Subject | Chinese | Russian |
gen. | 七十者衣yì帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王wàng者未之有也 | если правитель добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём |
gen. | 不以为然 | не считать это правильным |
gen. | 不其然 | не так |
gen. | 不其然乎? | Разве это не верно? |
gen. | 不尽然 | не вполне такой |
gen. | 不尽然 | не совсем так |
gen. | 不期而然 | получиться вопреки ожиданиям (неожиданно) |
gen. | 不然 | неверно |
gen. | 不然 | иначе |
gen. | 不然 | неправда |
gen. | 不然 | нет |
gen. | 不然 | это не так |
gen. | 不然 | неправильный |
gen. | 不然 | в противном случае |
gen. | 不然 | не выйдет |
gen. | 不然 | неужто же...? |
gen. | 不然! | не так! |
gen. | 不然! | неверно! |
gen. | 不然! | нет! |
gen. | 不然 | не получается |
gen. | 不然 | а не то... |
gen. | 不然 | также 要不然 если не так, то... |
gen. | 不然 | неестественный |
gen. | 不然 | не так |
gen. | 不然就 | иначе |
gen. | 不然就 | а то |
gen. | 不然就 | не то |
gen. | 不然就 | в противном случае |
gen. | 要不然...的话 | в противном случае |
gen. | 不然的话 | а то, а иначе |
gen. | 不然的话 | в противном случае |
gen. | 不知其所以然 | не знать, почему это так |
gen. | 不知其所以然 | не знать причину |
oil.proc. | 不稳定天然汽油 | нестабилизированный газобензин |
tech. | 不能再生的自然资源 | невозобновляемые природные ресурсы |
gen. | 不能等待大自然的恩赐 | не можем ждать милостей от природы |
tech. | 不自然 | натянутость |
tech. | 不自然 | принуждение |
gen. | 不自然 | деланый |
gen. | 不自然 | ненатуральный |
gen. | 不自然 | манерный |
gen. | 不自然 | неестественный |
gen. | 不自然地 | напряжённо |
gen. | 不自然地笑 | напряжённо улыбаться |
gen. | 不自然地走动 | напряжённо двигаться |
gen. | 不自然的 | фальшивый |
tech. | 不自然的 | принудительный |
tech. | 不自然的 | несамовоспламеняющийся |
gen. | 不自然的 | напряжённый |
gen. | 不自然的动作 | напряжённые движения |
gen. | 不自然的声音 | напряжённый голос |
gen. | 不自然的姿势 | искусственная поза |
gen. | 不自然的手势 | искусственный жест |
gen. | 不自然的步态 | искусственная походка |
gen. | 不自然的目光 | ~ое + что напряжённый взор |
gen. | 不自然的目光 | ~ое + что напряжённый взгляд |
gen. | 不自然的笑 | неестественный смех |
gen. | 不自然的笑 | принуждённый смех |
gen. | 不自然的腔调 | неестественная нота |
gen. | 不自然的表情 | напряжённое выражение |
gen. | 不自然的面容 | напряжённое лицо |
gen. | 不自然胡笑 | деланный смех |
gen. | 不自然胡笑 | неестественный смех |
gen. | 不计职位高低欣然乐就 | с радостью принять назначение, не считаясь с тем, высок или низок пост |
gen. | 不靠偶然性 | не зависеть от случая |
gen. | 转与众显然不同的 | из ряда вон выходящий |
gen. | 与其补救于已然,不如防患于未然 | лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом |
gen. | 与其补救于已然,不如防患于未然 | лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное |
gen. | 与其补救于已然不如防患于未然 | лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное |
gen. | 与其补救于已然不如防患于未然 | лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом |
gen. | 为何她不试读别的学校一年,然后再转学? | почему бы ей не попробовать поучиться в другой школе год, а потом уже перевестись? |
gen. | 久未通信,你可能认为我早已不再人世,但我仍安然无恙。 | Я так давно вам не писал, что вы можете меня почитать умершим. Но ещё жив курилка! |
gen. | 事故仍然不绝如缕,甚至在一些地方,有愈演愈烈之势 | аварии по-прежнему не прекращаются, а в некоторых местах даже усиливаются |
gen. | 亏了他来,不然就办不成 | хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы |
gen. | 五个月之后我朋友突然给我打电话。无事不登三宝殿,他肯定要借钱。 | Через пять месяцев мой друг неожиданно звонит по телефону. Не может быть, чтобы это было просто так. Наверняка он хочет занять денег |
gen. | 五十两一个的宝,当然不小 | цена в 50 лян за штуку ― конечно, немалая |
gen. | 人们经常不管三七二十一先排进去,然后再问排这个队干什么 | Нередко бывает, что человек, не задумываясь, влезает в очередь и только потом спрашивает, за чем стоим |
gen. | 人造纤维不排除天然纤维的生产 | искусственное волокно не исключает производства натурального волокна |
gen. | 今则不然 | теперь же стало иначе |
gen. | 仍然不为人知 | оставаться неизвестным |
gen. | 仍然不变 | оставаться неизменным |
gen. | 仍然不满 | оставаться недовольным |
gen. | 他一个不出去,我自然不好出去 | раз он не пойдёт, то мне уж, конечно, идти неудобно |
gen. | 他们出了很不幸的事:儿子在山里突然罹难了 | у них случилось большое несчастье : в горах погиб сын |
gen. | 他既然无意参加,你就不要再勉强他了 | раз уж он не хочет присоединиться, то не стоит тебе на него давить |
gen. | 他纵然有时间,也不能管这些小事 | пусть даже у него оказалось бы время, — ему всё равно не справиться с этой уймой мелких дел |
gen. | 他虽然六十多了,可是一点也不显老 | хотя ему за шестьдесят, однако он совсем не выглядит старым |
gen. | 他那模糊茫然的目光看不出 | помутневший взор его не различает |
gen. | 何尝不然是? | когда бывало иначе? всегда во всём дело обстоит только так |
gen. | 你学习不努力,成绩不理想,这是理所当然 | ты не стараешься учиться, само собой и результаты будут плохими |
gen. | 你要不然坐一坐? | вы бы не присели? |
gen. | 使木然不动 | оковать |
gen. | 全然不使人感兴趣 | вовсе не интересовать |
gen. | 全然不同 | абсолютно неодинаковые |
gen. | 全然不同 | различные во всех отношениях |
gen. | 全然不同 | совершенно отличаться |
gen. | 全然不对 | вовсе нет |
gen. | 全然不知 | совсем не знать |
gen. | 全然不需要的 | вполне ненужный |
gen. | 全然不顾 | совсем не думать о чем |
gen. | 其实不然 | в действительности не так |
gen. | 再不然 | в противном случае... |
gen. | 再不然 | если же не так, то... |
gen. | 再不其然 | в противном случае... |
gen. | 再不其然 | если же не так, то... |
gen. | 则不然 | ситуация же с... другая |
gen. | 则不然 | случай с... иной |
gen. | 则不然 | в свою очередь отличаться |
gen. | 卓然不群 | не смешиваться с толпой |
gen. | 卓然不群 | держаться с достоинством |
gen. | 即或不然 | если даже оно и не так |
gen. | 取之不尽的自然财富 | неисчерпаемые природные богатства |
gen. | 取之不尽的自然财富 | неисчерпаемое природное богатство |
gen. | 只知其所当然,不知其所以然! | знаю только, что это должно быть так, но не знаю, почему оно так! |
gen. | 只知其所当然,不知其所以然 | знаю лишь, что оно так, но не знаю, почему оно так |
gen. | 否!不然也 | нет! это не так! |
gen. | 吾意不然 | я думаю, что это не так |
gen. | 唯大臣亦不以为然 | все, будь то даже самые крупные должностные лица, не считают это правильным |
gen. | 在信念方面他与我们截然不同 | он чужд нам по убеждению |
gen. | 大家先静下心来寻求解决之道,不要像个无头苍蝇一样,徒然浪费时间。 | Сначала успокойтесь, прежде чем искать дорогу. Не стоит идти в слепую, напрасно тратя время |
gen. | 大谬不然 | грубейшая ошибка |
gen. | 大谬不然 | большое заблуждение |
gen. | 大谬不然 | глубоко ошибаться (заблуждаться) |
gen. | 如其不然 | в противном случае |
gen. | 如其不然 | если бы это оказалось не так |
gen. | 如其不然 | если это не так |
gen. | 如能实行以上十二条,则事态自然平复,我们共产党和全国人民,必不过为已甚 | Если удастся осуществить 20 вышеизложенных пунктов, то ситуация сама утихнет, и нам, партии и народу, не придётся принимать крайние меры |
gen. | 如若不然 | в противном случае... |
gen. | 如若不然 | иначе... |
gen. | 子曰: «师也过,商也不及»,曰: «然则师愈与?» | Учитель сказал: «Ши переходит меру, Шан же её не достигает». Цзы-гун сказал: «в таком случае Ши ― лучше?» |
fig.of.sp. | 学然后知不足 | только после обучения познаёшь неудовлетворение объёмом своих знаний |
fig.of.sp. | 学然后知不足 | только после обучения понимаешь, насколько ты невежествен |
fig.of.sp. | 学然后知不足教然后知困 | в знач. только после обучения понимаешь, чего тебе не хватало и только после того, как кого-л. обучишь, осознаешь пробелы в собственных знаниях |
gen. | 客气得有些特别不自然 | подчёркнуто вежливо |
gen. | 寂然不动 | бездействовать |
gen. | 寂然不动 | оставаться в покое |
gen. | 对不以为然 | бравировать |
gen. | 对宗教不褒不贬的超然态度 | объективное отношение к религии |
gen. | 对朋友的热情不以为然 | не разделять энтузиазма друга |
gen. | 岿然不动 | быть консервативным |
gen. | 岿然不动 | стоять твердо |
gen. | 岿然不动 | не подвергаться изменениям |
gen. | 岿然不动 | быть стойким (непоколебимым) |
gen. | 岿然不动 | стоять как гора |
gen. | 巍然不动 | стоять твёрдо |
gen. | 巍然不动 | быть стойким (непоколебимым) |
gen. | 巍然不动 | стоять как гора |
gen. | 并不然 | вовсе неверно |
gen. | 并不然 | совершенно не так |
gen. | 并不然 | не такой |
gen. | 当地人一般都会抹掉零数当然也就是1、2元事情.不过感觉很欣慰. | местные жители обычно округляют цену в меньшую сторону, конечно, речь идёт об одном- двух юанях, а все-таки приятно |
gen. | 当然,这些算不上是死亡威胁 | конечно, это не смертельная угроза |
proverb | 形容人到老年还依然威猛,不减当年 | старый конь борозды не испортит (букв. "драгоценный клинок не старится") |
gen. | 快走吧!不然就迟到了! | Идём скорее, а не то опоздаем! |
gen. | 性质迥然不同 | обретать другой характер |
gen. | 悍然不顾 | нагло пренебрегать |
gen. | 悍然不顾 | не считаться ни с чем |
gen. | 悍然不顾 | действовать нагло |
gen. | 我不大了然 | мне не очень ясно |
gen. | 我与她持截然不同的看法 | кто + ~ит на людей и на жизнь мы с ней смотреть ли совершенно различно |
gen. | 我们不能等待大自然的恩赐,我们的任务就是向大自然索取。 | Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у неё — наша задача |
gen. | 我国尚仪式而西人尚自然,故我国造像…鲜不具冠服者 | поэтому у нас... редко ваяют статуи без головных уборов и одежды |
gen. | 我国尚仪式而西人尚自然,故我国造像…鲜不具冠服者 | мы ставим превыше всего этические нормы, а люди Запада ставят выше всего естественность |
gen. | 我真是做梦也想不到,我居然会和这种人有瓜葛 | я и во сне не могла подумать, что когда-нибудь свяжусь с таким человеком |
gen. | 截然不同 | резко отличаться |
gen. | 截然不同 | в корне отличаться (друг от друга) |
gen. | 截然不同 | в корне резко отличаться (друг от друга) |
gen. | 截然不同的性格 | вовсе не схожие характеры |
gen. | 截然不同的意见 | совершенно другое мнение |
textile | 截然不同的颜色 | контрастные цвета |
gen. | 断然不来 | вовсе не прийти |
gen. | 断然不能作 | делать ни в коем случае нельзя |
gen. | 既然又不会下雨,何必要带雨伞呢?Раз | уж дождя не будет, к чему брать зонт? |
proverb | 既然怕狼,就不要进森林 | волков бояться в лес не ходить |
gen. | 既然有病,何不早些医治? | раз заболел, — почему бы не начать лечение пораньше? |
gen. | 显得不自然 | держаться неестественно |
gen. | 显然不乐意 | видимая неохота |
gen. | 显然不好意思地 | с видимым смущением |
gen. | 他显然不对 | он явно не прав |
gen. | 显然不甘心地 | с видимой неохотой |
gen. | 有时不自然的 | иногда напряжённый |
gen. | 有的不喜欢算学,有的不喜欢博物学,然而不得不学 | одни не любят арифметику, другие ― естественные науки, однако изучать их необходимо |
gen. | 木然不动地站着 | стоять как пень |
gen. | 转,口木然不动地站着 | как пень стоит |
gen. | 果不其然 | и само собою |
gen. | 果不其然 | и действительно |
gen. | 果不其然 | и в самом деле |
gen. | 果不其然 | как следовало ожидать |
gen. | 果不其然儿 | и в самом деле |
gen. | 果不其然儿 | и действительно |
gen. | 果不其然儿 | и само собою |
gen. | 果不其然儿 | как следовало ожидать |
gen. | 果然不错 | действительно неплохо |
gen. | 果然不错 | действительно |
gen. | 果然不错 | в самом деле |
gen. | 果然不错 | так и есть |
gen. | 果然不错 | действительно хорошо |
gen. | 根本不是偶然地 | вовсе не случайно |
gen. | 浑然不知 | совершенно ничего не знать об этом |
gen. | 浑然不知 | понятия не иметь |
gen. | 浑然不觉 | совершенно несознательно |
gen. | 浑然不觉 | совершенно не почувствовать |
gen. | 漠然不动 | полное безразличие |
gen. | 漠然不动 | не шевельнуть и пальцем |
gen. | 漠然不理 | быть равнодушным |
gen. | 火不及然燃 | огонь не успел разгореться |
gen. | 然不 | разве не? |
gen. | 然不同 | разве не так же |
gen. | 然且不 | при всём при том (не) |
gen. | 然且不 | но всё же (не) |
gen. | 然且不 | однако |
gen. | 然而不然 | так-то оно так, да не совсем |
gen. | 然而不然 | однако не совсем так |
gen. | 然而不王wàng者,未之有也 | и ещё не бывало никого, кто сделал бы так добился бы того и не стал бы царём |
gen. | 独阴不生,独阳不生,独天不生,三合然后生 | одно отрицательное женское, инь само по себе не порождает жизни, одно положительное мужское, ян само по себе не порождает жизни далее то же о небе, а порождают они жизнь только тогда, когда соединяются вместе |
gen. | 理所当然的不安 | законное беспокойство |
gen. | 用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然 | ныне же это стало не так |
gen. | 用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然 | при малой затрате сил добиваться больших результатов — таков был принцип совершенных мудрецов (прошлого) |
gen. | 由于突然得到的幸福而不能平静 | не опомниться от неожиданного счастья |
gen. | 疲倦不堪地呆然不动 | замирать в усталой позе |
gen. | 皭然泥而不滓者也! | к чистому грязь не пристанет! |
gen. | 皭然泥而不滓者也! | чистое сколько ни марать ― не испачкаешь! |
gen. | 相当不自然 | довольно неловко |
gen. | 看清小姑娘很不自然的目光 | разглядывать напряжённый глаз девочки |
gen. | 离婚固然是不好,但是没有感情的婚姻也没有维持的必要 | развод это безусловно плохо, но браку без любви нет необходимости продолжаться |
gen. | 突然不知去向 | как + ~ вдруг скрываться |
gen. | 突然不见 | пропадать внезапно |
gen. | 转,口突然不说话 | закусить язык |
gen. | 突然不说话 | закусывать язычок |
gen. | 突然不说话 | прикусывать язычок |
gen. | 转,口突然不说话 | прикусить язык |
gen. | 突然不说话 | закусывать язык |
gen. | 突然不说话 | прикусывать язык |
gen. | 突然不露面 | ~ + как пропадать вдруг |
gen. | 突然停下不跑 | обрывать бег |
gen. | 突然岀其不意地呈递 | подавать неожиданно |
gen. | 突然提问使不知所措 | обескуражить неожиданным вопросом |
gen. | 突然提问使…不知所措 | обескуражить неожиданным вопросом |
gen. | 突然迫不急待地做... | загораться нетерпением что-л. сделать |
gen. | 突然闭口不言 | закусывать язык |
gen. | 突然闭口不言 | закусывать язычок |
gen. | 突然闭口不言 | прикусывать язычок |
gen. | 突然闭口不言 | прикусывать язык |
mid.chin. | 终不然 | не может быть, чтобы... |
mid.chin. | 终不然 | неужели могло бы быть, чтобы... |
mid.chin. | 终不然 | если бы случилось противное, то... |
mid.chin. | 终不然 | как могло бы случиться, что... |
gen. | 终然不 | ни в коем случае, ни в малейшей степени |
gen. | 终然不听 | не обратить ни малейшего внимания |
gen. | 考试不难,虽然考挂了一次 | Экзамен не сложный, хотя не сдал его в первый раз |
gen. | 自然不动产 | недвижимость по природе (происхождению) |
dril. | 自然淡水不稳定膨润土泥浆 | естественный пресный нестабилизированный глинистый раствор |
gen. | 自然界不存在 | не встречающийся в природе |
gen. | 自然界中绝对的静止是不存在 | абсолютного покоя в природе нет |
gen. | 自然界中绝对的静止是不存在的 | нет абсолютного покоя в природе |
gen. | 自然资源不可持续的使用 | непродолжительное использование природных ресурсов |
gen. | 若不然 | в противном случае... |
gen. | 若不然 | иначе... |
gen. | 茫然不知所措 | беспомощная растерянность |
gen. | 茫然不知所措地 | растерянно |
gen. | 茫然不知所措地听着... | растерянно слушать (кого-л.) |
gen. | 茫然不知所措地望着招牌 | растерянно глядеть на вывеску |
gen. | 虽然不能和潘安媲美但是还是可以的 | я не Пань Ань, конечно, но тоже ничего |
gen. | 虽然双方都保证绝不将炸弹投向妇孺,然而一旦双方都毫无顾忌时,可怕的日子将随之而来 | хотя обе стороны обещали не обстреливать женщин и детей, но они могут не посчитаться с обещаниями, и тогда наступят страшные времена |
gen. | 虽然成功,但不可自满 | хотя дело и завершилось успехом, однако почивать на лаврах не следует |
gen. | 虽然我不如程君聪明,学不会‘144号文件’,但这时刻我头脑肯定比程君清爽。 | Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определённо лучше, чем у Чэнцзюня |
gen. | 虽然有困难我们也应当不折不扣地进行工作 | Мы должны работать без всяких скидок на трудности |
gen. | 要不然 | не ...ли |
gen. | 要不然 | бы |
gen. | 要不然 | может быть |
gen. | 要不然 | а не то |
gen. | 要不然 | иначе |
gen. | 要不然 | если не так |
gen. | 要不然 | в противном случае |
gen. | 要不然 | или |
gen. | 要不然 | либо |
gen. | 要不然 | а то |
gen. | 要不然你去,要不然我去 | или ты иди, или я пойду |
gen. | 要不然就 | а то |
gen. | 要不然就是 | а то |
gen. | 许多人反对他的主张,然而他的主张总不变 | несмотря на это, его точка зрения так и не изменилась |
gen. | 许多人反对他的主张,然而他的主张总不变 | многие были против его точки зрения |
gen. | 赧然不语 | покраснев от стыда, не говорить ни слова |
gen. | «这个工作太复杂,三天作不完!» «你说甚麽说?!三天当然作得完!» | «Эта работа слишком сложна, за три дня её не сделаешь!» ― «Что ты говоришь?! За три дня её, конечно, сможем сделать!» |
gen. | 这些老牌歌手依然有市场价值,数年内还不至于淡出歌坛。 | Эти исполнители "старой школы" до сих пор котируются и не покидали сцену в течение последних несколько лет |
gen. | 这些错误不是偶然的,个别的,无关宏旨的,而是一系列原则性的错误. | Эти ошибки не являются случайными, отдельными, несущественными, - это целый ряд ошибок принципиального характера |
gen. | 迥然不同 | совершенно непохожий |
psychol. | 迥然不同 | резкое отличие |
gen. | 迥然不同 | резко отличаться от (чего-л.) |
gen. | 迥然不同的 | совсем другой |
gen. | 退然如不胜衣 | держаться слабосильным, как будто он не в силах нести тяжесть надетой одежды |
gen. | 道贫穷富贵生前定,不剌俫咱可便稳坐的安然等 | говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать? |
gen. | 那个人开车撞了人,居然一点儿也不讲道理,反咬一口,说被撞的人撞坏了他的车。 | Этот человек сбил пешехода и вопреки всякой логике обвинил сбитого им же человека в том, что от столкновения с ним его машине был нанесён ущерб |
gen. | 那要不然明天再去? | может быть тогда завтра сходить? |
gen. | 非不呺然大也,吾为其无用而掊之 | это была большая пустая тыква, она была бесполезна, поэтому я разбил её |
gen. | 颇不以为然 | совсем не согласны |
gen. | 颇不以为然 | весьма недовольны |