Chinese | English |
一级有保荐美国存托凭证 | sponsored level I ADR |
七国集团 | Group of Seven (指美国、日本、德国、英国、法国、意大利和加拿大7个先进工业国组成的集团) |
七国集团发达经济体 | Group of Seven developed economies |
七十七国集团 | Group of Seventy-seven (指由参加第一届联合国贸易会议的77个发展中国家和地区组成的集团) |
七大工业国集团 | Group of Seven leading industrialized nations (指美国、日本、德国、英国、法国、意大利和加拿大7个先进工业国组成的集团) |
三国集团 | Group of Three (世界主要的三个工业国家——美国、德国和日本的统称。在欧元推出后,三国集团有时亦指美国、欧元区和日本) |
三级有保荐美国存托凭证 | sponsored level HI ADR |
上海国家会计学院 | Shanghai National Accounting Institute |
上海国际集团 | Shanghai International Group |
上证国债指数 | Shanghai Stock Exchange T-bond index |
下调美国主权债务 AAA 评级 | downgrade US debt from its triple A status |
不可转让国库券 | non-manufacturing Treasury bond |
不合作国家及地区 | non-cooperative countries and territories |
不断壮大的中国 | growing China |
不断蔓延的国际金融危机 | spreading international financial crisis |
与国际市场接轨 | integrate with the world market |
与外国央行之间的货币互换协议 | currency swap agreements with foreign central banks |
专注于稳健的国内经济政策 | focus on sound domestic economic policies |
专注于"金砖四国"股票的股票型基金 | equity fund for Bric stocks |
世界上最具竞争力的国家 | world's most competitive countries |
世界上最具竞争力的国家 | world's most competitive nations |
世界上最大的美元投资国 | world's largest dollar investor |
世界上最大的能源消费国 | world's largest energy consumer |
世界上最富裕国家 | world's richest countries |
世界上相对低迷的富国 | world's relatively sluggish rich countries |
世界债权国 | world's creditor countries |
世界制造业强国 | world's manufacturing powerhouse |
世界大型企业联合会中国先行经济指数 | Conference Board LEI for China |
世界大型企业联合会中国先行经济指数 | Conference Board Leading Economic Index for China |
世界大型企业联合会美国先行经济指数 | Conference Board LEI for the U.S. |
世界大型企业联合会美国先行经济指数 | Conference Board Leading Economic index for the U.S. |
世界最具竞争力的国家 | world's most competitive countries |
世界最大的美元投资国 | world's largest dollar investor |
世界最大的能源消费国 | world's largest energy consumer |
世界最大黄金消费国 | world's largest gold consumer |
世界最富裕国家 | world's richest countries |
世界第二大国 | world's second most important power |
世界经济强国 | world's economic power |
业务重点为中国内地的集团 | China-focused property group |
东京国际金融期货交易所 | Tokyo International Financial Futures Exchange |
东南亚国家联盟 | Association of Southeast Asian Nations (简称"东盟",有10个成员国:菲律宾、马来西亚、泰国、文莱、新加坡、印度尼西亚、越南、缅甸、老挝和柬埔寨) |
东南亚国家联盟金融公司 | ASEAN Finance Corporation (区域性国际金融合作机构,成立于1982年,总部设在新加坡) |
东道国税务补偿 | host country tax reimbursement |
两国货币的双边中心汇率 | bilateral central rates |
中国一东盟自贸区 | ASEAN-China free trade zone |
中国世纪 | China's century |
中国-东盟自由贸易区 | China and ASEAN Free Trade Area |
中国中央银行 | Central Bank of China |
中国主权债务 | Chinese sovereign debt |
中国交通银行 | bank of Communications (成立于1908年(光绪三十四年),是中国早期四大银行之一,也是中国早期的发钞行之一。1958年,其国内业务分别并人当地中国人民银行和在交通银行基础上组建起来的中国人民建设银行。1987年4月1日,重新组建后的交通银行正式对外营业,成为中国第一家全国性的国有股份制商业银行,其核心资本规模在2013年英国《银行家》杂志全球1000家大银行排行榜上名列第23位,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在 2013 年《福布斯》全球企业2000强榜单中名列第54位,其营业收人在2013年《财富》全球500强榜单中排名第243位) |
中国人寿保险集团公司 | China Life Insurance Group Company (中国唯一一家资产过万亿的国家大型金融保险企业,总部设在北京,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强排行榜中名列第106位,其营业收人在2013年《财富》世界500强排行榜中名列第111位) |
中国人民保险集团股份有限公司 | People's Insurance Company Group of China Limited (简称"中国人保",是一家综合性保险(金融)公司,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强排行榜中名列第226位,其营业收人在2013年《财富》世界500强排行榜中名列第256位) |
《中国人民银行法》 | Law of the People's Bank of China |
中国人民银行货币政策委员会 | People's Bank of China Monetary Policy Committee |
中国价格 | China price |
中国会计学会 | Accounting Society of China |
中国保险控股有限公司 | China Insurance Holdings Co., Ltd. |
中国保险监督管理委员会 | China Insurance Regulatory Commision (简称"中国保监会",成立于1998年11月18日,是国务院直属事业单位,其职责是:根据国务院授权履行行政管理职能,依照法律、法规统一监督管理全国保险市场,维护保险业的合法、稳健运行) |
中国保险集团 | China Insurance Group |
中国光大银行 | Everbright Bank of China |
中国光大银行 | China Everbright Bank (成立于1992年8月,1997年1月完成股份制改造,成为国内第一家国有控股并有国际金融组织参股的全国性股份制商业银行,其核心资本规模在2013年英国《银行家》杂志全球1000家大银行排行榜中名列第75位,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强榜单中名列第241位) |
中国内地 | mainland China |
中国内地 | mainland |
中国内地企业 | mainland companies |
中国内地国企指数 | index of mainland Chinese companies |
中国内地地区折扣优惠计划 | Mainland China Discount Program |
中国农业发展银行 | Agricultural Development Bank of China |
中国农业银行 | Agricultural Bank of China (中国四大银行之一,最初成立于1951年,是新中国成立后的第一家国有商业银行,2009年由国有独资商业银行整体改制为现代化股份制商业银行,2010年成功在上海、香港两地上市,其核心资本规模在2013年英国《银行家》杂志全球1000家大银行排行榜中名列第10位,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强排行榜中名列第8位,其营业收人在2013年《财富》全球500强排行榜中排名第64位) |
中国农业银行总行 | Head Office of the Agricultural Bank of China |
中国出口信用保险公司 | China Export and Credit Insurance Corp |
中国创业板 | China Growth Enterprise Market |
中国加人 WTO | China's accession to the WTO |
中国北京环境交易所 | China Beijing Environmental Exchange |
中国同业拆借市场利率 | China inter-bank offered rate |
中国国债 | Chinese treasury notes |
中国国债 | Chinese government bonds |
中国国内债券市场 | China's domestic bond market |
中国国务院 | Chinese State Council |
中国国家控制的银行 | China's state-controlled banks |
中国国有航空公司 | China's state-owned airlines |
中国国际经济贸易仲裁委员会 | China International Economic and Trade Arbitration Commission |
中国国际金融有限公司 | China International Capital Corporation (简称"中金公司") |
中国基金公司 | China's fund companies |
中国境外流通的人民币 | renminbi circulating outside China |
中国墙 | Chinese Wall (又称"中国城" "防火墙"信息长城"或"长城机制",是美英等国金融业为防止内幕消息在各部门之间流动、被滥用从而损害客户利益、造成利益冲突事件的一种自律性的信息隔离机制、职能划分制度和职能分管制度,最早出现在20世纪80年代的美国。采用"Chinese Wall"一词即意喻这一隔离要如中国的长城一样坚固) |
中国复兴 | China's renaissance |
中国外汇交易中心 | China Foreign Exchange Trade System |
中国外汇储备多元化 | diversification of China's foreign exchange reserves |
中国太平洋保险集团股份有限公司 | China Pacific Insurance Group Co., Ltd. (在1991年5月13日成立的中国太平洋保险公司的基础上组建而成的保险集团公司,总部设在上海,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强排行榜中名列第278位,其营业收人在2013年《财富》世界500强排行榜中名列第429位) |
中国央行 | China's Central Bank |
中国央行行长 | governor of the People's Bank of China |
中国央行行长 | China's central bank governor |
中国央行货币政策委员会 | Monetary Policy Committee of the People's Bank of China |
中国存托凭证 | Chinese depositary receipt |
中国审计学会 | China Audit Society |
中国崛起 | rise of China |
中国崛起的标志 | sign of China's rise |
中国工厂产出分类指数 | sub-index for Chinese factory output |
中国工商银行 | Industrial and Commercial Bank of China (中国资产规模最大的商业银行,成立于1984年1月1日,总部设在北京,2005年完成股份制改造后正式更名为"中国工商银行股份有限公司",2006年成功在上海、香港两地上市,其核心资本规模在2013年英国《银行家》杂志全球1000家大银行排行榜占第1位,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强榜单中占第1位,其营业收人在2013年《财富》全球500强榜单中排名第29位) |
中国工商银行 | Industrial & Commercial Bank of China (中国资产规模最大的商业银行,成立于1984年1月1 日,总部设在北京,2005年完成股份制改造后正式更名为"中国工商银行股份有限公司",2006年在上海、香港两地成功上市,其核心资本规模在2013年英国《银行家》杂志全球1000家大银行排行榜占第1位,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强榜单中占第1位,其营业收人在2013年《财富》全球500强榜单中排名第29位) |
中国市场经济地位 | China's market economy status |
中国建设银行 | China Construction Bank (前身是"中国人民建设银行",成立于1954年10月,现在是一家国有控股的股份制商业银行,其核心资本规模在2013年英国《银行家》杂志全球1000家大银行排行榜占第5位,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强榜单中名列第2位,其营业收人在2013年《财富》全球500强榜单中排名第50位) |
中国式拍卖 | Chinese auction |
中国当代经济的现实 | realities of China's modern economy |
中国房地产指数系统 | China real estate index system |
中国技术交易所 | China Technology Exchange |
中国投资公司 | China Investment Corp (简称"中投公司") |
《FT 中国投资参考》 | China Confidential |
中国投资发展促进会 | China Association for the Promotion of Investment |
中国投资银行 | China Investment Bank (我国向国外筹集建设资金办理投资信贷的国家专业银行) |
中国招商基金管理有限公司 | China Merchants Fund Management Co |
中国招商银行 | China Merchants Bank (具有一定规模与实力的全国性商业银行,成立于1987年4月8日,总行设在深圳,其核心资本规模在2013年英国《银行家》杂志全球1000家大银行排行榜上名列第50位,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强榜单中名列第101位,其营业收人在2013年《财富》全球500强榜单中排名第412位) |
中国改组 | China restructuring |
中国改革开放进程 | process of China's reform and opening up |
《中国日报》 | China Daily |
中国期货业协会 | China Futures Association (全国期货行业自律性组织,为非营利性的社会团体法人,成立于2000年12月29日,常设机构设在北京) |
中国期货保证金监控中心有限责任公司 | China Futures Margin Monitoring Center Co., Ltd. (简称"中国期货保证金监控中心",成立于2009年1月,总部设在上海,主管部门是中国证监会) |
中国林业产权交易所 | China Forestry Exchange |
中国梦 | Chinese dream |
中国概念股 | China Concepts Stock |
中国模式 | Chinese model |
中国欧盟商会 | European Union Chamber of Commerce in China |
中国民生银行 | China Minsheng Bank (成立于 1996 年1月,是我国首家主要由非公有制企业人股的全国性股份制商业银行,2000年12月19日在上海证券交易所挂牌上市,其核心资本规模在2013年英国《银行家》杂志全球1000家大银行排行榜上名列第54位,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强榜单中名列第107位,其营业收人在2013年《财富》全球500强榜单中排名第411位) |
中国民营化 | China privatization |
中国注册会计师协会 | Chinese Institute of Certified Public Accountants |
中国物流与采购联合会 | China Federation of Logistics & Purchasing |
中国特色社会主义 | socialism with Chinese characteristics |
中国特色社会主义道路 | path of socialism with Chinese characteristics |
中国的崛起 | China's rise |
中国社科院世界经济与政治研究所 | Institute of World Economics and Politics at the Chinese Academy of Social Sciences |
中国私有化 | China privatization |
中国私营化 | China privatization |
《中国经济季刊》 | Chinese Economic Quarterly |
中国经济改革研究基金会 | China Reform Foundation |
中国经济表现 | performance of China's economy |
中国美国商会 | U.S. Chamber of Commerce in China |
中国美国商会 | American Chamber of Commerce China |
中国股市 | China stock markets |
中国股票 | Chinese shares |
中国股票市场 | China stock markets |
中国证券业协会 | Securities Association of China |
中国证券业协会基金公会 | Chinese Association of Securities Investment Funds |
中国证券分析师协会 | Securities Analysts Association of China |
中国证券投资者保护基金有限责任公司 | China Securities Investor Protection Fund Corporation Limited (简称"中投保",成立于2005年9月29日,由国务院独资设立,证监会、财政部、央行有关人士出任董事) |
《中国证券报》 | China Securities Journal |
中国证券登记结算有限公司 | China Securities Depository and Clearing Corporation Limited (简称"中国结算公司",成立于2001年10月,上海、深圳证券交易所各持50%的股份,总部设在北京,下设上海、深圳和北京数据技术分公司) |
中国证券监督管理委员会 | China Securities Regulatory Commission (简称"证监会",成立于1992年10月,其职责是对全国证券期货市场进行集中统一监管) |
《中国证券监督管理委员会公告》 | China Securities Regulatory Commission Official Bulletin (出版物) |
中国证券监管机构 | China's securities regulator |
中国货币政策 | Chinese currency policy |
中国资本市场 | China's capital markets |
中国进出口银行 | Export-Import Bank of China (成立于1994年,是直属国务院领导的、政府全资拥有的国家政策性银行,其主要职责是为促进对外关系发展和国际经贸合作提供政策性金融支持) |
中国采购经理指数 | China purchasing managers' index |
中国采购经理指数 | China Federation of Logistics & Purchasing -Purchasing Management Index |
中国重组 | China restructuring |
《中国金融业评估报告》 | Evaluation of China fs Financial Sector |
中国金融期货交易所 | China Financial Futures Exchange |
中国金融机构 | Chinese financial institutions |
中国钢铁业协会 | China's Steel industry Association |
中国银联 | China UnionPay |
中国银行 | bank of China (成立于1912年,是中国历史最悠久的银行,也是中国四大银行之一,2004年8月整体改制为中国银行股份有限公司,2006年在上海、香港上市,其核心资本规模在2013年英国《银行家》杂志全球1000家大银行排行榜上名列第9位,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强榜单中名列第11位,其营业收人在2013年《财富》全球500强榜单中排名第70位) |
中国银行业 | China banking |
中国银行业协会 | China Banking Association (我国银行业的自律组织,成立于2000年,主管单位为中国银行业监督管理委员会) |
中国银行业监督管理委员会 | China Banking Regulatory Commission (简称"中国银监会",国务院直属正部级事业单位,自2003年4月28日起正式履行职责,负责统一监督管理银行、金融资产公司、信托投资公司及其他存款类金融机构) |
中国银行总行 | Head Office of the Bank China |
中国问题观察家 | China-watchers |
中低收人发展中国家 | low and middle-income developing countries |
《中华人民共和国中国银行法》 | Law of the People's Republic of China on People's Bank of China |
《中华人民共和国中外合作经营企业法》 | Law of the Peopled Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures |
《中华人民共和国中外合资经营企业所得税法》 | Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures |
《中华人民共和国企业破产法》 | Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China |
《中华人民共和国会计法》 | Law on Accountancy of the People's Republic of China |
《中华人民共和国保险法》 | Insurance Law of the Peopled Republic of China |
《中华人民共和国反洗钱法》 | Anti-Money Laundering Law of the Peopled Republic of China |
《中华人民共和国台湾同胞投资保护法》 | Law of the People's Republic of China on Protection of Investment by Compatriots from Taiwan |
《中华人民共和国商业银行法》 | Law of the Peopled Republic of China on Commercial Banks |
《中华人民共和国外资企业法》 | Law of the People's Republic of China on Foreign Capital Enterprises |
《中华人民共和国外资银行管理条例》 | Regulations on the Administration of Foreign-funded Banks of the People's Republic of China |
《中华人民共和国审计法》 | Audit Law of the People's Republic of China |
《中华人民共和国担保法》 | Guarantee Law of the People's Republic of China |
《中华人民共和国拍卖法》 | Auction Law of the People's Republic of China |
《中华人民共和国招标投标法》 | Law of the People's Republic of China on Bid Invitation and Bidding |
《中华人民共和国注册会计师法》 | Law of the People's Republic of China on Certified Public Accountants |
《中华人民共和国涉外经济合同法》 | Law of the Peopled Republic of China on Economic Contracts involving Foreign Interest |
《中华人民共和国票据法》 | Negotiable Instruments Law of the People's Republic of China |
《中华人民共和国经济合同法》 | Economic Contract Law of the People's Republic of China |
《中华人民共和国证券法》 | Securities Law of the People's Republic of China |
《中华人民共和国银行业监督管理法》 | Law of the Peopled Republic of China on Banking Regulation and Supervision |
《中华人民共和国预算法》 | Budget Law of the Peopled Republic of China |
中央国债登记结算有限责任公司 | China Government Securities Depositary Trust & Clearing Co. Ltd. (简称"中央国债登记结算公司") |
中央国债登记结算有限责任公司 | China Central Depositary & Clearing Co., Ltd. (简称"中央结算公司") |
中等实力的国家 | middle-tier powers |
中等收人国家 | middle-income nations |
中等收人国家 | middle-income countries |
中证国有企业 200指数 | CSI SOEs 200 Index |
中证国有企业综合指数 | CSI SOEs Composite Index |
中证地方国有企业 100 指数 | CSI Local SOEs 100 Index |
中证地方国有企业综合指数 | CSI Local SOEs Composite Index |
中证香港内地国有企业指数 | CSI HK State-owned Mainland Enterprises |
中部非洲国家经济共同体 | Economic Community of Central African States (成立于1985年1月,成员包括非洲中部的13个国家,总秘书处设在利伯维尔) |
中部非洲国家银行 | bank of Central African States ("BEAC"是法语原文"Banque des Etats de l'Afrique centrale"的缩略语) |
中非国家中央银行 | Central Bank of Central African States (法语原文是"Banque Centrale des Etats d'Afrique Centrale") |
代码:XAF中非金融合作法郎// 中非金融合作法郎法语原文是"franc de la Coopération Financière en Afrique Centrale"是中非关税和经济同盟 Customer and Economic Union Of Central Africa 6 个成员国喀麦隆、中非、刚果、加蓬、赤道几内亚与乍得共同使用的官方货币,也是法国和中非6国之间金融和经济合作的重要工具,辅币为 centime (分),1 XAF =100 centimes | Central African CFA franc BEAC |
为中国未来的股市投资繁荣创造条件 | create conditions for a future boom in equity investing in China |
为各国投资者提供更加公平透明的创业环境 | provide a fair and even more transparent environment for foreign investors |
为欧洲主权国家提供担保 | guarantee European sovereigns |
主权国家再融资 | sovereign refinancings |
主权财富基金国际论坛 | International Forum of Sovereign Wealth Funds |
主要储备货币发行国 | guardians of the principal reserve currencies |
主要的国际化货币 | major internationalised currencies |
会费缴纳国 | contributor |
伦敦国际金融期货和期权交易所 | London International Financial Futures and Options Exchange |
低增长国家 | low-growth countries |
低收人国家 | low-income countries |
低收人国家 | low income countries |
债务对国内生产总值比率 | debt-to-gross domestic product ratio |
债台高筑的国家 | debt-burdened countries |
债台高筑的欧元区外围国家 | debt laden peripheral eurozone countries |
债台高筑的贫穷国家 | heavily indebted poor countries |
允许中国企业以本币进行跨境交易结算 | allow Chinese companies to settle cross-border trade deals in their own currency |
允许中国企业使用人民币进行跨境贸易结算的项目 | allow Chinese companies to settle cross-border trades using the renminbi |
允许企业在中国境外贸易中使用人民币结算 | allow companies to use the renminbi for trade outside China |
允许外国人投资 | allow foreigners to invest |
允许离岸银行和各国央行投资于中国的银行间债券市场 | allow offshore banks and central banks to invest in China's interbank bond market |
允许非贸易资金自由出人中国 | allow non-trade-related flows in and out of China |
充分反映发展中国家的地位 | fully reflect the changing status of developing countries |
充分考虑各国不同国情 | take into full account the different national circumstances of various members |
充满活力的新兴国家 | dynamic emerging countries |
全国市场 | national market (以美元为交易单位) |
全年国内生产总值 | full-year GDP |
全球国内生产总值 | global gross domestic product |
全球主要储备货币的发行国 | issuer of the world's main reserve currency |
全球性国际金融机构 | world-wide international financial tions |
全球金融强国 | global financial powerhouse |
全部免税国库券政府担保 | full tax-exempt treasury securities |
《关于审核跟单信用证项下单据的国际标准银行实务》 | International Standard Banking Practice for the Examination of Documents under Documentary Credits (ISBP 是银行、进出口商、律师、法官和仲裁员在使用 UCP500 处理信用证实务和解决争端时的重要依据,对各国国际业务从业人员正确理解和使用 UCP500,统一和规范信用证单据的审核实务,减少不必要的争议,具有重要意义,也是 UCP600 订立的重要标准) |
利用财政措施刺激国内需求 | use fiscal measures to stimulate domestic demand |
制造业强国 | manufacturing powerhouses |
削减国防费用 | reduction in defence |
北京国际矿业权交易所 | China Beijing International Mining Exchange |
北欧国家 | nordic nations |
区域性国际金融机构 | regional international financial institutions |
十国集团 | Group of Ten (指美国、英国、德国、法国、意大利、比利时、荷兰、日本、瑞士和加拿大等10个国家于1961年11月在巴黎成立的经济集团) |
单一国家互惠基金 | single-country mutual fund |
单一国家基金 | single-country fund |
单一的国民经济核算体系 | unitary accounting system of national economy |
占据主导地位的经济大国 | economically dominant power |
卡内基国际和平基金会 | Carnegie Endowment for International Peace (简称"卡内基基金会") |
各国央行的央行 | central bankers, bank (指"国际清算银行 (Bank for International Settlements)") |
合作加强国际贸易和金融机构 | cooperate to strengthen the international trade and financial institutions |
合格的境内机构投资者金砖四国基金 | QDII Brie fund |
名义国内生产总值 | nominal gross domestic product |
名义国民收人 | nominal national income |
名义美元国内生产总值 | nominal US dollar GDP |
向国际投资者出售人民币债券 | sell renminbi bonds to international investors |
向国际金融机构注人大量资金 | give a significant capital injection to international financial institutions |
向中国施压要求让人民币升值 | put pressure on China to let the renminbi appreciate |
向中国输送资金 | send money into China |
向海外国家提供的贷款 | loan to overseas countries |
向海外资金开放国内资本市场 | open up domestic capital markets to foreign inflows |
向美国经济注人新资金 | pump new money into the US economy |
向银行增发国债 | issue additional treasury bonds to banks |
启动国内改革 | start the domestic reforms |
启动国际路演 | launch international roadshows |
售出外国票据汇票 | foreign bills sold |
《国内税收法规》 | Internal Revenue Code |
《国际会计》 | International Accounting |
《国际会计公报》 | International Accounting Bulletin |
《国际会计准则》 | International Accounting Standards |
《国际会计和报告准则》 | International Standards of Accounting and Reporting |
《国际会计杂志》 | International Journal of Accounting |
《国际会计研究》 | Journal of International Accounting Research (美国会计学会 (American Accounting Association,简称 AAA)主办的刊物之一) |
《国际审计准则》 | International Standard on Auditing |
《国际审计指南》 | International Auditing Guide |
《国际财务报告准则》 | International Financial Reporting Standards |
《国际贸易术语解释通则》 | International Rules for the Interpretation of Trade Terms |
在国际经济事务中发挥更大作用 | play a bigger role in international economic affairs |
在国际货币基金组织中的储备地位 | reserve position in IMF |
在国际货币基金组织的储备头寸 | reserve position in the IMF |
在国际金融机构的储备头寸 | reserve position in international financial institutions |
在发行国以外流通的货币 | xenocurrency |
坚持和发展中国特色社会主义 | maintain and develop socialism with Chinese characteristics |
坚持走中国特色新型工业化道路 | adhere to the new path of industrialization with Chinese characteristics |
外国债 | foreign debt |
外国公司 | foreign corporation |
外国同业透支 | overdraft by foreign correspondents |
外国基地公司收入 | foreign base company income |
外国基金管理公司 | foreign fund managers |
外国托收汇票 | foreign bill for collection |
外国投资者持股限额 | limit of foreign investors' holding of stocks |
外国持有股权额 | foreign equity holding |
外国援助 | foreign aid |
外国援款 | foreign grants |
外国支店帐户 | foreign branch a/c |
外国政府公债 | foreign government bond |
外国来华直接投资 | direct investment by other countries or regions in China |
外国汇票 | foreign exchange |
外国汇票 | foreign bank bills |
外国现金贷款 | foreign cash loans |
外国的债权 | foreign claimable assets |
外国的美元余额 | foreign dollar balance |
外国税收抵免总限额 | overall limitation on the foreign tax credit |
外国经济趋势 | foreign economic trend |
外国补助金 | foreign grants |
外国议付汇票 | foreign bill for negotiation |
外国货币存款 | foreign money deposit |
外国货币的交换掉期 | foreign currency swap |
外国资产管理公司 | foreign asset managers |
外国通货 | foreign currency |
外国银行分支行 | subsidiary of foreign bank |
外国银行票据 | foreign bank notes |
外国银行纸币 | foreign bank notes |
外围国家 | countries in the periphery |
外汇国家垄断制 | state monopoly system of foreign currencies |
多国监管 | multilateral governance |
多方位开拓国际市场 | open up international market in different parts of the world |
大公国际资信评估有限公司 | Dagong Global Credit Rating Co., LTD (简称"大公",1994年经中国人民银行和国家经贸委批准成立,是中国信用评级与风险分析研究的专业机构,是面向全球的中国信用信息与决策解决方案的主要服务商) |
大型国有企业 | large state-owned companies |
大型国有企业 | large state enterprises |
大型国有银行 | large state bank |
大型国际银行 | major international bank |
大型新兴国家 | big emerging countries |
大型跨国银行 | money center bank |
大型跨国银行 | large international bank |
奉行审慎财政的国家 | fiscally prudent countries |
存放国外同业总帐 | nostro ledger |
存放国外的同业账户 | nostro account |
存放外国银行账款 | due from foreign banks |
将人民币打造成国际储备货币 | transform the renminbi into an international reserve currency |
将…列为汇率操纵国 | label... a currency manipulator |
将…列为汇率操纵国 | label... as currency manipulator |
将…列为汇率操纵国 | name... as a currency manipulator |
将…列为汇率操纵国 | call... a currency manipulator |
展望五国 | VISTA ("VISTA"(汉译为"展望")一词由越南 (Viet Nam),印度尼西亚 (Indonesia)、南非 (South Africa)、土耳其 (Turkey)、阿根廷 (Argentina)这五个国家的英文首字母组成。"展望五国"的概念是日本《经济学人》杂志最早提出来的,即认为这些国家目前经济发展势头良好,前景一片光明,将是继"金砖四国"之后最有潜力的新兴国家) |
市国土局 | city land bureaux |
市场预期的国际参考基准 | international reference point of market expectations |
带领国家摆脱贫困 | lift the nation out of poverty |
开放国内资本市场 | liberalize domestic capital markets |
强化必须的国际标准 | strengthen international standards, where necessary |
当前国际经济金融形势 | current international economic and financial situation |
形成统一开放、竞争有序的全国大市场 | form a unified, open, competitive and orderly market nationwide |
怡安国际金融集团 | AON (集风险管理、保险及再保险经纪、人力资源咨询服务于一体的综合企业,全球总部设于伦敦,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强榜单中名列第473位) |
恒指国际有限公司 | HSI International Limited |
恒生国企指数 | Hang Seng China Enterprises Index |
恒生中国企业指数 | Hang Seng China Enterprises Index |
恒生中国企业指数期货 | Hang Seng China Enterprises Index Futures (H股指数期货) |
恒生中国内地25 | Hang Seng Mainland 25 |
恒生中国内地100 | Hang Seng Mainland 100 |
恒生中国内地流通指数 | Hang Seng Mainland Freefloat Index |
恒生中国内地综合指数 | Hang Seng Mainland Composite Index |
恒生中国H股金融行业指数 | Hang Seng China H-Financials Index |
恒生流通中国内地 25 | Hang Seng Freefloat Mainland 25 |
成员国 | member states |
成熟的中等收人国家 | fully fledged middle-income country |
持有大量国债 | hold a large volume of Treasuries |
指定国内存款 | designated domestic deposit |
挑战美国在全球货币体系中的主导地位 | challenge America's dominance of the global monetary system |
挑战美国的主导地位 | challenge US dominance |
捐助国人 | contributor |
换算外国货币 | conversion of foreign money |
支付来自国外的净进口 | finance net imports from abroad |
支持国内需求 | support domestic demand |
支撑国债市场 | underpin the Treasury market |
改革国际货币体系 | reform the international monetary system |
改革国际货币基金组织 | update the International Monetary Fund |
改革国际金融体系的原则 | principles of reform of the international financial system |
改革国际金融机构 | reform international financial institutions |
改革国际金融框架 | reform the international financial architecture |
放开本国资本账户 | open up the country's capital account |
放松高新技术产品对中国出口的管制 | relax controls on Chinese exports high -tech products |
政府全国抵押协会 | Government National Mortgage Association |
政府全国抵押协会 | GNMA |
政府全国抵押协会基金 | GNMA fund |
政府全国抵押协会期权 | GNMA option |
政府全国抵押协会期货 | GNMA futures |
政府全国抵押协会过手证券 | GNMA pass-through securities |
最不发达国家特别措施基金 | special measure fund for the least developed countries |
最惠国待遇 | most favored nation |
最贫穷国家的投票权 | voting right of the poorest countries |
有中国特色的社会主义民主政治 | socialist democratic politics with chinese characteristics |
有信托制度的国家 | trust countries |
有利于国际金融稳定 | contribute to international financial stability |
有利于增进世界各国人民福祉 | contribute to the well being of people in all countries |
有力维护国家发展利益 | effectively safeguard national development interests |
有序的国际金融体系 | orderly international financial system |
有效应对国际金融危机冲击 | effectively ward off the impact of the global financial crisis |
有贸易保护主义倾向的债权国 | protectionist-inclined creditor country |
期权市场国际协会 | International Options Markets Association |
未来的超级大国 | superpower-in-waiting |
本国收益率 | native yield |
本国货币业务 | home currency transaction |
标普/国际金融公司指数 | S & P/IFCI (由国际金融公司编纂的可投资的新兴市场股票指数) |
核心欧元区国家 | core eurozone members |
格鲁贝尔的国际银行业务理论 | Grubel's theory of international bank business |
横向跨国并购 | horizontal cross-border M&A |
欧佩克国际开发基金 | OPEC Fund for International Development |
欧元区国债 | Eurozone governments' bonds |
欧元区国家 | Eurozone nations |
欧元区国家政府 | Eurozone governments |
欧元区13国财长会议 | eurozone's finance ministers' group |
欧元区主权国家 | Euro area sovereigns |
欧元区以外的国家 | countries outside the eurozone |
欧元区困境国家 | stressed eurozone countries |
欧元区外围国家 | European periphery |
欧元区弱国主权债务风险 | weak eurozone sovereign risks |
欧元区成员国 | Eurozone members |
欧洲国际贸易中心 | European Center of International Trade |
欧洲某些国家的货币 | Crown |
欧洲联合国债 | E-bonds |
欧洲联合国债市场 | joint European government bonds |
欧洲银行国际公司 | European Banks International Corporation (由欧洲7个国家各一家重要银行合资组成的金融集团,成立于1973年) |
欧猪五国 | PIIGS ("PIIGS"是欧洲主权债务危机最严重的葡萄牙 (Portugal)、意大利 (Italy)、 爱尔兰 (Ireland)、希腊 (Greece) 和西班牙 (Spain)5个国家英文名了首字母的合成词,因与英语单词"pig"的发音相同,有人把他们戏译为"欧猪五国") |
欧盟国家 | European Union countries |
正确判断国际国内形势 | correctly judge the international and domestic situation |
汇丰中国制造业采购经理人指数 | HSBC China Manufacturing Purchasing Managers Index (由汇丰与英国研究公司 Markit Group Ltd. 共同编制,通常于每月第一个工作日发布。如果 PMI 高于50,表示制造业活动处于总体扩张趋势,低于50则反映制造业出现萎缩) |
汇率操纵国 | currency manipulator |
汇率操纵国 | countries manipulate the rate of exchange |
洲际性国际金融机构 | inter-continental international financial institutions |
游说中国加大人民币升值力度 | lobby China to appreciate its currency more aggressively |
潜在国内生产总值 | underlying GDP |
瑞福森国际银行 | Raiffeisen Bank International (奥地利中央合作银行 (RZB)旗下的一家全合并子公司,是奥地利首屈一指的企业与投资银行,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强榜单中名列第455位) |
用外国货币报价 | quotation in foreign currency |
用本国货币报价 | quotation in home currency |
社会会计学,国民会计 | social accounting |
社会会计的国际标准化 | international standardization of social accounting |
社团国际金融 | corporate international finance |
稳妥推进国际货币体系改革 | advance the reform of the international monetary system in a steady manner |
稳定国际金融市场 | stabilize the international financial markets |
稳定、可靠、基础广泛的国际储备货币体系 | broad-based international reserve currency system providing stability and certainty |
符合国际惯例 | conform to international practices |
符合中国的利益 | be in China's interests |
符合中国自身利益 | be in China's own interests |
符合中美两国人民的根本利益 | serve the fundamental interests of China -U.S. peoples |
繁荣发展的中国 | prosperous development |
《美国国内税收法规》 | United States Internal Revenue Code |
《美国执业会计师协会职业准则》 | AICPA Professional Standards |
《美国执业会计师协会职业道德法规》 | AICPA Code of Professional Ethics |
《美国税收协会期刊》 | Journal of the American Taxation Association (美国会计学会 (AAA)主办的刊物之一) |
联合国千年发展目标 | UN Millennium Development Goals (简称"千年发展目标 (Millennium Development Goals,MDGs)",2000 年9 月在联合国首脑会议上获得一致通过,即承诺在2015年之前将全球贫困水平降低一半(以1990年的水平为标准)) |
《联合国国际汇票和国际本票公约》 | Convention on International Bill of Exchange and International Promissory Note of the United Nations (简称"《国际汇票本票公约》") |
联合国安全理事会 | UN Security Council |
联合国特别基金组织 | United Nations Special Fund |
联合国粮食和农业组织 | Food and Agriculture Organization (简称"联合国粮农组织") |
马联昌国际投资银行集团 | CIMB Group Holdings (原是东南亚本土最大的投资银行,在2012年4月成功收购苏格兰皇家银行的亚洲投行业务后,一跃成为亚洲最大的投资银行,其企业规模(按占据相同权重的"销售额、利润、资产和市值"4项指标综合衡量)在2013年《福布斯》全球企业2000强榜单中名列第467位) |
联邦国民抵押贷款协会 | Federal National Mortgage Association (成立于1938年,别名"房利美 (Fannie Mae)",是美国最大的政府赞助企业 (Government Sponsored Enterprise),它从事金融业务是为了扩大二级房屋消费市场上的流动资金,2008年9月发生次贷危机以后由美国联邦住房金融局接管) |
脆弱五国 | BIITS ("脆弱五国"提法系摩根士丹利 (Morgan Stanley)的策略师詹姆斯•洛德 (James Lord)于2013年8月创造,是指巴西 (Brasil)、印度 (India)、印度尼西亚 (Indonesia)、 土耳其 (Turky) 及南非 (South Africa)5个新兴市场国家(它们英语名称的首字母连在一起就是"BIITS")。这几个国家过去几年中吸引了大量外国投资,经济发展得比较快。但是近年来,在全球利率逐渐升高、美国量化宽松政策逐年缩减的冲击下,大宗商品上涨乏力,流动性状况发生逆转,这些国家的经济面临下行压力,国际收支平衡产生了严重的问题) |
脆弱成员国 | vulnerable member states |
落实二十国集团峰会承诺 | follow through on the commitments of the G20 summits |
负债沉重的国家 | debt-laden countries |
负责任的大国 | responsible large nation |
财政不节俭的国家 | profligate countries |
财政实力强大的国家 | countries in strong financial positions |
财政部国际资本系统 | Treasury International capital system |
货币国民收人 | money national income |
货币发行国 | issuing country |
货币的国际化 | international use of a currency |
购买美国国债 | buy US treasuries |
贸易大国 | trading power |
贸易逆差国 | trade deficit countries |
贸易逆差国 | countries with trade deficits |
资本市场的再国有化 | renationalization of capital markets |
资本盈余国 | capital surplus country |
资本输人国 | capital importing country |
资本输岀国 | capital exporting country |
资金汇回本国 | repatriation |
赤字国 | deficit country |
逆差国 | deficit-ridden nation |
逐渐放松对人民币用于国际交易的管制 | gradually relax controls on the use of the renminbi in international transactions |
道•琼斯中国指数 | Dow Jones China Broad Market Index |
道•琼斯中国88指数 | Dow Jones China 88 Index |
道•琼斯第一财经中国600个人和家庭用品行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Personal & Househould Goods Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600公用事业行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Utilities Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600化工制品行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Chemicals Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600卫生保健行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Health Care Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600基础资源行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Basic Resources Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600工业用品和服务行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Industrial Goods & Services Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600建筑和材料行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Construction & Materials Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600指数 | Dow Jones CBN China 600 Index |
道•琼斯第一财经中国600旅游和休闲行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Travel & Leisure Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600汽车和零件行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Automobiles & Parts Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600石油和天然气行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Oil & Gas Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600科技行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Technology Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600金融行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Financials Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600零售行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Retail Blue-Chip Index |
道•琼斯第一财经中国600食品和饮料行业领先指数 | Dow Jones CBN China 600 Food & Beverage Blue-Chip Index |
《金融时报》-股票交易所国际有限公司 | FTSE International Limited (简称"富时国际有限公司",1995年由伦敦股票交易所 (LSE)和《金融时报》共同发起设立) |
防止不受欢迎的资金流人中国 | prevent unwanted capital from entering |
阿拉伯国际银行 | Arab International Bank (埃及第二大商业银行,成立于1971年,总行设在开罗) |
阿拉伯非洲国际银行 | Arab African International Bank (区域性金融合作机构,成立于1964年,前身是"阿拉伯非洲银行",行址设在埃及首都开罗) |
非国营企业 | non-state-run enterprise |
非次贷美国抵押担保证券 | non-subprime US mortgage-backed securities |
非欧元区国家 | non-eurozone countries |
非经营性国有资产 | non-operational state-owned assets |
非金融外国公司 | non-financial foreign company |
面临突出的国家主权债务问题 | face acute sovereign debt problems |
面对中国的崛起 | deal with the rise of China |
面对复杂多变的国际政治经济环境 | face a complex and volatile political and economic environment abroad |
鼓励企业用人民币开展国际贸易 | encourage international trade to be conducted in renminbi |
鼓励各国之间的协调行动 | encourage coordination between nations |
鼓励扩大人民币在国际上的使用 | encourage more international use of renminbi |