DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一......используется с существительным и глаголом
一......с целью акцентирования или преувеличения
一......используется с глаголами, когда действие или ситуация уже свершилась и сделать что-л. для изменения не представляется возможным
一样похож или нет
作二不休раз начал — доводи до конца
做二不休раз начал — доводи до конца
偷二不付во-первых, не украдено, во-вторых, не уплачено (не надо платить)
小心по небрежности
小心по не осторожности
小心случайно
小心по неосторожности
小心,惹出这么多麻烦одна неосторожность влечёт за собой столько проблем
小心把同伙秃噜出来случайно выдать сообщников
小心把碗给揍了чуть зазевался и — разбил чашку
怕苦не бояться смерти
怕苦не бояться трудностей
怕苦,二不怕死отсутствие страха перед лишениями и смертью
怕苦,二不怕死бесстрашие перед лишениями и смертью
怕苦,二不怕死не бояться ни трудностей, ни смерти
внезапно
неожиданно
вдруг
留意малейшая неосторожность
留意по невнимательности
留意невнимательность
留意就要出错малейшая невнимательность и сразу ошибка
留神неаккуратно
留神не обращать внимания
留神невнимательность
留神по неосторожности
一丁быть невеждой
一丁не знать ни аза
一丁абсолютно безграмотный
一丁не знать и иероглифа
一万个人声援,如一个人行动лучше поступок единственного человека, чем словесная поддержка десяти тысяч
一下子看见...сразу потерять (кого-что-л.)
一丝ни упускать ни одной мелочи
一丝скрупулёзно
一丝ни на йоту не отличаться
一丝ничуть не отличаться
一丝差的图像точное изображение
一丝голый
一丝обнажённый
一丝нет нитки (на теле)
一丝в чём мать родила
一丝нагишом
一丝ни нитки нет (на нём)
一丝挂的身голое тело
一丝ни ниточки не пропустить
一丝слаженный и чёткий
一丝чётко организованный
一丝со всей ответственностью относиться к делу, не упуская из виду мелочей
一丝усердно
一丝точен + до чего точен до самых последних мелочей
一丝со всей тщательностью
一丝быть внимательным к каждой мелочи
一丝щепетильный
一丝дотошный
一丝скрупулёзно
一丝добросовестно
一丝苟且быть внимательным к каждой мелочи
一丝苟且со всей ответственностью относиться к делу, не упуская из виду мелочей
一丝苟且скрупулёзно
一丝苟且добросовестно
一丝苟,分秒不差дорожить каждой секундой
一丝苟,分秒不差не упускать ни единой мелочи
一丝苟地Настоящим образом
一丝苟地настоящим образом
一丝苟地完成任务пунктуальный выполнить задание
一丝苟地工作работать на совесть
一丝苟地研究добросовестно изучать
一丝苟地遵守какое + ~ пунктуальное соблюдение
一丝苟的строгий
一丝苟的人щепетильный человек
一丝苟的工程师аккуратный инженер
一丝苟的演奏者точный исполнитель
一丝до нитки
一丝до последней нитки
一个如一个один хуже другого
一个小心по небрежности
一个小心по не осторожности
一个小心случайно
一个小心по неосторожности
一个小心就при малейшей неосторожности
一个正常的家伙ненормальный тип
一个все без исключения
一个ни один не отсутствует
一个人可能通晓一切никто не может знать всё
一个人管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться
一个人是可能坚持住的одним удерживаться невозможно
一个十足的学无术的人дремучий невежда
一个国家兴旺发达的竭动力неиссякаемая движущая сила подъёма и развития страны
一个大большое зло
一个字也放过не упускать ни слова
一个字也说岀来не вымолвить ни одного слова
一个巴掌拍у обоих рыльца в пушку
一个巴掌拍рукой в ладоши не хлопнешь (обр. в знач.: один в поле не воин)
一个巴掌拍для ссоры нужны двое, все ссоры и противоречия не могут исходить лишь от одной стороны
一个巴掌拍одной рукой в ладоши не хлопнешь
一个当儿他也его никак не надуешь
一个戈比也支配не располагать ни одной копейкой
一个是名牌,一个是杂牌,根本搭脉。Однамарка известная, другая – нет. Невозможно их сравнивать
一个永远花完的卢布неразменный пятак
一个永远花完的卢布неразменный рубль
一事совершенное невежество
一事ровно ничего не знать
一二足之处единичные минусы
一些模糊明晰的人像безразличные фигуры
一亩地打两千斤粮食那可是闹着玩получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное
一亩地打两千斤粮食那可是闹着玩的Получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное
一人抵二智один ум хорошо, а два лучше
一人敌二人智один ум хорошо, а два лучше
一人敌众人智один ум хорошо, а два лучше
一人吃饱,全家饿один наелся - вся семья сыта (о преимуществе жизни в одиночку)
一介以与人,一介不以取诸人не дать даже самой малости другим и не брать от других даже самого пустяка
一代如一代новое поколение хуже предыдущего
一侧发动机停车时的对称载荷нагрузка при отказе двигателя с одной стороны
一元一次等式неравенство первой степени с одним известным
一再感到困惑недоумение возвращалось к (кому-л.)
一冥умереть
一冥навеки закрыть глаза
一冬无雪麦если всю зиму не будет снега, не будет и хлеба
一刀剃完一个脑壳на всё нужно время и старание
一刀剃完一个脑壳одним взмахом бритвы голову не побрить
一分Минута в минуту
一分钟差地来到прийти минута в минуту
一分钟也延误地не медля ни минуты
一分钟也浪费ни одна минута не пропадёт
一分钟也犹豫ни минуты не колебаться
一分钱也舍得花дрожать над каждой копейкой
一切幸的起源начало всех бед
一切与周围格格всё чуждого всему окружающему
一切的все печали
一切都逃过我们的视野ничто не укрывается от нашего взгляда
一刻停地擦вытирать поминутно
一刻容缓нельзя медлить ни минуты
一刻分离ни на минуту не забывать 或 расставаться
一刻незамедлительно
一刻не терять времени
一刻也耽搁ни на миг не задержаться
一副愁眉展的脸сумрачное лицо
一动не пошевелиться
一动абсолютно неподвижный
完全停止动作一动动地停下来замирать
完全停止动作一动动地停下来замереть
一动动地停留在...上как + ~ неподвижно останавливаться
一动动地呆在水面上замирать на воде
一动动地坐着сидеть неподвижно
一动动地望着не шевелясь, смотреть на (кого-л.)
一动动地站住остановиться, как вкопанный
一动动地站在冰凉的土地上是很冷的зябко стоять неподвижно на холодной земле
一动动地站着стоять как вкопанный
一动动地站着стоять неподвижно
一动动地等待застывать в ожидании
一动动地躺在干草上是很惬意的мне приятно после глубокого сна лежать неподвижно на сене
一动动的顶端неподвижная верхушка
一动如一静лучше ничего не делать
一动如一静любое движение будет хуже, чем покой
一动也замереть на месте
一动也动地悬着неподвижно висеть
一动也敢动бояться шелохнуться
一去уйти и не вернуться
一去复返мальчик ушёл из дому и пропал бесследно
一去复返безвозвратный
一去复返动词 + 前置词 + ~ (相应格) отойти в прошлый
一去复返уйти навсегда (безвозвратно)
一去复返地失去как + ~ безвозвратно терять
一去复返的光阴безвозвратное время
一去复返的往事безвозвратное прошлое
一去复返的时刻безвозвратный миг
一去безвозвратный
一去уйти навсегда (безвозвратно)
一发可收拾выйти из-под контроля
一发可收拾стать неуправляемым
一发可收拾если начнётся, то уже не остановишь
一发而可收стать неуправляемым
一发而可收выйти из-под контроля
一发而可收если начнётся, то уже не остановишь
一口吃成一个胖子толстяком становятся не сразу
一口吃成胖子на всё нужно время и старание
一口吃成胖子откусив раз, толстым не станешь
一句够审慎的话脱口而出Неосторожное слово слетело с языка
一向так и не
一味作声упорно молчать
一块合适的土地неудобный участок
一块薄不厚的板子доска средней толщины
一块地离飞机厂участок расположен неподалёку от авиазавода
一天作,一天不食день не работаешь - день не ешь
一天如一天чем дальше, тем хуже
一天如一天день ото дня всё хуже
一天和一天一样день на день не придётся
一天销了少的货за день сбыть немало товара
一天销了少的货за день реализовать немало товара
一夫可狃,况国乎оскорблять нельзя даже одного человека, тем более — целое государство!
一套盒装的形状一的巧克力糖набор шоколад в коробке
一女吃两家茶одна невеста дважды замуж не выходит
一女吃两家茶одна девушка не пьёт чай в двух домах
一孔с узкими взглядами
一孔малоопытный
一孔быть абсолютным профаном
一孔ничего не смыслить
一孔аза в глаза не видеть
一孔ни в зуб ногой
一字нет ни единой ошибки
一字полностью правильно
一字нет ни одного неправильного иероглифа (слова)
一字差地同义 дословнобуквально
一字差地буква в букву
一字差地叙述~ + как излагать дословно
一字差地猜到догадываться буквально
一字差地背诵буквально читать наизусть
一字差地记住запоминать слово в слово
一字差地记住запоминать дословно
一字差地记录下来буквально записывать
一字差地记录讲演的全文буквальная запись лекции
一字差地转达буквально передать чьи слова
一字差地转述буквально пересказывать
一字差地转述...的话буквально передать чьи-л. слова
一字差地重复повторять буква в букву
一字差地默写буквально писать по памяти
一字обойти полным молчанием
一字не сказать ни слова
一字и словом не обмолвиться
一字слово в слово
一字не пропустить ни одного слова
一字漏地строка в строку пересказать
一字漏地буква в букву
一字漏地строка в строку списать
一字漏地Буква в букву
一字漏地记录записывать слово в слово
一字漏地讲述дословное изложение
一字漏地读читать 或 говорить без всяких пропусков
一字невежда
一字необразованный
一字не знать ни одного иероглифа
一字неграмотный
一字не сказать ни слова
一字обойти полным молчанием
一字и словом не обмолвиться
一字入公门,九牛拔коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一字入公门,九牛拖коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一字入公门,九牛曳коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一定стабильный
一定непреложный
一定твёрдый
一定неизменный
一定讨人喜欢的~ +形容词 обязательно несимпатичный
一客烦二主порядочный гость не будет беспокоить двух хозяев (一位客人不用劳烦两位主人接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。谓一人全部承担或始终成全其事,不必另托他人。)
一客犯二主порядочный гость не будет беспокоить двух хозяев (一位客人不用劳烦两位主人接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。谓一人全部承担或始终成全其事,不必另托他人。)
一封令人快的信使心绪不佳расстраивать неприятным письмом
一尘染的清безукоризненная чистота
一尘染的清洁безукоризненная чистота
一屋扫,何以扫天下прежде чем делать великое, надо сделать малое
一屋扫,何以扫天下дом неубран, к чему убираться в Поднебесной
一山藏二虎не могут терпеть друг друга
一山藏二虎несовместимы
一山藏二虎на одной горе не ужиться двум тиграм
一山藏二虎на одной горе не уместиться двум тиграм
一幅大的地图какая + ~ небольшая карта
一年写回信молчать год
一年如一年из года в год всё хуже
一年如一年с каждым годом всё хуже и хуже
一年如一年ухудшаться год за годом
一年收获吃着一尽с годового урожая будешь сыт и одет год с лихвой
一座座房屋看见了дома пропали
一张床上说出两样话в одной постели не говорят по разному
一心能二用нельзя одновременно делать два разных дела
一成незыблемый
一成без перемен
一成неизменный
一成косный
一成раз навсегда установившийся
一成变的公式неизменная формула
一成变的生活秩序неизменный порядок жизни
一成变的结论неизменный вывод
一成неизменный
一成незыблемый
一成без перемен
一成упрямый
一成косный
一成раз навсегда установившийся
一把手当惯了,许多毛病自觉啊привыкнув к должности первого лица, перестаёшь чувствовать многие собственные недостатки
一抱搂过来не в обхват
一排排云彩在蓝天停止гряды облаков застыли в синеве
一整天间断地工作сплошь весь день работать
一文гроша медного не стоит
一文ничтожная цена
...一文грош цена (кому-чему-л.)
一文не стоит ни копейки
一文безденежный
一文бедный
一文кошелёк истощился
一文без гроша
一文неграмотный
一文не знать ни аза
一文也не стоить и гроша
一斧子砍倒大树на всё нужно время и старание
一斧子砍倒大树одним взмахом топора большое дерево не срубить
一昼夜平衡系数суточный коэффициент неравномерности
一昼夜间断地读читать сутки напролёт
一暝умереть
一暝закрыть глаза и не смотреть
一本漏地阅读所有杂志сплошь читать все журналы
一本错的书неплохая книга
一条成文的法律主宰着неписаный закон господствует
一条凳子上坐下所有的人Всем не уместиться на скамейке
一条纰线能使грубую нитку в дело пускать нельзя
一枪发就占领了城市взять город без единого выстрела
一概полностью игнорировать
一次中断的播送时间сеанс передачи
一次使用导弹,可回收导弹снаряд одноразового применения неспасаемый снаряд
一步也后退не отступать ни на шаг
一步也后退ни шагу назад
一步迈到天上одним махом до неба не доберёшься
一段幸福的时期несчастливая полоса
一毛прижимистый
一毛скупой
一毛пальцем не шевельнёт
一毛зимой снега не выпросишь
一毛не даст ни копейки
一毛и волоска у себя не выдернет (обр. о скупце)
一毛даже и волоска своего не вырвать для других (обр. о крайней скупости, эгоизме)
一毛не выдернуть у себя и волоса (ради других)
一毛не вырвет и волосок
一点абсолютно не...
一点ни капли не...
一点даю слово
一点чистая правда
一点剩地占去全天时间сплошь отнимать весь день
一点大的совсем не огромный
一点岀名的ничуть не неизвестный
一点совершенно одинаковый
一点идентичный
一点ровным счётом
一点想知道...нисколько не интересоваться
一点愉快доля неприятности
一点明白совсем не понимать
一点觉委屈нисколько не обидно
一点象他ни капли не похож на него
一点совершенно правильный
一点совершенно правильно
一点абсолютно верно
一点一滴也浪费ничего попусту не пропадает
一点也没有...нет не иметь и тени (чего-л.)
一点也совсем не
一点也нисколько
一点也使人害怕нисколько не пугать
一点也使人感兴趣совсем не интересовать
一点也使惊慌ничуть не тревожить
一点也健康совсем не здоров
一点也совсем не похож
一点也像父亲的вовсе не похожий на отца
一点也剩地切на нет срезать
一点也剩地砍на нет срубить
一点也剩地锯на нет спилить
一点也勤奋地ничуть не прилежно
一点也反对ни в чём не противоречить
一点也可笑~ + не +副词 совсем не смешно
一点也可笑совсем не смешно
一点也听从совсем не слушаться
一点也喜欢ничуть не нравиться
一点也喜欢空想далёкий от пустой фантазии
一点也夸张ничуть не преувеличивать
一点也容易的~ + не +形容词 вовсе не лёгкий
一点也~ + не + 动词 вовсе не бояться
一点也怜札ничуть не жаль
一点也慌张地как + ~ ни чуть не растерянно
一点也смотреть в книгу и видеть фигу
一点也懂得冰球ничего не понимать в хоккее
一点也担心нисколько не беспокоиться
一点也担惊害怕了вся тревога замирала
一点也搅乱как + ~ нимало не смущать
一点也ничуть не бывало
炉子一点也暖和печь не даёт никакого тепла
一点也激动нисколько не волноваться
一点也совсем не дорог
一点也适合совершенно не годиться
一点也逊色...ничуть не уступать
一点也совершенно верно
一点也без малейшей ошибки
一点也降低нисколько не снижать
一点也难为情глазом не сморгнуть
一点也难地нисколько не трудно
一点也麻烦никакого беспокойства (нет)
一点儿совсем не
一点儿очень не дурак
一点儿也伤心как + ~ нисколько не огорчаться
一点儿也нисколько не походить
一点儿也ничуть не бывало
一点儿也ничуть не бывало
一点声音都听ничего не слышно
一点子也совершенно правильно
一点子也без малейшей ошибки
一点点愉快небольшая неприятность
一点都совсем не
一点都做作的姿势непринуждённая поза
一点都觉得有愧без всякой совести
一点都违心искренне
一点都违心честно
一点都违心не кривя душой
一点龟知道的совершенно неизвестный
一燕成春одна ласточка ещё не делает весны
一片分清面孔的观众безличная масса зрителей
一物совершенное невежество
一物ровно ничего не знать
一病заболеть и умереть
一病умереть
一病скончаться от болезни
一病заболев, так и не подняться
一百个ни за что не соглашается
一百年«сто лет - измены нет» (детское скрепление обещания сцепленными мизинцами)
一看情形对,就走开了увидав, что дело оборачивается неладно, ― он удалился
一眼望到头的一бесконечный ряд
一着慎,全盘皆输один неосторожный ход ведёт к проигрышу всей партии
一着慎,满盘皆输один неосторожный ход может погубить всю партию
一着慎,满盘皆输один неосторожный ход ведёт к проигрышу всей партии
一瞑умереть
一瞑закрыть глаза и не смотреть
一科及格не сдать одну дисциплину
一窍ничего не смыслить
一窍аза в глаза не видеть
一窍быть абсолютным профаном
一窍ни в зуб ногой
一窍通的人дундук дундуком
一窍儿быть неучем
一窍儿быть профаном
一窍儿ничего не понимать
一窍儿ни в чём не разбираться
一窍儿непроходимо глупый
一笔大的款子незначительная сумма
一笔太大的款项небольшие капиталы
一笔ни одна черта не проведена небрежно
一笔каждая черта выведена аккуратно
一笔старательно выписывать
一笔тщательно выписывать
一笔не допускать небрежности ни в одной черте
一篇文理通的作业неграмотная работа
一粒粮食也浪费ни зёрнышко не пропадать пало
一而быть цельным и ничем не связанным
一脚твёрдо установленный
一脚неизменный
一脚непреклонный
一脚непоколебимый
一脸的高兴выглядеть нерадостным
一般обычно не
一般обычно не будет
一般会改变...вообще не изменять (чего-л.)
一般讲俄语вообще не говорить по-русски
一行条理清的字бестолковая строка
一言хранить молчание
一言не вымолвить не слова
一言набрать воды в рот
一言не проронить ни слова
一言发使...不放чьё-л. молчание тревожит (кого-л.)
一言发使...警觉молчание насторожило (кого-л.)
一言发地听完выслушивать молча
一言发地喝酒молча пить водку
一言发地坐着сидеть идолом
一言发地站着стоять идолом
一言发地静止不动застывать в немом молчании
一言чуть что (досл. как только один не согласится с единым словом другого, то сразу...)
一言неосторожное слово
像死人一样一言молчать как убитый
一谷升日歉если хлеб не взошёл, это значит голод
一足跛,良于行одна нога хромает, неудобно идти
一跌упасть так, что больше не встать
一跌раз упасть и не подняться
一跌потерпеть полное фиаско
一跌раз упал и больше не встал
一蹶раз упасть и не подняться
一蹶потерпеть полное фиаско
一蹶упасть так, что больше не встать
一蹶раз упал и больше не встал
一蹶раз упасть и не подняться
一蹶потерпеть полное фиаско
一蹶упасть так, что больше не встать
一蹶раз упал и больше не встал
一辆公共汽车装下所有的人в одном автобусе всем не поместиться
一辆岀租汽车我们坐в одном такси нам не поместиться
一连串的幸使我们永远分离цепь несчастий разлучила нас навсегда
一连几个月久旱雨,大家都渴望老天普降甘霖。В течение нескольких месяцев стояла засуха, и все желали, чтобы повсюду прошёл дождь
一酘之酒可以方九酝之醇耳один раз перебродившее вино не может сравниться с девять раз перебродившим чистым вином
一钱гроша медного не стоит
一钱не стоит ни копейки
一钱не стоить ломаного гроша
一钱落虚空地экономно и расчётливо
一钱落虚空地тщательно подсчитывать
一钱落虚空地тщательный подсчёт и точный учёт
一锥子扎出血来очень неразговорчивый
一饭даже поданный кусок хлеба чашку риса не забывай
一马被两鞍женщина не должна дважды выходить замуж
一马被两鞍лошадь двумя сёдлами не седлают
一马被双鞍женщина не должна дважды выходить замуж
一马被双鞍лошадь двумя сёдлами не седлают
一马跨两鞍женщина не должна дважды выходить замуж
一马跨两鞍лошадь двумя сёдлами не седлают
一马跨双鞍женщина не должна дважды выходить замуж
一马跨双鞍лошадь двумя сёдлами не седлают
一马鞁两鞍женщина не должна дважды выходить замуж
一马鞁两鞍лошадь двумя сёдлами не седлают
Showing first 500 phrases