всех сторон |
笑容从他脸上消失 | улыбка покинула его лицо |
笑容从脸上消失 | улыбка исчезла с лица |
索性从头做起来 | само собой лучше делать с самого начала |
累从 | во всём повиноваться (кому-л.) |
累从 | послушно следовать (за кем-л.) |
缓冲器弹簧从板 | упорный вкладыш фрикционной пружины |
耀眼的闪光从小匣里往外四射 | ~ + 动词(第三人称) искры брызнули из ларца |
老人力不从心了 | силы изменили старику |
老虎从上面跳下 | тигр прыгнул сверху |
老鼠从沉船上逃走 | крысы бегут с тонущего корабля |
而月儿偶然也从它们的交叉处偷偷窥看我们 | и луна украдкой подгладывает за нами из их веток перекрестий |
耳饱从谀之说 | слух вдоволь внимает льстивым речам |
脓从耳朵流岀 | из какого-л. уха идёт гной |
舍己从人 | прислушиваться к чужому мнению |
舍己从人 | поступиться своим мнением |
舍己从人 | поступиться ошибочным мнением |
舍己从人 | отказаться от своих неверных убеждений и последовать за другими |
舍本从末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本从末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本从末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本从末 | упускать основное ради второстепенного |
航线从...开始 | маршрут начинается (где-л.) |
蜜蜂从四面八方飞向花丛 | пчелы отовсюду налетели на цветы |
蠱从医嘱 | следовать советам врача |
言听计从 | безгранично доверять чьим-л. советам |
言听计从 | безропотно слушаться |
言听计从的傀儡 | послушная марионетка |
谈话从一个话题跳到另一个话题 | разговор скачет с одного предмета на другой |
谓语从属句 | придаточное сказуемое предложение |
谨慎从事 | действовать осторожно (обдуманно) |
谨慎从事 | осторожно поступать |
谷粒从一台脱谷机里哗哗地流泻出来 | зерно течёт из молотилки |
谷粒从谷穗上散落下来 | Зерна осыпались из колосьев |
负笈从师 | взять за спину бамбуковую кошёлку для книг и последовать за учителем |
财富似乎岀了奇事一般从天而降 | богатство упало с неба словно чудом |
责人从宽,责己从严 | будь великодушен, когда винишь других, и строг, когда обвиняешь себя |
责己从严 | строго подходить к себе, жёстко требовать от себя |
责怪...的草率从事 | упрекать за неаккуратность |
货包从地板一直堆到天棚 | тюки лежат от полу до потолка |
货物从船舷越过 | переход товара через поручение судна |
货物从这里运往州中心 | что + ~ёт грузы идут отсюда в центр области |
货物从铁路运输转换为水路运输 | осуществлять перевалку грузов с железнодорожного транспорта на водный |
贵族仆从 | дворянские слуги |
适从 | идти за (кем-л.) |
适从 | следовать |
适从何来? | откуда вы сейчас пришли? |
适度从紧 | умеренно крепкий |
适度从紧政策 | ограничительная финансовая политика (осуществлялась в Китае в 1998 г.) |
适度从紧的财政货币政策 | умеренно жестокая финансовая и денежная политика |
每逢节日,他总要去问候他从前的老师 | каждый праздник каждый раз, как случается праздник он всегда идёт навестить своего прежнего учителя |
阳从乌云后面露出 | из-за туч показалось солнце |
霍地从沙发上起来 | сорваться с дивана |
餐厅从...时至...时营业 | ресторан открыт со скольких-л. часов до скольких-л. часов |
餐厅从...时至...时营业 | ресторан работает со скольких-л. часов до скольких-л. часов |
鸟则雄者鸣鸲,雌能顺服,兽则牡者唱导,牝乃相从 | у птиц ― когда самец зовёт криком, самка тогда послушно подчиняется, у зверей ― когда самец ведёт криком, самка тогда идёт за ним |
鸟猛然从...飞起 | птица сорвалась |
鸡尸牛从 | вожак среди кур лучше, чем прихвостень быка |
鼓励...从事创造性工作 | воодушевлять кого-л. на творческую деятельность |
鼓励...去从事伟大的事业 | вдохновлять кого-л. на большие дела |