Subject | Chinese | Russian |
gen. | 从学校外出未归 | ~ + откуда пропадать из школы |
gen. | 从未 | никогда не |
gen. | 从未 | никогда |
gen. | 从未乘过飞机 | ~ + на чём никогда не летал на самолёте |
gen. | 从未体验过的幸福 | неизведанное счастье |
gen. | 从未出现过的情况 | невиданный случай |
gen. | 从未到过的森林 | незнакомый лес |
gen. | 从未去过... | никогда не бывать |
gen. | 从未去过 | никогда не поехать |
gen. | 从未听说 | никогда не слышать |
gen. | 从未听说过的事故 | неслыханное происшествие |
econ. | 从未实际利用的专利权 | неосуществлённый патент |
law | 从未实际利用的专利权 | "бумажный" патент |
patents. | 从未实际利用的专利权 | "бумажный патент |
gen. | 从未曾 | никогда не |
gen. | 从未有过 | беспрецедентный |
gen. | 从未有过 | небывалый |
gen. | 从未有过 | никогда не было |
gen. | 从未有过的 | небывалый |
gen. | 从未有过的劳累 | незнакомая усталость |
gen. | 从未有过的反常举动 | никогда небывалая выходка |
gen. | 从未有过的惊异 | какое + ~ небывалое изумление |
gen. | 从未有过的感觉 | небывалое ощущение |
gen. | 从未有过的暴风雪 | небывалая вьюга |
gen. | 从未有过的激动 | небывалое волнение |
gen. | 从未有过的炎热 | небывалая жара |
gen. | 从未有过的积极性 | небывалая активность |
gen. | 从未来过 | никогда не приехать |
gen. | 她从未生过孩子 | никогда не родила |
gen. | 从未经历过法庭与审讯 | не знать ни судов, ни допросов |
gen. | 从未见过 | видом не видать |
gen. | 从未见过 | никогда не видать |
gen. | 从未见过的 | невиданные размеры |
gen. | 从未见过的 | невиданный |
gen. | 从未见过的一种坚果 | невиданный орех |
gen. | 从未见过的场面 | невиданное зрелище |
gen. | 从未见过的奢华 | невиданная роскошь |
gen. | 从未见过的景象 | невиданное зрелище |
gen. | 从未见过的杂乱无章 | невиданный беспорядок |
gen. | 从未见过的洪灾 | невиданное наводнение |
gen. | 从未见过的热情 | невиданный энтузиазм |
gen. | 从未见过的美妙 | невиданная прелесть |
gen. | 从未遇到过这种固持己见的人 | никогда не встречал подобных упрямцев |
gen. | 从来未 | никогда не |
gen. | 从来未曾 | никогда не был |
gen. | 他从前根本未学过俄语 | он раньше вообще не изучал русский язык |
gen. | 他忽然想起从一早起还滴水未进 | кто + ~ет он вдруг вспомнил о том, что с самого утра ничего не ел |
gen. | 实际上未从事体育活动 | фактически не заниматься спортом |
gen. | 小孩从未见过真正的活狼 | кто-что + 谓语 + ~ (相应格) мальчик никогда не видел настоящего живого волка |
gen. | 平生从未见过 | от роду не видать |
gen. | 我从未有机会去过这座城市 | мне никогда не случалось бывать в этом городе |
gen. | 我们为他两肋插刀,可他却从未感谢过我们!Мы | для него из кожи вон лезли, а он даже спасибо не сказал |
gen. | 我们师从未打过败仗 | наша дивизия не знала поражений |
gen. | 未从前线回来 | не вернуться с фронтов |
IMF. | 未全面参加债务重组而从中获利的银行 | банк, получающий преимущество от переоформления долга с частичным участием в переговорах |
IMF. | 未参加债务重组而从中获利的银行 | банк, получающий преимущество от переоформления долга без участия в переговорах |
gen. | 未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子 | мужу - после замужества, сыну - после смерти мужа (правило трёх подчинений женщины в феодальном Китае; см. 三从) |
gen. | 未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子 | подчиняться отцу до замужества |
environ. | 未服从的收费 | платежи за невыполнение нормативно-правовых требований |
gen. | 未清关货物从一个仓库到另一个仓库的的转运 | перевозка товаров, не очищенных пошлиной со склада на склад |
gen. | 根本未感觉到有人从左从右惟了他一下 | решительно не слышать, как его толкнули справа, слева |
gen. | 父母的威严从未压制过叶莲娜 | родительская власть никогда не тяготела над Еленой |
gen. | 科利亚以前从未认为在短时期内可以取得这么大的成就 | Коля никогда не думал раньше, чтобы в короткий срок можно было добиться таких больших результатов |
gen. | 还从未 | ещё никогда не |
gen. | 这个师从未打过败仗 | Эта дивизия не знала поражений |