Chinese | Russian |
与人民保持联系 | связываться с народом |
与熟人保持联系 | поддерживать связь со знакомыми |
专职保卫人员 | спецконтрразведчик |
世袭地产保有人 | фригольдер |
个人保安工具 | средство индивидуальной безопасности |
个人保护面具 | индивидуальная защитная маска |
个人保管物品 | предмет снабжения, поставленный на учёт |
个人保证 | личное обязательство |
个人保证书 | личный гарантия |
个人储蓄养老保险 | личное накопительное пенсионное страхование |
个人生命活动保障系统 | индивидуальная система обеспечения жизнедеятельности |
个人防化学保护 | индивидуальная противохимическая защита |
中保人 | поручитель |
中保人 | посредник |
中华人民共和国保守国家秘密法 | закон КНР о соблюдении государственных тайн |
中华人民共和国保险法 | закон КНР о страховании |
中华人民共和国军事设施保护法 | закон КНР об охране военных объектов |
中华人民共和国动物保护法 | закон КНР о защите животных |
中华人民共和国劳动与社会保障部 | Министерство труда и социального страхования КНР |
中华人民共和国劳动保险条例 | Положение о трудовом страховании КНР |
中华人民共和国台湾同胞投资保护法 | закон КНР об охране инвестиций тайваньских соотечественников |
中华人民共和国妇女权益保障法 | закон КНР о гарантиях прав и интересов женщин |
中华人民共和国妇女权益保障法 | закон об охране прав и интересов женщин КНР |
中华人民共和国担保法 | Закон КНР "Об обеспечении обязательств гарантиях " |
中华人民共和国文物保护法 | закон КНР об охране памятников культуры |
中华人民共和国未成年人保护法 | Закон КНР "О защите несовершеннолетних" |
中华人民共和国残疾人保障法 | закон КНР об обеспечении инвалидов |
中华人民共和国母婴保健法 | закон КНР об охране здоровья матери и младенца |
中华人民共和国水下文物保护管理条例 | положения КНР о сохранении и защите подводных памятников культуры |
中华人民共和国水土保持法 | закон КНР о предотвращении эрозии почвы |
中华人民共和国海洋环境保护法 | Закон КНР "Об охране окружающей среды морей и океанов" |
中华人民共和国海洋石油勘探开发环境保护管理条例 | положения КНР об охране окружающей среды морей и океанов при разведке и добыче нефти |
中华人民共和国消费者权益保护法 | Закон КНР "О защите прав потребителей" |
中华人民共和国环境保护法 | Закон об охране окружающей среды Китайской Народной Республики |
中华人民共和国环境保护部 | Министерство охраны окружающей среды КНР |
中华人民共和国老年人权益保障法 | закон КНР об обеспечении прав и интересов пожилых людей |
中华人民共和国自然保护区管理条例 | положения КНР об управлении природными заповедниками |
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例 | положения КНР об обеспечении безопасности компьютерной информационной системы |
中华人民共和国财产保险合同条例 | положения КНР о договорах об имущественном страховании |
中华人民共和国野生动物保护法 | Закон КНР об охране диких животных |
中华人民共和国陆生野生动物保护实施条例 | положение КНР об охране наземных диких животных |
中国人寿保险股份有限公司 | АО "Китайская страховая жизни компания" |
中国人民保卫儿童全国委员会 | всекитайский народный комитет защиты детей |
中国人民保卫儿童全国委员会 | всекитайский комитет по делам защиты детей |
中国人民保险公司 | Народная страховая компания Китая |
中国人民共和国保险法 | закон о страховании в КНР |
中国人民财产保险股份有限公司 | АО "Народная страховая имущества компания Китая" |
主保圣人 | святой покровитель |
主控制室人员生活保障系统 | система обеспечения жизнедеятельности персонала в помещении щита управления |
主控制室隔间人员居留保障系统 | система обеспечения жизнедеятельности персонала в помещениях бщу |
亲人的保卫者 | ~ + кого-чего защитник родных |
人事和社会保护部 | Департамент персонала и социальной защиты |
人们保持着 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) сохраняться у людей |
人保 | гарантия отдельного лица (в противоположность гарантии фирмы) |
人保 | индивидуальное поручительство |
人保 | работа по сохранению кадров |
人保 | частное поручительство |
人力资源与社会保障部 | министерство трудовых ресурсов и социального обеспечения |
人力资源和社会保障局 | управление по трудовым ресурсам и социальному обеспечению |
人力资源和社会保障部 | министерство трудовых ресурсов и социального обеспечения |
人力资源社会保障部 | министерство трудовых ресурсов и социального обеспечения |
人口保健调查 | демографическое медико-санитарное обследование |
人口和保健调查方案 | программа обследований в области народонаселения и здравоохранения |
人口增长与资源利用、生态环境保护相协调 | сочетание прироста населения с использованием ресурсов и охраной экологической среды |
人员保护股 | Группа по охране персонала |
人员保证 | кадровое обеспечение |
人寿保险 | жизненное страхование |
人寿保险业 | страхование жизни (отрасль экономики) |
人寿保险股份有限公司 | Страховая компания лтд по страхованию жизни |
人寿定期保单 | страхование на дожитие до определённого возраста или на случай смерти |
人权保护党 | партия защиты прав человека |
人权保护制度 | система защиты прав человека |
人权保护小组 | группа по защите прав человека |
人权保障 | гарантия прав личности |
人权和保护科 | Секция по правам человека и защите населения |
人权国际保护的执行措施 | меры по международной защите прав человека |
人权的国际保护 | международная защита прав человека |
人格担保 | ручаться |
人格担保 | слово чести |
"人格、智力、担保、责任"共同投入不动产储备 | "Достоинство, интеллект, гарантии, ответственность" фонд взаимных вложений в недвижимость |
人民保护 | нарой защищает |
人民抚养保险公司 | Народное попечительское страховое общество |
人民的保卫者 | защитник народа |
人民监护保险公司 | Народное попечительское страховое общество |
人民相互保险协会 | Народное общество взаимного страхования |
人民身体之自由应予保障 | свобода личности подлежит охране |
人生保护法 | Хабеас Корпус Акт |
人身保护组 | группа физической защиты |
人身保险 | страхование жизни |
人道主义保护警察 | Чадская полиция по обеспечению гуманитарной защиты |
仓储保管人 | управляющий складом |
仓储保管人 | владелец склада |
仓储保管人 | служащий на складе |
仓储保管人的留置权 | право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров |
以人格担保 | клясться своей честью |
以人格担保 | ручаться своей честью |
以人格担保 | заверять своей честью |
以人格担保 | клясться честью |
使人们保持谨慎 | приучать людей к осторожности |
依法保障人民自由 | свобода человека защищается законом |
1931-1956 年促进水运发展和保障水路人身安全协会 | Общество содействия развитию водного транспорта и охраны жизни людей на водных путях |
俄罗斯人民保险公司 | Российское страховое народное общество |
俄罗斯联邦人民社会保障部 | министерство социальной защиты населения Российской Федерации |
保人 | гарант |
保人 | поручитель |
保人员 | охранник |
保佐人 | попечитель |
保佐人 | опекун (назначенный судом для малолетних или неспособных управлять имуществом) |
保佐人 | хранитель |
保佐人 | куратор |
保修人员 | обслуживающий персонал |
保健人员培训工作组 | Рабочая группа по вопросу подготовки медицинского персонала |
保健人员培训方案 | программа развития кадров здравоохранения |
保健人民委员 | Народный комиссар здравоохранения |
保加利亚人 | болгарин |
保加利亚人民共和国 | Народная Республика Болгария |
保加利亚人民军 | болгарская народная армия |
保加利亚人民银行 | болгарский народный банк |
коммунистов保加利亚工人党共产党 | к Болгарская рабочая партия |
保加利亚工人党 | Болгарская рабочая партия |
保加利亚工人社会民主党 | Болгарская рабочая социал-демократическая партия |
保加利亚工人联合会 | Болгарский рабочий союз |
保加尔人 | булгары |
保单所有人 | страхователь |
保单所有人 | держатель страхового полиса |
保卫不受敌人侵犯 | оборонять от врагов |
保卫…不受敌人侵犯 | оборонять от врагов |
保卫...人 | ~ + кого-чего охрана какого-л. человека |
保卫人民 | стоять за народ |
保卫人民 | 动词 + ~ (相应格) защищать народ |
保卫人民群众 | защищать народ 或 массы |
保卫人民的利益 | защитить интересы народа |
保卫和乎的想法合乎各国普通人的心意 | идея защиты мира близка простым людям разных стран |
保卫和消防人员 | вво и ппк |
保卫和消防人员 | военизированное внутреннее охранение и противопожарная команда |
保卫地面和海上军队不受敌人空中突击 | защищать войска на суше и на море от воздушных ударов противника |
保卫城市不受敌人侵犯 | защищать город от посягательства врага |
保卫祖国,人人有分 | на каждом лежит долг защищать отечество |
保卫祖国,人人有责 | защищать отечество ― обязанность каждого (человека) |
保卫祖国,人人有责 | защищать отечество ― долг каждого (человека) |
保卫祖国使其不受敌人侵犯 | охранять родину от нападений врага |
保卫...防止敌人侵犯 | ~ + (кого-чего) + 前置词 + кто-что (相应)格 охрана от врага |
保存人员 | охранять персонал |
保存保证金的人 | депозитарий (спорного имущества) |
保存保证金的人 | посредник |
保存自己,消灭敌人 | сохранять свои силы и уничтожать силы противника |
保守人民党丹麦 | Консервативная народная партия |
保守他人的秘密 | сберечь чужую тайну |
保守的女人 | консервативная женщина |
保安人员 | охранник |
保安人员 | секьюрити |
保左人 | попечитель |
保左人 | опекун (назначенный судом для малолетних или неспособных управлять имуществом) |
保左人 | хранитель |
保左人 | куратор |
保护...不受敌人侵害 | ~ + от кого-чего защита от врага |
保护举报人政策 | политика защиты осведомителей |
保护亲人 | ~ + кого защищать родных |
保护...人 | ~ + кого-что охранять какого-л. человека |
保护人 | опекун |
保护人员 | охранять персонал |
保护人权与基本自由公约 | конвенция о защите прав и основных свобод человека |
保护人民免受NHK侵害党 | партия «Защитим народ от общественного телевидения NHK» (политическая партия Японии) |
保护人民利益 | беречь интересы народа |
保护人民的财产 | оберегать народное достояние |
保护人民财产 | беречь народное добро |
保护人的口气 | покровительственные интонации |
保护受威胁人民协会 | Общество защиты угнетённых народов |
保护受害人和证人股 | Отделение по защите жертв и свидетелей |
保护外国人财产公约 | Конвенция о защите иностранной собственности |
保护好家人 | сберечь семью |
保护少数人权利 | защищать права меньшинства |
保护弱势人员股 | Группа по делам уязвимых лиц |
保护未成年人利益 | охрана интересов несовершеннолетних |
保护未成年人管辖权和法律适用公约 | конвенция юрисдикции и применимых законов о проекции несовершеннолетних |
保护民族、种族、语言、宗教上属于少数人的权利宣言 | Декларация о защите прав национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств |
保护老人 | заступиться за старика |
保护老人 | вступиться за старика |
保护老年人权益条例 | правила охраны права стариков |
保持个人清洁和卫生 | соблюдать личную чистоту и гигиену |
保持个人联系 | поддерживать личный контакт |
保持在履行本人职责的范围内 | оставаться в рамках исполнения своих обязанностей |
保持着惊人的记忆力 | поразительная память сохраняется |
保持类人形态 | сохранить человеческий облик |
保管人 | депозитарий (лицо, которому вверен вклад) |
保管人 | смотритель (в тюрьме) |
保管人 | надзиратель |
保管人 | доверенное лицо |
保管人 | куратор |
保管人 | хранитель |
保管人 | владелец |
保管人 | охранитель |
保管人 | стража |
保管人员 | кладовщик |
保管人员 | работник склада |
保管人员 | складской рабочий |
保管受托人 | ответственный хранитель |
保管受托人 | залогополучатель |
保管受托人 | арендатор |
保管受托人 | депозитарий |
保管好他人财产 | сохранять чужое имущество |
保荐人 | поручитель |
保荐人 | спонсор (лицо, организация, финансирующие какое-л. мероприятие, организацию) |
保荐人 | гарант |
保证人民共享发展成果 | обеспечивать людям возможность совместно пользоваться результатами развития |
保证人民有粮吃 | обеспечивать народу хлеб |
保证人的选任 | назначение на должность поручителя |
保证国境不受敌人侵犯 | обезопасить границы от вторжения врага |
保证承运人免受灾失,损坏和消耗 | застраховать перевозчика от всех потерь, убытков и расходов |
保证承运人免受灾失、损坏和消耗 | застраховать перевозчика от всех потерь, убытков и расходов |
保证每个人的福利 | обеспечение благосостояния каждому |
保证病人得到很好的护理 | гарантировать больным хороший уход |
保证青年人有工作做 | обеспечение молодых работой |
保达尔科人 | Пау дарко |
保释人 | поручитель (за арестованного) |
保释保证人 | залогодатель (в уголовном процессе) |
保释保证人 | поручитель |
保释商人 | поручитель (в денежных вопросах) |
保险人 | страховщик |
保险代理人 | страховой агент |
保险代理人管理暂行规定 | временные положения, контролирующие работу страховых агентов |
保险公司代理人保险经办人 | страховой агент |
保险公司代理人 | страховой агент |
保险公司经理人 | агент страхового общества |
保险申请人 | заявитель в страховании |
保险经济人 | страховой агент |
保险经济人协会 | ассоциация посредников страхования |
保险经纪人 | страховой агент |
保险金领取人 | получатель страхового возмещения |
保障人权 | гарантировать права личности |
保障人权 | охрана прав человека |
保障人权及基本自由条约 | конвенция по охране прав и основных свобод человека |
保障人民的劳动权利 | ~ + кому + что-л. гарантировать народу право на труд |
保障人民言论自由 | гарантировать народу свободу слова |
保障人民议论自由 | гарантировать народу свободу слова |
信誉担保代理人 | агент по обеспечению престижа |
充当弱者的保护人 | быть защитником слабых |
全国保卫人民大会 | Национальный конгресс в защиту народа |
兰特保人 | Ранте пао |
共保承保人 | состраховщик |
共同担保人 | сопоручитель |
具保人 | присяжный |
再保人 | перестраховщик (в страховании) |
军人保险 | страхование военнослужащих |
农村社会保障体制农场老年保险制度长期人寿保险老年社会保险 | социальное страхование для пожилых |
农村社会保障体制农场老年保险制度长期人寿保险老年社会保险 | система социального обеспечения в деревне, система страхования по старости для сельских жителей, долгосрочное страхование жизни |
农村社会保障制度,农村老年保险制度,长期人寿保险,老年社会保险 | система страхования по старости для сельских жителей |
农村社会保障制度,农村老年保险制度,长期人寿保险,老年社会保险 | система социального обеспечения в деревне |
分担保险由相互保险公司所出的分单保险其利润将来仍推给投保人 | раздельно-долевое страхование (с участием компаний, связанных отношениями взаимного страхования) |
初级保健人员 | работник службы первичной медико-санитарной помощи |
动保人士 | защитник животных |
动保人士 | защитник прав животных |
动保人士 | зоозащитник |
单纯继承土地保有人 | соарендатор |
卡马河流域的保加利亚人 | Камские болгары |
印度人寿保险公司 | индийское общество по страхованию жизни |
参保人 | застрахованный |
参加人寿保险 | застраховать жизнь |
发动全国人民起来保卫祖国 | ~ + кого-что + 前置词 + что (相应格) поднимать весь народ на защиту Родины |
发货人直达列车保证单 | гарантийная отправительская марка |
受保护的证人 | свидетель под защитой |
只有从观念转变开始,采取实实在在的教育感化措施,才能既确保在押人员的基本人权 | лишь начав с изменения идеологии и применения реальных мер воспитательного воздействия, можно будет обеспечить основные права лиц, содержащихся под стражей |
各族人民利益的保卫者 | кто-что + ~ов защитники интересов народов |
合伙人伤残保险 | страхование по инвалидности делового партнёра |
1918—1930 年国家人民保健研究所 | Государственный научный институт народного здравоохранения |
国立人民保健学院 | Государственный институт народного здравоохранения |
圣地保管人 | кустод |
圣地保管人 | кустодий |
圣地保管人 | настоятель Кустодии Святой Земли |
在老人那里保存着 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) сохраняться у старика |
塔吉克斯坦人民社会保护和卫生部 | Министерство здравоохранения и социальной защиты населения Таджикистана |
夸塔塔保雅人 | Коата тапаууя |
孤儿的保护人 | попечитель сирот |
安全保卫人员 | человек сотрудников службы безопасности |
给自己寻找保护人 | 动词 + ~ (相应格) искать себе защитника |
工人优质生产保证 | рабочий гарантия |
工人优质生产保证 | рабочая гарантия |
巴什基里亚共和国保健人民委员 | Народный комиссар здравоохранения Башкирской республики |
弱者的保护人 | защитник слабых |
您是我惟一的保护人 | вы мой единственный защитник |
成为保护人 | превращаться в защитника |
成为保护人 | стать защитником |
成为...保护人之一 | быть среди защитников (кого-чего) |
成为...保护人之一 | быть в числе защитников |
扎伊尔保护人权协会 | Заирская ассоциация в защиту прав человека |
扣薪人寿保险 | страхование расходов жалованья |
找保护人 | 动词 + 前畫词 + ~ (相应格) обратиться к защитнику |
给自己找到保护人 | находить себе защитника |
承保人 | страховое общество |
承保人 | страховщик |
把他看作保护人 | ~ + кого-что + в ком-чём видеть в нём защитника |
把宝贵的工作人员保存下来 | сохранять ценных работников |
投保人 | страхуемый |
担保人 | авалист |
持有人保险单 | страховой полис на предъявителя |
挑选保护人 | выбрать защитника |
接受保证人 | лицо, которому даётся гарантия |
提名受保人 | страхователь, указанный в полисе |
政府人寿保险公司 | правительственная компания страхования жизни |
无担保债权人 | необеспеченный кредитор |
替所介绍的工作人员作保 | ручаться за рекомендуемого работника |
替被推荐的工作人员担保 | ручаться за рекомендуемого работника |
有保护人 | иметь защитника |
未成年人保护法 | Закон «О защите несовершеннолетних» (КНР) |
未成年人保护队 | бригад по защите несовершеннолетних |
未成年人社会法律保护 | социально-правовая охрана несовершеннолетних |
极端动保人士 | зоозащитный экстремист |
档案保管人 | архивариус |
植保无人机 | дрон для защиты растений |
欧洲保护人权和基本自由公约 | Европейская Конвенция о защите прав человека и основных свобод |
残疾人保障法 | Закон «О защите инвалидов» (КНР) |
水险承保人协会 | союз морских страховщиков |
法人代扣社保税 | социальный налог удерживаемый с физических лиц |
注册人、过户代理人和保管人工会联合会 | Профсоюзная ассоциация регистраторов, трансфер-агентов и депозитариев |
注册人、过户代理人和保管人职业联合会 | Профессиональная ассоциация регистраторов, трансфер-агентов и депозитариев |
熟练保健人员 | квалифицированный медицинский персонал |
环保专业人士 | зеленные профессионалы |
环保人士 | эколог |
环保人士 | специалист по проблемам окружающей среды |
环境保护日益受到人们的关注 | внимание людей к вопросам охраны окружающей среды растёт с каждым днём |
生活有保障的人 | обеспеченный человек |
社会保障人民委员 | Народный комиссар социального обеспечения |
社会保障人民委员部 | Народный комиссариат социального обеспечения |
社会保障人民委员部 | Соцобес Народный комиссариат социального обеспечения |
社会统筹和个人帐户相结合的养老,医疗保险制度 | система страхования по старости и система медицинского страхования, в которых единые социальные фонды |
社会统筹和个人帐户相结合的养老、医疗保险制度 | система страхования по старости и система медицинского страхования, в которой единые социальные фонд |
票据担保人 | авалист (лицо, совершившее аваль; гарантирующее оплату векселя) |
私人保镖服务处 | служба телохранителей |
稻草人救火——自身难保 | соломенное чучело тушит пожар - себя уберечь бы |
签订新保险合同的代理人 | агент по заключению новых договоров страхования |
米南佳保人 | минангкабоу (народность) |
米南佳保人 | минангкабау |
米南加保人 | минангкабоу (народность) |
米南加保人 | минангкабау |
维保人员 | обслуживающий персонал |
维护保养人员 | ремонтно-обслуживающий персонал |
美国人寿保险外勤人员学院 | Американский колледж страхования жизни |
老年人保健方案 | Программа по охране здоровья пожилых |
老年人权益保障法 | Закон «О защите прав и интересов пожилых людей» (КНР) |
自然保护区的人员 | сотрудник заповедника |
苏联外国人保险局 | ингосстрах СССР |
英国保守党人 | английские консерваторы |
被保全人 | лицо, в отношении имущества которого приняты обеспечительные меры |
被保证人 | залогодержатель (лицо, выдавшее ссуду под залог имущества) |
被保险人 | застрахованный человек |
被担保人 | лицо за которое поручаются |
证人保护协调员 | ответственное лицо по защите свидетелей |
证人保护协调员 | координатор по защите свидетелей |
财产保管负责人 | материально ответственное лицо |
退休保险个人账户 | индивидуальный счёт пенсионного страхования |
通保萨桑人 | Тумпао сассан |
防止和惩处侵害应受国际保护人员包括外交代表的罪行的公约 | Конвенция о предупреждении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международным иммуните |
需要保护人 | нуждаться в защитнике |
需要有人保护 | необходимость в покровительстве |
顽固的保守党人 | твердолобые консерваторы |
香港有一位众人皆知的环保人士周兆祥先生。 | В Гонконге есть всем известный деятель по защите окружающей среды господин Чжоу Чжао-сян |