DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 从未 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
从学校外出未归~ + откуда пропадать из школы
从未никогда не
从未никогда
从未乘过飞机~ + на чём никогда не летал на самолёте
从未体验过的幸福неизведанное счастье
从未出现过的情况невиданный случай
从未到过的森林незнакомый лес
从未去过...никогда не бывать
从未去过никогда не поехать
从未听说никогда не слышать
从未听说过的事故неслыханное происшествие
从未никогда не
从未有过беспрецедентный
从未有过небывалый
从未有过никогда не было
从未有过的небывалый
从未有过的劳累незнакомая усталость
从未有过的反常举动никогда небывалая выходка
从未有过的惊异какое + ~ небывалое изумление
从未有过的感觉небывалое ощущение
从未有过的暴风雪небывалая вьюга
从未有过的激动небывалое волнение
从未有过的炎热небывалая жара
从未有过的积极性небывалая активность
从未来过никогда не приехать
从未生过孩子никогда не родила
从未经历过法庭与审讯не знать ни судов, ни допросов
从未见过видом не видать
从未见过никогда не видать
从未见过的невиданные размеры
从未见过的невиданный
从未见过的一种坚果невиданный орех
从未见过的场面невиданное зрелище
从未见过的奢华невиданная роскошь
从未见过的景象невиданное зрелище
从未见过的杂乱无章невиданный беспорядок
从未见过的洪灾невиданное наводнение
从未见过的热情невиданный энтузиазм
从未见过的美妙невиданная прелесть
从未遇到过这种固持己见的人никогда не встречал подобных упрямцев
从来未никогда не
从来未曾никогда не был
他从前根本未学过俄语он раньше вообще не изучал русский язык
他忽然想起从一早起还滴水未进кто + ~ет он вдруг вспомнил о том, что с самого утра ничего не ел
实际上未从事体育活动фактически не заниматься спортом
小孩从未见过真正的活狼кто-что + 谓语 + ~ (相应格) мальчик никогда не видел настоящего живого волка
平生从未见过от роду не видать
从未有机会去过这座城市мне никогда не случалось бывать в этом городе
我们为他两肋插刀,可他却从未感谢过我们!Мыдля него из кожи вон лезли, а он даже спасибо не сказал
我们师从未打过败仗наша дивизия не знала поражений
未从前线回来не вернуться с фронтов
未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子мужу - после замужества, сыну - после смерти мужа (правило трёх подчинений женщины в феодальном Китае; см. 三从)
未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子подчиняться отцу до замужества
未清关货物从一个仓库到另一个仓库的的转运перевозка товаров, не очищенных пошлиной со склада на склад
根本未感觉到有人从左从右惟了他一下решительно не слышать, как его толкнули справа, слева
父母的威严从未压制过叶莲娜родительская власть никогда не тяготела над Еленой
科利亚以前从未认为在短时期内可以取得这么大的成就Коля никогда не думал раньше, чтобы в короткий срок можно было добиться таких больших результатов
从未ещё никогда не
这个师从未打过败仗Эта дивизия не знала поражений