Subject | Chinese | Russian |
gen. | 丄地生产综合体系 | территориально- производственный комплекс |
gen. | 不产作物的耕地 | негодная пашня |
gen. | 世界人类遗产所在地 | объекты мирового наследия |
law | 世袭地产 | безусловное право собственности |
busin. | 世袭地产 | право наследования без ограничений |
law | 世袭地产保有人 | свободный собственник |
gen. | 世袭地产保有人 | фригольдер |
gen. | 中华人民共和国城市房地产管理法 | Закон КНР "Об управлении недвижимостью в городах" |
gen. | 中国共产党在民族战争中的地位 | место коммунистической партии Китая в национальной войне |
gen. | 中央生产服务基地 | Центральная база производственного обслуживания |
tech. | 丰产地 | высоко-урожайный участок |
busin. | 丰产地 | высокоурожайный участок |
gen. | 丰产地 | урожайная земля |
gen. | 丰产田地 | плодородная земля |
gen. | 丰产的土地 | ~ое + что щедрая земля |
gen. | 主产地 | основной район производства (чего-л.) |
busin. | 争夺原料产地 | борьба за источники сырья |
gen. | 争夺原料产地的斗争 | борьба за источники сырья |
construct. | 产业基地 | промышленная база |
tech. | 产卵的地方 | место нереста |
patents. | 产品产地 | происхождение изделия |
busin. | 产品地租 | рента продуктами |
busin. | 产品地租 | продуктовая рента |
law | 产地 | происхождение |
law | 产地 | источник |
gen. | 产地 | место добычи |
gen. | 产地 | месторождение |
gen. | 产地 | место производства |
gen. | 产地交货 | пункт отправления (товара) |
gen. | 产地交货价 | франко-завод (условия поставки, согласно которым поставщик предъявляет товар покупателю на своём предприятии, складе и т.п.; покупатель производит выборку товара и несет все дальнейшие расходы и риски) |
busin. | 产地勘探费 | платёж за право на разведку месторождений |
gen. | 产地原产地 | место происхождения |
gen. | 产地国 | страна происхождения (товара) |
law | 产地来源证 | свидетельство о происхождении (груза, товара) |
busin. | 产地标志 | обозначение происхождения |
busin. | 产地标志 | знак происхождения |
busin. | 产地标记 | обозначение происхождения |
gen. | 产地标记 | маркировка места происхождения |
busin. | 产地证明书 | сертификат о происхождении |
tech. | 产地证明书 | свидетельство о происхождении груза (商品) |
gen. | 产地说明书 | свидетельство о месте производства |
geol. | 产油地区 | пояс производства |
geol. | 产油地带 | нефтеносная зона |
gen. | 产油地带 | зона добычи нефти |
gen. | 产泥煤的沼地 | торфяное болото |
gen. | 产煤区煤产地 | угольный район |
gen. | 产生粉尘的地方 | очаг пыления |
geol. | 产矿地层 | продуктивная толща |
gen. | 产蛋基地 | яичная база |
busin. | 产金地 | золотые прииски |
busin. | 史十五至十七世纪俄国的人口、地亩、财产等征税登记簿 | писцовые книги |
gen. | 人有多大胆,地有多大产 | земля даёт такой урожай, на какой у человека хватает отваги (лозунг 50-х годов прошлого столетия во время "большого скачка") |
gen. | 以产棉著名的地区 | знаменитый хлопком район |
gen. | 以实物,工业产权,非专利技术或者土地使用权出资 | вклады вносятся вещами, правами промышленной собственности, незапатентованной технологией или правам |
gen. | 以实物、工业产权、非专利技术或者土地使用权出资 | вклады вносятся вещами, правами промышленной собственности, незапатентованной технологией или правам |
gen. | 伊玛尔地产 | Емар пропертиес |
gen. | 伯爵的地产 | имение графа |
gen. | 住宅的房地产买家 | покупатель жилой недвижимости |
gen. | 作为出资的实物,工业产权,非专利技术,土地使用权的实际价额 | реальная стоимость внесенных в качестве вкладов вещей, прав промышленной собственности, незапатентованных технологий и прав землепользования |
gen. | 作为出资的实物、工业产权、非专利技术、土地使用权的实际价额 | реальная стоимость внесенных в качестве вкладов вещей, прав промышленной собственности, незапатентованных технологий и прав землепользования |
gen. | 使偶然地产生 | случайно наводить |
gen. | 使生产部门靠近原料产地 | приблизить производство к источникам сырья |
busin. | 使用具有终生继承地产权地段 | пользование земельным участком на праве пожизненного наследуемого владения |
geol. | 供煤产地 | угленосный район |
gen. | 侵占他人地产 | незаконное лишение владения земельной собственностью |
gen. | 侵占他人地产 | незаконное нарушение права владения земельной собственностью |
gen. | 便利房地产交易处 | Агентство содействия операциям с недвижимостью |
busin. | 俄罗斯房地产商联合会 | Российская гильдия риэлтеров |
gen. | 俄罗斯联邦地方工业部共和国乐器生产工业联合公司 | Республиканское промышленное объединение по производству музыкальных инструментов Минместпрома РСФСР |
gen. | 俄罗斯联邦地质和矿产利用委员会 | Комитет Российской Федерации по геологии и использованию недр |
gen. | 克罗地亚共产党 | Коммунистическая партия Хорватии |
gen. | 全俄土地资源利用生产设计联合公司 | Всероссийское производственное проектное объединение по использованию земельных ресурсов |
gen. | 全俄房地产公司 | ВБН |
gen. | 全俄房地产公司 | Всероссийская биржа недвижимости |
gen. | 全苏耕地播种机械生产工业联合公司 | Всесоюзное промышленное объединение по производству машин для обработки почвы и для посева |
tech. | 〈大写〉全苏航空地质科学生产联合公司 | аэрогеология |
gen. | 全苏航空地质科学生产联合公司 | Аэрогеология Всесоюзное аэрогеологическое научно-производственное объединение |
law | 全部地产 | валовое имущество умершего лица (до вычета долгов) |
law | 全部地产 | валовое имущество (умершего лица; до вычета налогов) |
law | 公有地产 | публичная собственность |
law | 公有地产 | общественная собственность (особ. земля) |
law | 公有地产 | общественные земли |
law | 公有地产 | государственные земли |
gen. | 公有地产 | государственная собственность (особ. земля) |
law | 共同租借的地产 | совместное право в недвижимости |
geol. | 具有水平产状地层 | пласт с горизонтальным залеганием |
gen. | 农产品商品生产基地 | товарно-производственная база продукции сельского хозяйства |
gen. | 农产品地理标志登记证书 | регистрационное свидетельство с указанием географического места производства сельскохозяйственной продукции |
geol. | 凝析气产地 | газоконденсатное месторождение |
busin. | 出产地 | месторождение |
gen. | 出口产品基地 | база экспортной продукции |
gen. | 出口货物原产地 | происхождение экспортного товара |
gen. | 出租地产 | отдать имение в аренду |
gen. | 分配地主财产 | разделить имущество помещика |
gen. | 分配地主财产 | распределить имущество помещика |
gen. | 剥夺地产 | лишение собственности на землю и строения |
gen. | 区财产土地委员会 | Окружная имущественно-земельная комиссия |
gen. | 千方百计地使产生 | всеми путями вселять |
law | 单独占有的地产 | обособленная собственность |
law | 单独占有的地产 | самостоятельное независимое имущество |
gen. | 南塔吉克地区生产综合体 | Южно-Таджикский территориально-производственный комплекс |
gen. | 占有原料产地 | владеть источниками сырья |
gen. | 占有地产 | владеть имением |
law | 原产地 | происхождение |
gen. | 原产地 | основное месторождение |
gen. | 原产地 | место, откуда происходит (растение, животное) |
busin. | 商品原产地 | происхождение |
gen. | 原产地 | первоначальное место производства |
fishery | 原产地 | национальное происхождение улова |
gen. | 原产地 | прежнее месторождение |
gen. | 原产地 | родина (растения, животного) |
gen. | 原产地保护标签酒 | вино с защищённым наименованием по происхождению |
law | 原产地名称 | обозначение места происхождения (напр, товара) |
gen. | 原产地名称 | обозначение места происхождения (напр. товара) |
gen. | 原产地标准 | критерий происхождения |
gen. | 原产地规则协定 | Согласование на правилах начала |
gen. | WTO原产地规则协议 | Соглашение ВТО по правилам происхождения товаров (Agreement on Rules of Origin) |
gen. | 原产地规则委员会 | Комитет по правилам происхождения |
gen. | 原产地规则工作组 | Рабочая группа по правилам происхождения товаров |
law | 原产地证 | свидетельство о происхождении (груза, товара) |
law | 原产地证书 | свидетельство о происхождении (груза, товара) |
law | 原产地证明 | свидетельство о происхождении (груза, товара) |
law | 原产地证明书 | свидетельство о происхождении (груза, товара) |
gen. | 原产地证格式A | сертификат происхождения товара формы А |
busin. | 原产地说明 | указания о происхождении |
gen. | 原料产地 | месторождение сырья |
gen. | 原料产地 | место получения сырья |
gen. | 原料产地 | источник сырья |
gen. | 原料产地国 | исходная страна |
gen. | 原料矿产地 | месторождение сырья |
busin. | 取消规定商品产地的限制 | либерализация правил, определяющих происхождение товаров |
geol. | 可燃有机矿产地质学 | геология каустобиолитов |
gen. | 可燃矿产地质学和开采研究所 | Институт геологии и разработки горючих ископаемых |
gen. | 可继续占有的地产 | владение землёй с молчаливого согласия собственника |
busin. | 启动地产 | мобилизация землевладения |
gen. | 哈萨克斯坦KKM油田地面生产系统 | Наземная производственная система казахстанского нефтяного месторождения ККМ |
law | 商品产地名称 | наименование места происхождения товара |
busin. | 商品产地国 | страна происхождения товаров |
busin. | 商品产地规则 | правила о происхождении товара |
law | 商品产地证明 | свидетельство о происхождении (груза, товара) |
law | 商品产地证明书 | свидетельство о происхождении (груза, товара) |
busin. | 商品产地证明书 | свидетельство о происхождении товара |
busin. | 商品原产地证明 | декларация о происхождении товара |
gen. | 商品生产基地 | база товарного производства |
gen. | 因技术成因在工业生产中形成的地表层 | техногенный слой |
busin. | 国内产地 | внутренние источники |
gen. | 国外地质勘探工程生产托拉斯 | Зарубежгеология Производственный трест геологоразведочных зарубежных работ |
busin. | 国家和地方财产私有化 | приватизация государственного и муниципального имущества |
gen. | 国家地质和矿产资源署 | Государственное агентство по геологии и минеральным ресурсам |
gen. | 国家级的商品粮及棉花生产基地 | базы товарного зерна и хлопка государственного значения |
busin. | 国家财产和地方财产私有化方法 | способ приватизации государственного и муниципального имущества |
law | 土地产权 | право собственности на землю |
gen. | 土地出产... | что + ~ит земля родит (что-л.) |
gen. | 土地和财产专员 | Комиссар по земельным и имущественным вопросам |
gen. | 土地和财产委员会 | Земельно-имущественная комиссия |
gen. | 土地和财产索偿 | претензии на землю и имущество |
gen. | 土地生产力 | производительные силы земли |
soil. | 土地生产率 | производительность земли |
gen. | 土地的产量 | урожайность полей |
gen. | 土地财产关系 | земельно-имущественные отношения |
tech. | 土壤生产力地力 | производительность почвы |
gen. | 在地图上用小旗标出新的矿产地 | обозначать на карте новое месторождение флажком |
gen. | 在地球上产生 | возникать на Земле |
gen. | 地中海水产养殖发展 | Развитие аквакультур Средиземного моря |
gen. | 地主的产业 | хозяйство помещика |
gen. | 地主的地产 | ~ + кого-чего имение помещика |
busin. | 地产 | земельные владения |
busin. | 地产 | владение |
gen. | 地产 | местного производства |
gen. | 中地产 | имение |
gen. | 地产 | занятие недвижимостью (см. также 房地产 fángdìchǎn) |
gen. | 地产 | произведено в данном месте |
busin. | 地产 | земельное владение |
busin. | 地产 | земельное имущество |
busin. | 地产 | имение |
gen. | 地产 | продукты земли |
gen. | 地产代理 | риелтор |
gen. | 地产使用权转让 | передача права пользования недвижимостью |
gen. | 地产信托 | трастовое соглашение по управлению землёй |
gen. | 地产信托 | трастовое соглашение по управлению недвижимостью |
gen. | 地产公司 | агентство по операциям с недвижимостью |
gen. | 地产公司 | компания по операциям с недвижимостью |
gen. | 地产农用地 | малопродуктивное угодье |
chem. | 地产化率 | степень локализации |
gen. | 地产发展商 | девелопер |
gen. | 地产发展商 | застройщик |
gen. | 地产品 | местные товары |
gen. | 地产品 | местные продукты |
gen. | 地产商 | девелопер |
gen. | 地产商 | застройщик |
gen. | 地产增值 | повышение ценности земли находящейся в частных руках за счёт расходования средств государством |
busin. | 地产增值 | повышение стоимости земли |
gen. | 地产增值 | удорожание земли |
gen. | 地产大亨 | «Монополия» (настольная игра) |
gen. | 地产契据 | документ о правовом титуле на землю |
gen. | 地产市场 | рынок землевладения |
law | 地产开发经营公司 | риэлтерская фирма |
gen. | 地产开发经营公司 | компания по делам недвижимости |
gen. | 地产归复权 | право выкупа земли, заложенной или по суду отчуждённой за долги |
busin. | 地产投入流转 | мобилизация земельной собственности |
gen. | 地产抵押 | ипотека |
gen. | 地产授与 | земельный патент |
gen. | 地产授与证书 | жалованная грамота на землю |
gen. | 地产授予 | земельный патент |
gen. | 地产授予证书 | жалованная грамота на землю |
busin. | 地产收入 | доход от земельного владения |
gen. | 地产的所有者 | владетель имения |
gen. | 地产的授与 | жалованная земельная собственность |
gen. | 地产的授予 | жалованная земельная собственность |
gen. | 地产的面积 | площадь имения |
law | 地产税 | налог на землю |
gen. | 地产税 | земельный налог |
gen. | 地产经纪 | риелтор |
law | 地产经纪人 | агент по операциям с земельной собственностью |
gen. | 地产经纪人 | агент по операциям с земельной собственностью (land agent) |
med. | 地产药材 | нативное лекарство |
busin. | 地产转移现象 | мобилизация земельной собственности |
gen. | 地产霸权 | гегемония девелоперов над экономикой |
gen. | 地区产销平衡表 | порайонный баланс |
busin. | 地区性生产组织 | территориальная организация производства |
gen. | 地区性生产综合体 | территориально-производственный комплекс |
tech. | 地区生产综合体 | территориально-производственный комплекс (缩 ТПК) |
ecol. | 地区生产综合体 | Территориально-производственный комплекс |
gen. | 地区生产联合公司 | производственно-территориальное объединение |
tech. | 地区生产配合 | территориально-производственные сочетания (ТПС) |
gen. | 地区生产配合 | Территориально-производственные сочетания |
gen. | 地区股份制产权 | акционированная региональная собственность |
gen. | 地区跨部门生产技术中心 | Территориальный межотраслевой производственно-технический центр |
gen. | 地区部门间生产技术设备管理局 | территориальное межотраслевое производственно-техническое управление |
geol. | 地层产油气能力 | продуктивность пласта |
geol. | 地层产状 | стратиграфическая форма |
geol. | 地层产状 | залегание пласта |
geol. | 地层向心倾斜产状 | центроклинальное залегание пластов |
geol. | 地层超覆产状 | трансгрессивное залегание |
agric. | 地方产品 | местная продукция |
gen. | 地方农业生产 | местное сельскохозяйственное производство |
gen. | 地方特产 | специфические продукты местного производства |
gen. | 地方自治机构的财产 | муниципальная собственность |
busin. | 地方财产 | местная казна |
gen. | 地方财产调查委员会 | инвентаризационная комиссия |
gen. | 地方财产调查委员会 | местная инвентаризационная комиссия |
tech. | 地毯壁 毯 生产 | ковроделие |
gen. | 地毯生产 | ковроделие |
gen. | 地球信息工艺科研生产企业 | Научно-производственное предприятие геоинформационной технологии |
gen. | 地球信息技术科研生产企业 | Научно-производственное предприятие геоинформационной технологии |
gen. | 地球远距离探测科研生产企业 | Научно-производственное предприятие дистанционного зондирования Земли |
gen. | 地理信息产业 | индустрия геоинформатики |
gen. | 地质生产联合公司 | производственное геологическое объединение |
tech. | 地质矿产的 | геологоминералогический |
gen. | 地质矿产部 | министерство геологии и минерала |
gen. | 地质矿产部 | министерство геологии и минеральных ресурсов |
gen. | 城市地产使用费 | плата за пользование городской недвижимостью |
gen. | 城市房地产税 | налог на городскую недвижимость |
gen. | 城市房地产税暂行条例 | временные положения о налоге на городское недвижимое имущество |
gen. | 外国产地 | иностранное происхождение |
gen. | 外地资产管制系统 | система контроля полевого имущества |
gen. | 大地产 | какое + ~ крупное имение |
busin. | 大地产 | крупное имение |
agric. | 大地产 | крупное поместье |
agric. | 大地产 | латифундия |
busin. | 古罗马的大地产 | латифундия |
gen. | 大地产 | крупное землевладение |
gen. | 大理石产地 | мраморное месторождение |
gen. | 大象的原产地 | ~ + кого-чего родина слонов |
gen. | 大面积的地产 | пространные земельные владения |
gen. | 大面积的地产 | пространное земельное владение |
gen. | 奥地利共产主义青年联盟 | Коммунистическая молодежи Австрии |
gen. | 奥地利共产党 | Коммунистическая партия Австрии |
busin. | 实验生产基地 | экспериментально-производственная база |
gen. | 对作为出资的实物、工业产权、非专利技术或者土地使用权 | незапатентованной технологии или прав пользования |
gen. | 对作为出资的实物,工业产权,非专利技术或者土地使用权 | в отношении вещей, прав промышленной собственности, незапатентованной технологии или прав пользования |
gen. | 对作为出资的实物、工业产权、非专利技术或者土地使用权 | в отношении вещей, прав промышленной собственности |
tech. | 对地球坐标系固定的燃烧产物喷出物 | продукты сгорания, неподвижные по отношению к земной системе координат выброшенные |
gen. | 将工业企业转移到更接近原料产地的地方 | перебазировать промышленные предприятия ближе к источникам сырья |
agric. | 小地产 | приусадебный участок |
agric. | 小地产 | личное подсобное хозяйство |
gen. | 工厂使用地方原料生产 | Завод работает на местном сырье |
gen. | 市政建设地区生产联合企业 | территориально-производственное объединение городского хозяйства |
gen. | 市政建设地区生产联合企业教学培训联合职业学校 | учебно-курсовой комбинат Территориально-производственного объединения городского хозяйства |
gen. | 市有住房公用事业地区生产企业 | муниципальное территориально-производственное предприятие жилищно-коммунального хозяйства |
gen. | 市营地区生产企业 | муниципальное территориально-производственное предприятие |
geol. | 异地产状 | аллохтонное залегание |
gen. | 强占地产 | незаконное нарушение права владения земельной собственностью |
gen. | 强占地产 | незаконное лишение владения земельной собственностью |
gen. | 强占地产 | незаконное владение земельной собственностью |
law | 强夺他人地产者 | лицо, незаконно лишившее другое лицо владения земельной собственностью |
gen. | 强夺他人地产者 | незаконно лишившее другое лицо владения земельной собственностью |
gen. | 强夺他人地产者 | лицо |
gen. | 归还地产 | вернуть имение |
busin. | 当地产品 | местные продукты |
busin. | 当地产品 | местные изделия |
gen. | 当地土产品 | продукты, произведённые в данном месте |
gen. | 当地土产品 | продукты местного производства |
horticult. | 当地粮食作物生产 | местное производство продовольственных культур |
gen. | 征收地产税 | взимать местный залог |
gen. | 很容易地产生岀 | родиться легко |
gen. | 心中不由地产生怀疑 | подозрение закралось кому-л. в душу... |
law | 房地产 | недвижимость (а также права, с нею связанные) |
gen. | 房地产 | недвижимость |
tech. | 房地产 | здание и земельные участки |
gen. | 房地产 | недвижимое имущество |
gen. | 旧房地产不动产买契 | купчая грамота |
gen. | 房地产业 | риелторский бизнес |
gen. | 房地产中间商 | агент по продаже и аренде недвижимости |
gen. | 房地产买卖 | торговля недвижимостью |
gen. | 房地产买卖 | бизнес недвижимостью |
gen. | 房地产买卖 | купля-продажа недвижимости |
law | 房地产代理人 | агент по операциям с недвижимостью |
gen. | 房地产代理人 | риэлтор (частное лицо или организация, осуществляющие коммерческую деятельность на рынке недвижимости) |
gen. | 房地产仲介 | риелтор |
busin. | 房地产估价 | оценка недвижимого имущества |
gen. | 房地产估值簿 | кадастр оценки недвижимости |
gen. | 房地产保险 | страховка недвижимости |
gen. | 房地产保险 | страхование недвижимости |
busin. | 房地产公司 | фирма-риэлтер |
gen. | 房地产公司 | риэлтерская фирма |
gen. | 房地产咨询 | консалтинг недвижимости |
gen. | 房地产开发 | девелопмент (real estate development, инвестиции в строительство объектов недвижимости) |
law | 房地产开发公司 | девелоперская компания |
gen. | 房地产开发商 | девелопер (компания, занимающаяся освоением земель и созданием недвижимости) |
gen. | 房地产开发商 | девелопер недвижимости |
gen. | 房地产开发商 | застройщик |
gen. | 房地产开发有限公司 | ООО по развитию недвижимости |
law | 房地产开发经营企业 | девелоперская компания |
gen. | 房地产开发经营企业 | компания-застройщик |
law | 房地产投资信托 | учреждение, специализирующееся на инвестициях в жилье |
busin. | 房地产投资信托 | учреждение, специализирующееся на инвестициях в недвижимость |
gen. | 房地产抵押 | ипотека (mortgage on real estate) |
law | 房地产抵押银行家 | ипотечный банкир (Mortgage Banker) |
law | 房地产按揭投资管道 | компания, специализирующаяся на инвестициях в недвижимость |
gen. | 房地产权证 | свидетельство о праве собственности на объект недвижимости |
busin. | 房地产法 | законодательство в сфере недвижимости |
gen. | 房地产热 | большой спрос на недвижимость |
law | 房地产租用人 | арендатор |
law | 房地产租用人 | съёмник |
law | 房地产租用人 | наниматель |
gen. | 房地产租用人 | наниматель недвижимости |
gen. | 房地产租用人 | съёмщик недвижимости |
gen. | 房地产租用人 | арендатор недвижимости |
gen. | 房地产租赁 | арендованное недвижимое имущество |
law | 房地产租赁 | наем помещения |
law | 房地产租赁 | владение на правах аренды |
law | 房地产租赁 | арендованное имущество |
law | 房地产租赁 | владение на правах имущественного найма |
gen. | 房地产租赁 | аренда |
tech. | 房地产税 | налог со строений и земельных участков |
gen. | 房地产税 | налог на недвижимое имущество |
mil. | 房地产管理处 | хозяйственная служба |
gen. | 房地产管理局 | управление по делам жилищных и земельных фондов |
amer. | 房地产经纪人 | агент по операциям с недвижимостью |
gen. | 英 realtor房地产经纪人 | риэлтор ком. |
busin. | 房地产经纪人 | брокер по операциям с недвижимостью |
gen. | 房地产经纪人 | риэлтор (частное лицо или организация, осуществляющие коммерческую деятельность на рынке недвижимости) |
agric. | 房地产转让 | передача права собственности на недвижимость |
gen. | 批判地吸引文学艺术遗产 | критически воспринимать литературное и художественное наследие |
gen. | 批判地吸收文学艺术遗产 | критически воспринимать литературное и художественное наследие |
gen. | 批判地吸收过去的学术遗产 | критически осваивать научное наследство прошлого |
gen. | 批判地继承古典作家的遗产 | критически относиться к наследству классических писателей |
gen. | 找到矿产地 | находить месторождение полезных ископаемых |
gen. | 把地产充公 | отписать имение в казну |
gen. | 把生产相应地安排好 | соответственно наладить производство |
gen. | 把经济弄到破产的地步 | доводить хозяйство до разорения |
tech. | 指令地址产生部件 | блок выработки адресов команд |
law | 指定商品产地 | указывать происхождение товара |
patents. | 指明产地 | указание происхождения |
gen. | 挖地产 | экспроприировать имущество экспроприация имущества помещиков |
gen. | 接收地产 | принимать имение |
gen. | 接管地产 | принять имение |
law | 收回地产之诉 | иск о восстановлении владения недвижимостью |
gen. | 收回地产之诉 | судебное дело о возвращении земель |
busin. | 放宽商品产地的规定 | либерализация правил, определяющих происхождение товаров |
gen. | 教会地产 | церковное имение |
gen. | 整地和播种机械生产管理总局 | Главное управление по производству почвообрабатывающих и посевных машин |
gen. | 新的科学成就应当有效地运用到生产中去 | Новые достижения науки должны энергично внедрятся в производство |
gen. | 旅游地产 | туристическая недвижимость |
gen. | 无产阶级的统治地位 | господство пролетариата |
gen. | 明确产油气地区的前景 | уточнять перспективы нефтегазоносности |
gen. | 普惠制原产地证书 | сертификат происхождения по форме а всп |
busin. | 有产地的商品 | идеальный товар |
busin. | 有权使用商品产地名称证明书 | свидетельство на праю пользования наименованием места происхождения товара |
gen. | 有步骤地清产核资 | последовательно провести инвентаризацию имущества |
busin. | 有计划地组织社会生产 | планомерная организация общественного производства |
gen. | 木产地 | лесистый район |
gen. | 木产地 | лесистый участок |
gen. | 木材生产基地 | производственная база пиломатериалов |
busin. | 本地产品 | местный товар |
gen. | 本地产品 | местные продукты |
gen. | 本地产图钉 | здешние кнопками |
tech. | 本地产燃料 | местное топливо |
gen. | 本地化生产 | местное производство |
gen. | 本地特产 | местные особые продукты |
gen. | 本地生产 | местное изделие |
gen. | 本地的产品 | здешняя продукция |
gen. | 本地的资产者 | местный буржуа |
gen. | 本地资产阶级 | местная буржуазия |
tech. | 某地特产的动、植物 | эндем |
gen. | 格式A产地证 | сертификат о происхождении форма а |
gen. | 栽培植物的原产地 | родина культурных растений |
gen. | 水晶产地 | хрусталеносные месторождения |
gen. | 没收的生产手段和土地 | раскулачить |
gen. | 没收的生产手段和土地 | раскулачивать |
gen. | 派共产党员到最困难的地方去 | послать коммуниста на самые трудные участки |
gen. | 流动房地产资源房屋 | дом манёвренного фонда |
gen. | 海地共产主义者统一党 | Объединенная партия гаитянских коммунистов |
gen. | 混合原产地包裹 | партия смешанного происхождения |
busin. | 物质生产基地 | материально-производственная база |
gen. | 甘蔗产地 | место распространения сахарного тростника |
construct. | 生产地区 | производственная зона |
tech. | 生产地区 | производственная площадь |
gen. | 生产地址 | адрес производства |
gen. | 生产地毯 | вырабатывать ковёр |
gen. | 生产地毯 | выпускать ковры |
busin. | 生产地理布局合理化 | географическая рационализация производства |
gen. | 生产地质联合公司 | производственное геологическое объединение |
gen. | 生产修理基地 | производственная ремонтная база |
busin. | 生产力和地区性差别 | территориальная дифференциация производительных сил |
gen. | 生产力的地区布局 | региональное размещение производительных сил |
tech. | 生产场地 | производственная площадь |
tech. | 生产实习基地 | база производственной практики |
busin. | 生产技术基地 | производственно-техническая база |
busin. | 生产用地 | производственные помещения |
busin. | 生产用地 | земля хозяйственного назначения |
busin. | 生产的地区结构 | территориальная структура производства |
gen. | 用本地原料生产 | работать на местном сырье |
gen. | ...的心里不由地产生了怀疑 | сомнение закралось в чью-л. душу |
gen. | 盛产水果的地区 | обильный фруктами район |
busin. | 石油产地 | нефтяной источник |
gen. | 石油产地 | месторождение нефти |
geol. | 石油产地 | нефтеносный район |
gen. | 石油产地 | район добычи нефти |
gen. | 石膏产地 | что + ~а месторождение гипса |
geol. | 矿产地 | рудное месторождение |
geol. | 矿产地 | рудное поле |
tech. | 矿产地 | рудный бассейн |
tech. | 矿产地 | месторождение минералов |
gen. | 矿产地 | какое + ~ минеральное месторождение |
gen. | 中矿产地 | месторождение |
gen. | 矿产地 | какое + ~ рудное месторождение |
gen. | 矿产地 | месторождение полезных ископаемых |
tech. | 矿产地含水量 | обводнённость месторождения |
geol. | 矿产地油田 | нефтяное месторождение |
geol. | 矿产地质 | геология полезных ископаемых |
geol. | 矿产地质信息资料 | геологическая информация о недрах |
gen. | 矿产盆地 | бассейн полезных ископаемых |
geol. | 矿产资源地质研究 | геологическое изучение недр |
gen. | 破产企业地区性代理处 | территориальное агентство по банкротствам |
gen. | 社会主义生产的主导地位 | господство социалистического производства |
busin. | 私有地产 | частное землевладение |
gen. | 索要地产 | требовать имения |
gen. | 终身占有的地产 | недвижимое имущество |
gen. | 终身占有的地产 | пожизненное право на земельную собственность |
gen. | 终身地产 | недвижимое имущество |
gen. | 终身地产 | пожизненное право на земельную собственность |
gen. | 继承地产 | наследовать имение |
gen. | 联合国教科文组织世界文化遗产地 | объект всемирного наследия ЮНЕСКО |
gen. | 肥沃多产的地区 | плодородная страна |
gen. | 自发地产生 | стихийно возникать |
gen. | 获得地产 | приобрести имение |
gen. | 规定产地 | установить происхождение |
gen. | 规定地区生产的优质葡萄酒 | качественное вино, произведенное в определенном регионе |
gen. | 觊觎地产 | претендовать на имение |
gen. | 让土地多产粮食 | заставлять землю давать больше зерна |
law | 财产所在地法 | закон места нахождения имущества |
gen. | 败落的地产 | разорённое имение |
busin. | 货物产地证明书 | свидетельство о происхождении груза |
gen. | 货物产生地 | пункт зарождения груза |
gen. | 货物出产地 | пункт зарождения грузопотока |
gen. | 货物原产地 | родина груза |
law | 货物原产地证明书 | свидетельство о происхождении (груза, товара) |
gen. | 购买有房屋、庄园的地产 | 动词 + ~ купить имение с домом и усадьбой |
gen. | 赎买地产 | выкупить имение |
gen. | 跨农庄的生产基地 | межколхозная производственная база |
gen. | 跨地区生产采购企业 | межрайонное производственно-заготовительное предприятие |
gen. | 跨地区科学基金会"工业产权" | Межрегиональный научный фонд "Промышленная собственность" |
gen. | 車独地产生 | особо рождаться |
gen. | 转让地产 | передать имение |
gen. | 达到完全破产的地步 | доходить до полного разорения |
busin. | 过分地降低产品定额 | занижение нормы выработки |
gen. | 运岀地方产品 | вывозить местные товары |
gen. | 遗产一代一代地传下去 | наследство передаётся от поколения в поколение |
gen. | 遗产一代一代地传下去 | наследство передаётся из поколения в поколение |
gen. | 遗留地产 | оставшаяся часть недвижимости |
law | 遗留地产 | оставшаяся часть земельной недвижимости |
gen. | 遗留地产 | оставшаяся часть земельной собственности |
gen. | 金刚石产地 | алмазоносный район |
gen. | 铜产地 | медное местонахождение |
gen. | 错误的分配土地财产 | неправильное распределение поземельной собственности |
law | 附条件的世袭地产 | ограниченное право наследования |
law | 附条件的世袭地产 | право в недвижимости, подчинённое резолютивному условию |
law | 附条件的世袭地产 | право в недвижимости, подчинённое отлагательному условию |
law | 附条件的世袭地产 | право в недвижимости, подчинённое резолютивному или отлагательному условию |
law | 限定继承的地产 | урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
law | 随意租借地产 | бессрочное арендное право |
law | 随意租借地产 | бессрочная аренда |
gen. | 非法地企图侵占他人财产 | незаконно покушаться на чужое добро |
gen. | 非洲地区水产养殖中心 | Африканский региональный центр аквакультуры |
gen. | 风化产物的地带 | зональность продуктов выветривания |
gen. | 马铃薯的原产地 | родина картофеля |
gen. | 高产地区 | высокоурожайный район |
gen. | 高产耕地 | плодородная пашня |