DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Verbatim containing | all forms
ChineseRussian
一人向隅,满坐Один человек повернулся лицом в угол, остальные присутствующие сидят безрадостно
必斤斤计较незачем учитывать каждую мелочь
必斤斤计较можно не подходить скрупулёзно
必斤斤计较не надо мелочиться
必斤斤计较необязательно считать каждый цзинь
醉不归напиться вдребезги
醉不归напиться в стельку
醉不归не возвращаться трезвым
人在屋檐下得不低头человек не может не склонить голову под карнизом (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться)
人在屋檐下,得不低头человек не может не склонить голову под карнизом (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться)
人在屋檐下,哪能低头человек не может не склонить голову под карнизом (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться)
内心на душе неспокойно
可遇可求невозможно искать
可遇可求редкость
可遇可求редкий
可遇可求можно наткнуться случайно
可遇而可求невозможно искать
可遇而可求редкость
可遇而可求редкий
可遇而可求можно наткнуться случайно
听蝲蝲蛄叫还种庄稼если каждого слушать, дело не сделаешь
听蝲蝲蛄叫还种庄稼слыша стрекотание медведки, так и поле не пахать
平时烧香,急来抱佛脚спохватиться в последний момент
平时烧香,急来抱佛脚откладывать не последний день
平时烧香,急来抱佛脚выкладываться в последний день
平时烧香急来抱佛脚пока гром не грянет, мужик не перекрестится
平时烧香急来抱佛脚в тревогу и мы к богу (сокр. см. 急来抱佛脚)
平时烧香急来抱佛脚обнимать ноги Будды, когда опасность уже над головой
平时烧香急来抱佛脚броситься обнимать ноги Будды
平时烧香急来抱佛脚обычно не возжигать благовоний, а как потребуется
平时烧香,急来抱佛脚обычно не возжигать благовоний, а в минуту нужды обнимать ноги Будды
无事登三宝殿явно что-то нужно
无事登三宝殿это не просто так
无事登三宝殿наверняка есть какая-то просьба
无事登三宝殿без дела в храм не ходят
无火生烟,无风不起浪у всего есть своя причина
无火生烟,无风不起浪всякий слух не случаен
无火生烟,无风不起浪нет волны без ветра
无火生烟,无风不起浪всякий слух на чём-то основан
无火生烟,无风不起浪нет дыма без огня
百读о хорошем произведении, которое можно перечитывать много раз
百读сто раз прочитать и не приесться
百足之虫,断而сороконожка и мёртвая стоит на ногах (букв. даже потеряв силу и власть, некогда могущественный человек/семья все равно обладает влиянием)
百足之虫死而сороконожка и мёртвая стоит на ногах (букв. даже потеряв силу и власть, некогда могущественный человек/семья все равно обладает влиянием)
百足之虫,死而сороконожка и мёртвая стоит на ногах (букв. даже потеряв силу и власть, некогда могущественный человек/семья все равно обладает влиянием)
百足之虫,至死сороконожка и мёртвая стоит на ногах (букв. даже потеряв силу и власть, некогда могущественный человек/семья все равно обладает влиянием)
真人露相способный человек обычно не показывает свою способность
真人露相скрывать себя
真人露相человек, который нашёл путь к спасению, не показывает своё истинное лицо
矢在弦上,得不发стрела уже на тетиве и не выстрелить невозможно
箭在弦上,得不发стрела уже на тетиве и не выстрелить невозможно
改名,坐不改姓быть открытым и принципиальным
改名,坐不改姓в знач. действовать открыто и без утайки
改名,坐不改姓не прятаться за чужим именем
改名,坐不改姓быть тем, кем ты являешься
改名,坐不改姓не увиливать и не стыдиться
改名,坐不改姓не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке
改名,坐不更姓быть тем, кем ты являешься
改名,坐不更姓не увиливать и не стыдиться
改名,坐不更姓в знач. действовать открыто и без утайки
改名,坐不更姓быть открытым и принципиальным
改名,坐不更姓не прятаться за чужим именем
改名,坐不更姓не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке
更名,坐不改姓в знач. действовать открыто и без утайки
更名,坐不改姓быть открытым и принципиальным
更名,坐不改姓не прятаться за чужим именем
更名,坐不改姓быть тем, кем ты являешься
更名,坐不改姓не увиливать и не стыдиться
更名,坐不改姓не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке
读万卷书如行万里路в знач. практический опыт полезней теории
读万卷书如行万里路путешествие в десять тысяч ли лучше прочтения десяти тысяч книг
身在屋檐下,怎敢低头человек не может не склонить голову под карнизом (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться)
可食,寒不可衣абсолютно бесполезный
可食,寒不可衣когда хочется кушать - не съешь, когда холодно - не оденешь
拉屎захолустный
拉屎богом забытый
拉屎глушь
拉屎заштатный
拉屎место, где даже птицы не гадят
拉屎,鸡不生蛋захолустный
拉屎,鸡不生蛋заштатный
拉屎,鸡不生蛋богом забытый
拉屎,鸡不生蛋глушь
拉屎,鸡不生蛋место, где даже птицы не гадят
生蛋,狗不拉屎глушь
生蛋,狗不拉屎богом забытый
生蛋,狗不拉屎захолустный
生蛋,狗不拉屎заштатный
生蛋,狗不拉屎место, где даже птицы не гадят