Chinese | Russian |
一人之下,万人之上 | ниже Единственного императора, но выше тьмы (десяти тысяч; образн. о первом министре) |
一条凳子上坐不下所有的人 | Всем не уместиться на скамейке |
一辆公共汽车装不下所有的人 | в одном автобусе всем не поместиться |
三人留下来 | втроем остаться |
上不失天时,下不失地利,中得人和,而百事不废 | при благоприятных погодных условиях, в подходящей географической местности и при наличии народного |
下一个病人 | следующий пациент |
下一级人民法院 | нижестоящий народный суд |
下一级人民法院 | народный суд нижестоящей ступени |
下人 | прислуга |
下人 | служитель |
下人 | я |
下人 | заурядная личность |
下人 | простой народ |
下人 | народ |
下人 | никчёмный человек |
下人 | бесталанный человек |
下人 | Ваш покорный слуга |
下人 | мелкий люд |
下人 | челядь |
下人 | слуга |
下列一些人 | ~ + кто-что следующие лица |
下到地下人行横道 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) спуститься в подземный переход |
下层人民 | народные низы |
下层出身的人 | выходец из низов |
下层社会的人 | человек из низших классов |
下层社会的人 | представитель низов общества |
下属人员 | подчинённый |
下岗人员 | высвобождающийся персонал |
下岗工人 | сокращённый работник |
下毒人 | отравитель |
下流勾当令人愤慨 | подлость возмутительна |
下流的骂人话 | непристойные ругательства |
下流的骂人话 | непристойное ругательство |
下流的骂人话 | площадная брань |
下等人 | скверным характером |
下等人 | человек со скверной натурой |
下级人民法院 | нижестоящий народный суд |
下级工作人员 | нижестоящий работник |
下级指挥人员 | младший комсостав |
部队中下级政工人员 | младшие политические работники |
下肢残废人用的轮椅 | инвалидная коляска для опорников |
下落不明的人 | пропавший без вести |
下象棋的人 | игрок в шахматы |
下贱的人 | подлый человек |
下贱的人 | низкий человек |
下里巴人 | простонародный |
下里巴人 | популярный |
下里巴人 | народные песни |
下里巴人 | популярная литература (музыка) |
下里巴人 | общедоступный жанр |
下里巴人 | лёгкий жанр |
下里巴人 | название песни, популярной в княжестве Чу эпохи Воюющих царств |
不下三千人 | не менее трёх тысяч человек |
不好意思抛下他一个人 | неловко оставить его одного |
丢下病人不管 | покидать больного |
两人一颠一倒地卧下 | валетом лечь |
两人单独留下 | ~ + 动词 остаться наедине |
两人单独留下 | остаться наедине |
中人以下者 | люди ниже среднего уровня |
中华人民共和国水下文物保护管理条例 | положения КНР о сохранении и защите подводных памятников культуры |
临时人员生活间生活下水收集和排放系统 | система сбора и отвода бытовых сточных вод в бытовых помещениях привлекаемого персонала |
为降下人员用的装置 | устройство для спуска людей |
乡下人 | провинциал |
乡下人 | сельский житель |
乡下人 | деревенский житель |
乡下人特有的绯红面色 | деревенский румянец |
乡下人的憨气 | деревенская угловатость |
乡下人的样子 | деревенский вид |
乡下人穿大褂——必有正式 | назревает что-то серьёзное |
乡下人穿大褂——必有正式 | деревенский мужик надел длиннополый халат — наверняка дело серьёзное |
二人的心终于宁静下来 | сердца обоих наконец-то успокоились |
人从墙顶跌下来 | человек обрушился с вершины стены |
人们纷纷走下电车 | С трамвая посыпались люди |
人到矮树下,怎能不低头 | надо ладить с теми, от кого зависишь |
人到矮树下,怎能不低头 | проходя под низким карнизом как не пригнуться |
人口下降 | депопуляция |
人口下降 | убывание населения |
人员地下道通风系统 | система вентиляции пешеходного туннеля |
人员廊道消防下水泵组系统 | система насосных установок перекачки стоков после пожаротушения в тоннелях для прохода персонала |
人在矮檐下,怎敢不低头 | надо ладить с теми, от кого зависишь |
人在矮檐下,怎敢不低头 | проходя под низким карнизом как не пригнуться |
人工下水船台 | стапельное место с искусственным спуском на воду |
人性之善也,犹水之就下也 | человеческая природа стремится к добру, как вода стремится вниз |
人生一世如过客,终将枯槁黄泉下 | жизнь человека временна и рано или поздно увядает |
人群一下子向桥上迅速涌去 | толпа устремилась на мост |
人行地下通道 | подземный переход |
人防地下室 | бомбоубежище |
从人行道跳下 | соскочить с тротуара |
从城墙上把人系下去 | спустить человека на канате с городской стены |
从睡觉的人身上拉下被子 | стянуть одеяло со спящего |
从被打死的人身上取下手枪 | снять пистолет с убитого |
令人泪下 | заставить плакать |
令人讨厌的下流人 | противный подлец |
伏尔加河上美丽的地方真叫人想画下来 | живописные места на Волге просятся на картину |
住人水下实验室 | обитаемая подводная лаборатория |
使人们不能下班 | ~ + кого-что + где (或 когда) задерживать людей на работе |
使人放不下心的地带 | беспокойная местность |
使手下人东奔西走 | гонять подчинённых туда-сюда |
供人居住的地下室 | ~ + для чего подвал для житья |
依人篱下 | ютиться у чужого плетня |
俩人松下 | с глазу на глаз |
催人泪下 | вызывать слёзы |
催人泪下 | душещипательный |
催人泪下 | растрогать кого-л. до слез |
像死人一样倒下 | 动词 + ~ым свалиться мёртвым |
像死人一样倒下 | валиться словно убитый |
全会要求解决人民生活中多年积累下来的一些问题 | пленум выдвинул требование решения проблем, накопившихся за многие годы в народной жизни |
全体人员在...口号下工作 | ~ + 动词(第三人称) коллектив трудится под каким-л. девизом |
关切地让客人在沙发椅上坐下 | заботливо усадить гостя в кресло |
冰下人 | сват |
冰下人 | сваха |
凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也 | есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых достойных, любовь к близким родителям, уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей |
刀下留人 | помиловать |
卑下地讨好领导人 | низко льстить начальнику |
卑下的好搬弄是非的人 | мелкий сплетник |
卑鄙下流地谈女人 | грязно говорить о женщинах |
原人闻之乃下 | когда защитники города Юань услышали об этом, они капитулировали |
原来的上司给人留下不好的回忆 | прежний начальник оставил по себе 或 о себе добрую 或 плохую память |
古者,圣人以天下之耳目为视听 | в старину совершенномудрые слушали и смотрели ушами и глазами всей Поднебесной |
叫下一个病人进来 | попросить следующего пациента |
叫下一个病人进来 | позвать следующего пациента |
呆头呆脑的乡下人 | Саша с Уралмаша |
周郎妙计高天下,赔了夫人又折兵 | ловко ты это устроил, Чжоу Юй. Отдал врагу жену, а войско своё потерял (цитата из «Троецарствия», см. 赔了夫人又折兵) |
嘲弄一阵乡下人 | посмеяться над мужиком |
嘴下饶人 | не будь такой язвой! |
嘴下饶人 | говорить язвительно |
四下无人 | вокруг ни души |
四下无人 | вокруг никого |
土生土长的乡下人 | коренной деревенский |
圣人之治天下也,碍诸治礼乐yuè | мудрецы в управлении Поднебесной ограничивают его управление управлением этикетом – культурностью и музыкой |
在人屋檐下,怎敢不低头 | надо ладить с теми, от кого зависишь |
在人屋檐下,怎敢不低头 | проходя под низким карнизом как не пригнуться |
在人民政权下方可做到 | возможный но при народной власти |
在人矮檐下,怎敢不低头 | надо ладить с теми, от кого зависишь |
在人矮檐下,怎敢不低头 | проходя под низким карнизом как не пригнуться |
转在人身上打下烙印 | накладывать на человека |
在他人指使下做 | делать по чужой указке |
在别人的帮助下做... | делать что-л. с чужой помощью |
在友人陪同下出席 | явиться в сопровождении друзей |
在周围人的逼迫下同意 | согласиться под натиском окружающих |
在敌人的火力下 | под вражеским огнем |
在数代人的不懈努力下 | предопределён неустанным и упорным трудом поколений |
在新形势下,有些人仍然在穿新鞋,走老路 | некоторые люди по-прежнему продолжают работать по старинке в новых условиях |
在无人干预的情况下作出 | без вмешательства человека совершать |
在无人陪同下出门前往 | 动词 + ~ (相应格) выйти куда-л. без сопровождения |
在某人庇护下 | под крышей |
在某人的倡导下 | по чьей-л. инициативе |
在组织地下小组时利用这个人 | использовать этого человека при организации подпольных групп |
在高气尘危险条件下个人照明用矿灯用于标志 | светильник шахтный индивидуального освещения в условиях повышенной газо- и пылеопасности в маркировке |
地下人 | Андеграунд |
地下人行横道 | подземный переход |
地位低下的人 | маленькие люди |
地位低下的人 | ~ + кто-что маленький человек |
处于敌人魔爪之下 | быть в когтях врага |
多数人留下来了 | большинство народа осталось |
大人们常用居高临下的口吻对孩子们讲话。 | взрослые часто разговаривают с детьми снисходительным тоном |
大家都走了,只剩下他一个人还没走 | все ушли, только он один пока ещё остался |
天下人 | жители всего мира |
天下人 | народ Поднебесной |
天下之人唯虽各特意哉,然而有所共予也 | хотя у людей на свете у каждого свои взгляды, но есть и такие вещи, с которыми все согласны (которые все одобряют) |
天下大势之所趋,非人力所能及也 | человек не в силах изменить сложившуюся в мире тенденцию |
天下大势所趋非人力所能移也 | человек не в силах изменить сложившуюся в мире тенденцию |
天下无难事,只怕有心人 | в мире нет трудных дел - нужны лишь усердные люди (образн. на свете нет ничего невыполнимого, была бы лишь настойчивость и решимость, терпение и труд все перетрут) |
天下有道,则遮人不议 | если в Поднебесной царят высокие принципы, то простолюдины не выступают с возражениями |
天下本无事,庸人自扰之 | навлекать на себя беду собственной глупостью |
天要下雨,娘要嫁人—管不了 | дождю идти, матери замуж пойти - не запретишь |
孔子认为,无论什么人,包括自己,都不是生下来就有学问的。 | Конфуций считал, что всякий человек, включая его самого, не с рождения несёт в себе мудрость |
安顿客人住下 | устраивать гостя на ночлег |
官人要下呵,俺这里有干净店房 | если вы хотите остановиться на ночлег, у меня есть чистая комната на постоялом дворе |
家下人 | прислуга |
家人下落追查日 | День розыска семей |
宽待放下武器的敌人 | щадить сложившего оружие врага |
寄人篱下 | зависеть от чужих людей |
寄人篱下 | жить нахлебником |
寄人篱下 | жить из милости |
寄人篱下 | жить под чужой крышей |
寄人篱下 | ютиться под чужим плетнём |
对人们犯下的罪行 | преступление перед людьми |
对手下人满意 | доволен подчинённым |
小孩生下来就是个有缺陷的人 | ребёнок родился уродом |
居于人下 | занимать положение ниже других |
屋子里搁不下这么些人 | в этой комнате не разместить такое количество людей |
展览会在人山人海之下开幕了 | выставка открылась при большом стечении публики |
工人收入下降 | падение доходов рабочих |
工作人员乘电梯下来 | сотрудники спустились на лифте |
已经下班了,所里没有人 | рабочее время кончилось, в бюро уже никого нет |
已经下班了,所里没有人 | рабочее время кончилось, в институте уже никого нет |
已经下班了,所里没有人 | рабочее время кончилось, в канцелярии уже никого нет |
巴人下里 | пошлый |
巴人下里 | вульгарный |
巴人下里 | народные песни в древнем царстве Чу (царство Чу располагалось в восточной части современной провинции Сычуань) |
帮别人下车 | помогать другим сойти с автобуса |
底下人 | подчинённый |
底下人 | раб |
底下人 | прислуга |
底下人 | слуга |
当代和下一代人 | настоящий и будущее поколение |
当代和下一代人 | настоящее и будущее поколение |
当选的是下列人员 | Избраны следующие лица |
很会下棋的人 | мастер играть в шахматы |
总统先生阁下和夫人 | ваше превосходительство, господин президент и госпожа |
您给客人安排一下饭 | распорядитесь обедом для гостей |
憪然谓天下无人 | высокомерно считать, что в Поднебесной нет таких людей |
我们两个人彼此来掉一下! | давайте поменяемся местами! |
我们政治部的张干事私下告诉我,说她说话呛人,一句话噎你饱三天 | аппаратчик Чжан из нашего политотдела по секрету сказал мне, что она язва, одним словом так уделает, что три дня не очухаешься |
我和他两人留下 | я остался с ним вдвоём |
我跟下流人决不握手 | подлецу руки не подам |
房子很小很小——勉强能容下三个人 | дом очень очень маленький - едва может вместить троих человек |
房子里的人静下来了 | дом притих |
手下人 | подчинённые |
手下人 | слуги |
手下人员 | афилированное лицо |
打开自动装置情况下用人工操纵 | действовать вручную п и включённой автоматике |
扯下身上敌人军装 | сорвать с себя неприятельскую военную форму |
把下属人员支使得团团转 | загнать всех подчинённых |
把下铺让给老人 | уступить нижнюю полку старику |
把出席的人一一登记下来 | переписать присутствующих |
把去参军的人的工作顶下来 | заменять уходящих в армию |
把宝贵的工作人员保存下来 | сохранять ценных работников |
把工人放到井下 | спустить рабочих в шахту |
把工作人员下放到基层 | спустить в низы работников |
把没买票的人撵下无轨电车 | высадить из троллейбуса безбилетного |
把老人牵下台阶 | сводить старика с крыльца |
把跪下的人扶起来 | поднимать ставшего на колени |
把骑马人从马鞍上打下来 | выбивать всадника из седла |
马把骑马人甩下来 | сбрасывать седока |
把骑马的人打下马 | ~ + кого-чего+ из чего вышибать всадника из седла |
拖人下水 | тащить человека в воду |
据披露,下周有两个年轻人抢劫了银行 | по сообщениям, на прошлой неделе два молодых человека ограбили банк |
搀盲人下楼 | свести слепого вниз по лестнице |
搦天下人相扑 | вовлекать народ в драку |
撤下看守人 | снять сторожа |
敌人退却时扔下许多武器 | неприятель, отступая, побросал много оружия |
敝人一天天烂下去 | враг с каждым днём становится слабее |
旗下人 | маньчжур |
旗下人 | знамённый (человек; т. е. маньчжур, монгол или покорившийся маньчжурскому владычеству китаец, приписанный к знаменным войскам) |
无人水下装置 | необитаемый подводный аппарат |
晋国天下莫强焉 ...及寡人之身,东败于齐…西丧地于秦七百里,南辱于楚… | что же касается моей персоны, то на востоке я потерпел поражение от княжества Ци, на западе потерял 700 ли территории, занятой Цинь, на юге понёс позор от Чу... |
晋国天下莫强焉 ...及寡人之身,东败于齐…西丧地于秦七百里,南辱于楚… | царство Цзинь, ― нет никого сильнее его в Поднебесной |
有天才的人还要下苦工,我们不努力学习怎么能行? | если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать над собой, то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?! |
机灵的手下人 | ловкий подчинённый |
根据见证人口述记下 | записывать со слов свидетеля |
根本未感觉到有人从左从右惟了他一下 | решительно не слышать, как его толкнули справа, слева |
武王荫暍人于樾下 | князь У-ван укрыл в густой тени деревьев страдающих от зноя людей |
母亲大人膝下 | дорогая матушка |
每个看到神灯的人都会忍不住在它的肚子上擦三下 | каждый, кто видел эту волшебную лампу, не мог удержаться от того, чтобы не потереть её три раза |
水下住人单元 | обитаемый подводный комплекс |
水下无人驾驶舰艇 | подводные корабли с дистанционным управлением |
水下载人舱 | подводная обитаемая камера |
水下载人装置 | подводный обитаемый аппарат |
没有让人参加的情况下举行 | без свидетелей состояться |
没票的人撵下电车 | высадить из трамвая безбилетного |
照每个人的后脑勺打一下 | раздавать подзатыльники |
爱好下棋的人 | охотник до шахмат |
犯人的下流行为 | подлость виновного |
狗在主人的脚旁躺下 | собака легла у ног хозяина |
率天下之人 | встать во главе людей Поднебесной |
用棍子揍了一下过路人的头 | ~ + кого (что) стукнуть прохожего палкой по голове |
电车里容纳不下所有的人 | все не поместятся в трамвае |
留下人们刚来过踪迹的草棚 | шалаш со свежими следами людей |
留下同客人在一起 | оставаться с гостями |
留下护理病人 | остаться с больным |
病人体温在下降 | температура у больного падает |
病人处于...监护之下 | больной находится под наблюдением (кого-л.) |
病人安静下来了 | больной затих |
病人没有下过床 | Больной не сходит с постели |
病人的体温忽上忽下 | температура у больного скачет |
病好不谢医,下次无人医 | если не отблагодаришь врача по выздоровлении, то в следующий раз никто тебя не будет лечить |
...的卑鄙下流为人所共知 | подлость кого-л. известна |
看人下菜 | быть лицеприятным |
看人下菜 | подавать кушанья человеку в зависимости от его положения |
看人下菜碟儿 | подавать кушанья человеку в зависимости от его положения |
看人下菜碟儿 | подавать тарелку в зависимости от того, кому подаёшь (обр. в знач.: подходить к людям по-разному, в зависимости от их положения) |
看人下菜碟儿 | носить блюда по чинам (подавать кушанья человеку в зависимости от его положения) |
礼下于人,必有所求 | будешь учтивым с людьми, получишь от них желаемое |
糊弄乡下人 | подводить мужика |
给人家个下不去 | подорвать престиж |
给人家个下不去 | нанести обиду |
给人留下印象的服装 | эффектный костюм |
给病人热一下 | согреть больного |
给病人脱下... | ~ + с кого-чего снимать с больного |
老人弯下腰 | старик наклонился |
老板对于属下犯错是看人处理,如果是自己人就比较没有关系 | начальник решал вопрос с промахами подчинённых в зависимости от того, кто они, если это свои, то особо ничего страшного не было |
表示请客人坐下 | предлагать гостю стул |
认为...是下流人 | считать кого-л. подлецом |
让客人们坐下 | усадить гостей |
让教室里的人平静下来 | успокаивать класс |
让病人躺下 | укладывать больного |
让过路行人停下 | останавливать прохожих |
记下缺席的人 | отметить отсутствующих |
记录下证人的口供 | отобрать показания у свидетелей |
许多人辞职下海了 | многие люди бросили работу и занялись бизнесом |
请客人们坐下 | рассадить гостей |
请客人坐下 | сажать гостей |
请客人坐下 | усадить гостя |
负责人制服了下级 | начальник сломил подчинённого |
赐为人,下而未知也 | Сы Цзэн-цзы — человек скромный, но не сведущий |
赘下而射人心 | привязывать к себе подчинённых и овладевать сердцами людей |
走地下人行横道越过 | переходить по подземному переходу |
走岀地下人行横道 | выйти из подземного перехода |
载人水下装置 | обитаемый подводный аппарат |
过在下,人君不廉而变,则暴人不胜,邪乱不止 | если вина лежит на низах, а государь исправляет ситуацию, не проверив, то мятежники не остановятся, а смута не прекратится |
还在很久前渔夫们在漂石上刻下如下文字:"为了纪念那些海难中已死的和将死的人". | на валуне ещё давно рыбаки высекли надпись "В память всех, кто погиб и погибнет в море" |
这两间屋子他们五口人将将往下 | в этих двух комнатах они впятером едва умещаются |
这个人是我早年结下的仇敌 | этот человек — мой давний противник |
这场戏给人留下强烈的印象 | Эта сцена впечатляет |
这巴掌大的地方,住不下三个人。 | В таком тесном помещении невозможно жить втроём |
这次如果哄了人家,下次还相信我们的话吗?! | если в этот раз обманем ― кто же тогда поверит нам в следующий раз?! |
遥控水下机器人 | морской робот с дистанционным управлением |
那个男人真绝情,丢下老婆和孩子走了 | какой же бездушный этот мужчина, бросил жену с детьми и ушёл |
部队在敌人进逼下表现坚定 | войска твёрдо держались под натиском неприятеля |
陌生人暂时停了一下脚步 | кто-что + ~ется незнакомый приостановился |
谚语靠别人的头脑活不下去 | чужим умом не проживёшь |
高血压和糖尿病等系统性疾病会在视网膜血管系统中留下蛛丝马迹,您的眼科医生将可能是第一个诊断出其中某一个问题的人。 | Такие системные заболевания, как повышенное давление и сахарный диабет оставляют следы на кровеносных сосудах сетчатки, и первый, кто может диагностировать у вас эти проблемы - это ваш офтальмолог |