Chinese | English |
从坚持走中国特色社会主义政治发展道路的高度 | from the vantage point of adherence to the political development path of socialism with Chinese characteristics |
充分体现了坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | fully embody the organic unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
法律全面准确地体现坚持社会主义基本经济制度 | give a full and accurate expression to and upholding the basic socialist economic system |
在立法过程中始终坚持正确的政治方向 | constantly maintain the proper political orientation during the process of formulating important legislation |
坚持一个中国原则 | uphold the principle of one China |
坚持一个中国原则决不动摇 | will not waver on the one-China principle |
坚持一切从实际出发 | persist in proceeding from the realities in all aspects |
坚持"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针 | uphold the principle of "one country, two systems", according to which "Hong Kong people administer Hong Kong" and "Macao people administer Macao" with a high degree of autonomy |
坚持中国共产党的领导 | uphold leadership by the Communist Party of China |
坚持为人民执政、靠人民执政 | govern for the people and with their support |
坚持为人民执政、靠人民执政 | serve the people and rely on the people |
坚持为人民执政、靠人民执政 | exercise power for the benefit of the people and with the support of the people |
坚持从我国国情和实际出发 | continue to proceed from the conditions and realities of China |
坚持以人为本 | always be people-oriented |
坚持以人为本 | always keep people's interest in mind |
坚持以人为本 | stick to the people-first approach |
坚持以人为本 | stick to the human-centred approach |
坚持以人为本 | continue to put people first |
坚持以人为本 | human-centred development |
坚持以人为本 | human factors come first |
坚持以人为本 | always keep in mind that people come first |
坚持党的领导 | uphold the leadership of the Party |
坚持党的领导 | uphold the Party's leadership |
坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | uphold the organic unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
坚持公开透明 | stay open-minded and transparent |
坚持公有制为主体 | keep public ownership dominant |
坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度 | uphold the basic economic system in which public ownership is dominant and the economic sectors of diverse forms of ownership develop side by side |
坚持办实事 | seek practical results |
坚持办实事, 求实效 | persist in doing down-to-earth work |
坚持原则 | adhere to the principle |
坚持和完善人民代表大会制度 | uphold and improve the system of people's congresses |
坚持和平发展 | ensure peaceful development |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | remain committed to the basic principle of "peaceful reunification and one country, two systems" |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | continue to follow the fundamental principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems" |
坚持和谐发展 | maintain social harmony during development |
坚持四项基本原则 | adhere to the four cardinal principles |
坚持实行对外开放 | persist in the policy of opening-up |
坚持开门整改 | steadfastly make one's actions more transparent (by) |
坚持"引进来"和"走出去"相结合 | combine the policies of "inviting home" and "going global" |
坚持"引进来"和"走出去"相结合 | ,a two-way approach featuring of "bringing in" and "going out" |
坚持"引进来"和"走出去"相结合 | put equal emphasis on "inviting home" and "going global" |
坚持"引进来"和"走出去"相结合 | combine the policies of "inviting home" and "aiming abroad" |
坚持"引进来"和"走出去"相结合 | combine the "bringing in" and "going out" approaches |
坚持"引进来"和"走出去"相结合 | a two-way approach featuring of "bringing in" and "going out" |
坚持按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度 | keep to the distribution system in which distribution according to work is dominant and diverse modes of distribution coexist |
坚持改革开放 | adhere to the reform and opening up policy |
坚持改革开放 | persevere in reform and opening to the outside world |
坚持改革开放 | adhere to reforms and opening to the outside world |
坚持有所为、有所不为 | carefully decide which battles to fight and which not to fight |
坚持正确的政治方向 | keep to the correct political orientation |
坚持正确的政治方向 | adhere to the correct political orientation |
坚持民主立法、科学立法的原则 | adhere to the principle of democratic and scientific legislation |
坚持民主集中制 | uphold democratic centralism |
坚持民主集中制、集体行使职权、集体决定问题、依法按程序办事的原则 | uphold the principles of democratic centralism, collective exercise of functions and powers, collective decision making and acting in accordance with the law and prescribed procedures |
坚持法治 | uphold law and order |
坚持独立自主的对外政策 | consistently carry out an independent foreign policy |
坚持... 的原则 | adhere to the principle |
坚持真理 | upholding truth |
坚持真理 | uphold truth |
坚持社会主义基本经济制度 | adherence to the basic socialist economic system |
坚持社会主义基本经济制度 | adhere to the basic socialist economic system |
坚持社会主义道路 | adhere to the socialist road |
坚持科学发展 | pursue development according to scientific principles |
坚持自力更生,艰苦创业 | uphold the principles of self-reliance and hard work |
坚持解放思想、实事求是的思想路线 | adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts |
坚持走中国特色社会主义政治发展道路 | adherence to the political development path of socialism with Chinese characteristics |
坚持走可持续发展之路 | stay on the road of sustainable development |
坚持走和平发展道路 | the country's commitment to a path of peaceful development |
把坚持党的领导、人民当家作主和依法治国有机统一起来 | organically combine the leadership of the Party, the people's position as the masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
正确处理加强人大监督工作和坚持党的领导的关系 | correctly balance stronger oversight by people's congresses with the leadership of the Party |