Chinese | English |
一国两制 | one country, two systems |
"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针 | the principle of "one country, two systems", under which "Hong Kong people administer Hong Kong" and" Macao people administer Macao" with a high degree of autonomy |
一个国家,两种制度 | one country, two systems |
一切有关的国家机关、社会团体和公民 | all organs of State, public organizations and citizens concerned |
一贯致力于发展同发展中国家议会的友好联系 | have always devoted itself to developing friendly contacts with legislatures in developing countries |
万国邮政公约 | Universal Postal Convention |
万国邮政公约及万国邮政公约最后议定书 | Universal Postal Convention Final Protocol to the Universal Postal Convention |
万国邮政联盟总规则 | General Regulations of the Universal Postal Union |
万国邮政联盟组织法 | Constitution of the Universal Postal Union |
万国邮政联盟组织法第六附加议定书 | Sixth Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union |
三方协商促进实施国际劳工标准公约 | Convention Concerning Triparties Consultations to Promote the Implementation of International Labour Standards |
上届全国人民代表大会常务委员会 | the Standing Committee of the previous preceding National People's Congress (NPC) |
《上海合作组织成员国关于地区反恐怖机构的协定》 | Agreement of the Member States of the Shanghai Cooperation Organization on Establishing AntiTerrorist Regional Office |
上海合作组织成员国议长会晤 | the speakers' meeting of the member states of the Shanghai Cooperation Organization |
上海合作组织成员国首次议长会晤 | the first speakers' meeting of the member states of the Shanghai Cooperation Organization |
上缴国库 | turn over into the State Treasury |
下届全国人民代表大会 | the succeeding National People's Congress |
不受任何外国势力的干涉 | subject to no interference by any outside forces |
不受外国势力的支配 | be not subject to any foreign domination |
不对国外人开放 | closed to aliens |
不论其所属国籍 | irrespective of one's nationality |
与国家机构有关的法律 | laws related to state organs |
与我国目前的经济发展进程相适应、与国际标准趋同 | be compatible with the country's current state of economic development and international standard |
专利国际申请 | international application for a patent |
世界各国人民 | the people throughout the world |
东南亚国家联盟 | the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) |
东盟国家议会组织 | the ASEAN Inter-Parliamentary Organization |
丧失国籍 | forfeit the nationality |
丧失中华人民共和国国籍 | forfeit the nationality of the Peopled Republic of China |
中国东盟领导人会议 | the Summit between China and ASEAN |
中国书法家协会 | Chinese Calligraphers Association |
中国人大杂志社 | the People's Congresses Journal |
中国人民保卫儿童基金会 | Chinese Peopled National Committee for Defence of Children |
中国人民团体名称 | Chinese people's organizations |
中国人民对外友好协会 | Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries |
中国人民对外友好协会 | the Chinese Peopled Association for Friendship with Foreign Countries |
中国人民政治协商会议 | Chinese People's Political Consultative Conference |
中国人民政治协商会议 | the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) |
中国人民政治协商会议全国委员会 | National Committee of the Chinese people's political consultative conference (CPPCC) |
中国人民政治协商会议全国委员会 | National Committee of the CPPCC |
中国人民政治协商会议全国委员会办公厅 | General Offices of the CPPCC National Committee |
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 | Standing Committee of the National Committee of the CPPCC |
《中国人民政治协商会议共同纲领》 | the Common Program of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) |
《中国人民政治协商会议及其机构》The | Chinese People's Political Consultative Conference CPPCC and Its Structure |
中国人民政治协商委员会地方委员会 | CPPCC Local Committees |
中国人民武装警察部队 | Chinese People's Armed Police Forces |
中国人民解放军 | Chinese People's Liberation Army |
中国人民解放军 | the Peopled Liberation Army |
中国人民银行法 | the Law on the People's Bank of China |
中国人民银行法 | the Law on the Peopled Bank of China |
中国人民银行行长 | the Governor of the Peopled Bank |
中国企业管理协会 | China Enterprise Management Association |
中国伊斯兰教协会 | Chinese Islamic Association |
中国会计学会 | China Accounting Society |
中国佛教协会 | Chinese Buddhists Association |
中国作家协会 | Chinese Writers Association |
中国供销合作总社 | All-China Federation of Supply and Marketing Cooperatives |
中国保险监督管理委员会 | China Insurance Regulatory Commission |
中国公民 | Chinese citizen |
中国公民 | Chinese nationals |
中国公民和法人在海外的合法权益 | legitimate rights and interests of Chinese nationals and corporations overseas |
中国公民和法人在海外的合法权益 | lawful rights and interests of Chinese nationals and corporations overseas |
中 国公证协会 | China Notaries Association |
中国共产主义青年团 | Communist Youth League of China |
中国共产党中共 | Communist Party of China (CPC) |
中国共产党 | the Communist Party of China |
中国共产党中央委员会 | Central Committee of the Communist Party of China |
中国共产党领导下的多党合作和政治协商制度 | the system of multi-party cooperation and political consultation led by the Communist Party of China |
中国共青团中央委员会 | the Central Committee of the Communist Youth League of China |
中国农工民主党 | Chinese Peasants and Workers Democratic Party |
中国出版协会 | Chinese Publishers Association |
中国加入世界贸易组织 | China's entry into the WTO |
中国加入的国际公约截至 2004 年12月 | International Conventions |
中国各族人民 | the Chinese people of all nationalities |
中国合作者 | Chinese party |
中国国民党革命委员会民革 | Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang |
中国国籍 | Chinese nationality |
中国国际交流协会 | Association for International Understanding of China |
中国国际友好联络会 | the China Association for International Friendly Contact |
中国国际法学会 | Chinese Society of International Law |
中国地震局 | China Seismological Bureau |
中国基督教“三自”爱国运动委员会 | Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China |
中国基督教协会 | China Christian Council |
中国境内取得的所得 | income gained within China |
中国境内的外国人 | foreigner within Chinese territory |
中国外汇管理局中国人民银行总行 | State Administration of Foreign Exchange (under the People's Bank of China) |
中国天主教主教团 | Chinese Catholic Bishops College |
中国天主教教务委员会 | National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church |
中国天主教爱国会 | Chinese Patriotic Catholic Association |
中国小组美国众院 | the Congressional China Caucus of the House of Representatives in the US |
中国少年儿童基金会 | Children's Foundation of China |
中国少年先锋队 | China Young Pioneers |
中国工程院 | Chinese Academy of Engineering |
中国戏剧家协会 | Chinese Dramatists Association |
中国投资者 | Chinese investor |
中国摄影家协会 | Chinese Photographers Society |
中国改革开放以来 | since the policies of reform and opening-up were introduced |
中国改革开放以来 | since China introduced the policy of reform and opening up |
中国政党 | Chinese Parties |
中国政治、经济、文化和社会生活基本的、重要的方面 | the basic, important aspects of Chinese political, economic, cultural and social life |
中国政法学会 | China Society of Political Science and Law |
中国文学艺术界联合会 | China Federation of Literary and Art Circles |
中国曲艺家协会 | Chinese Ballad Singers Association |
中国杂技艺术家协会 | Chinese Acrobats Association |
中国标准化协会 | China Association for Standardization |
中国歌剧研究会 | Chinese Opera Research Institute |
中国残疾人福利基金会 | China Welfare Fund for the Handicapped |
中国民主促进会民进 | China Association for Promoting Democracy |
中国民主同盟民盟 | Chinese Democratic League |
中国民主建国会民建 | China Democratic National Construction Association |
中国民主法制出版社 | China Democracy and Legal System Publishing House |
中国民用航空总局 | Civil Aviation Administration of China (CAAC) |
中国民用航空总局 | General Administration of Civil Aviation of China |
中国民间文艺家协会 | China Society for the Study of Folk Literature and Art |
中国气象局 | China Meteorological Administration (Bureau) |
中国法人资格 | status of a Chinese legal person |
中国法律会 | China Law Society |
中国法律质询中心 | Chinese Legal Consultancy Centre |
中国特色 | Chinese characteristics |
中国特色的社会主义民主政治 | socialist democratic politics with Chinese characteristics |
中国特色社会主义事业 | the cause of socialism with Chinese characteristics |
中国特色社会主义事业的领导核心 | the leadership core for the cause of socialism with Chinese characteristics |
中国特色社会主义法律体系 | socialist legal system with Chinese characteristic |
中国特色社会主义法律体系 | a socialist legal system having Chinese characteristics |
中国特色社会主义法律体系 | a Chinese-style socialist legal system |
中国特色社会主义物权制度 | the Chinese-style socialist property system |
中国电力监管委员会 | State Electricity Regulatory Commission |
中国电影家协会 | China Film Association |
中国电视艺术家协会 | Chinese Television Artists Association |
中国的根本政治制度 | the basic political system of China |
中国的民主法制建设 | China's democracy and legal system |
中国的领土 | territory of China |
中国研究小组美国参院 | the China Study Group of the Senate in the US |
中国社会科学院 | Chinese Academy of Social Sciences |
中国科学技术协会 | China Society and Technology Association |
中国科学技术史学会 | Chinese Society of Science and Technology History |
中国笔会中心 | Chinese Pen Centre |
中国管辖 | under China's jurisdiction |
中国籍 | Chinese nationality |
中国红十字会总会 | All-China Federation of the Red Cross Society |
中国红十字会总会 | Red Cross Society of China |
中国美术家协会 | Chinese Artists Association |
中国翻译工作者协会 | Translators Association of China |
中国考古协会 | Archaeological Society of China |
中国联合国协会 | United Nations Association of the People's Republic of China |
中国联合国教科文组织全国委员会 | National Commission of The People's Republic of China for UNESCO |
中国致公党 | China Zhi Gong Dang |
中国舞蹈家协会 | Chinese Dancers Association |
中国计量测试学会 | Chinese Society for Measurement |
中国证券监督管理委员会 | China Securities Regulatory Commission (CSRC) |
中国证监会 | the China Securities Regulatory Commission |
中国选举制度 | China's electoral system |
中国道教协会 | Chinese Taoist Association |
中国遭受武装侵犯 | an armed attack on China |
中国金融学会 | Chinese Monetary Society |
中国银行业监督管理委员会 | China Banking Regulatory Commission |
中国音乐家协会 | Chinese Musicians Association |
中国音乐著作权协会 | Musical Copyright Association of China |
中华人民共和国 | People's Republic of China (PRC) |
中华人民共和国中央军事委员会 | PRC central military commission (CMC) |
中华人民共和国主席 | the President of the People's Republic of China |
中华人民共和国交通部 | Ministry of Communications of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国人事部 | Ministry of Personnel of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国企业破产法 | the Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy |
中华人民共和国企业破产法 | Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy |
中华人民共和国信息产业部 | Ministry of Information Industry of the People's Republic of China |
中华人民共和国公务员法 | the Civil Servant Service Law of the People's Republic of China |
《中华人民共和国公务员法》 | the Civil Servant Service Law of the People's Republic of China |
中华人民共和国公安部 | Ministry of Public Security of the People's Republic of China |
中华人民共和国公民 | citizens of the People's Republic of China |
中华人民共和国农业部 | Ministry of Agriculture of the People's Republic of China |
中华人民共和国副主席 | the Vice President of the People's Republic of China |
中华人民共和国加入议定书 | Protocol on the Accession of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国劳动和社会保障部 | Ministry of Labour and Social Security of the People's Republic of China |
中华人民共和国卫生部 | Ministry of Health of the People's Republic of China |
中华人民共和国司法部 | Ministry of Justice of the People's Republic of China |
中华人民共和国商务部 | Ministry of Commerce of the People's Republic of China |
中华人民共和国国务院 | State Council of the People's Republic of China |
中华人民共和国国务院办公厅 | General Office of the State Council of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国国土资源部 | Ministry of Land and Resources of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家人口和计划生育委员会 | National Population and Family Planning Commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家发展和改革委员会 | National Development and Reform Commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家……委员会 | the state commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家安全部 | Ministry of State Security of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家民族事务委员会 | State Ethnic Affairs Commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国籍 | nationality of the People's Republic of China |
中华人民共和国国防科学技术工业委员会 | Commission of Science, Technology and Industry For National Defence of the People's Republic of China |
中华人民共和国国防部 | Ministry of National Defence of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国外交部 | Ministry of Foreign Affairs of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国审计署 | State Auditing Administration |
中华人民共和国审计署 | auditing administration of the peoples republic of China |
中华人民共和国审计署 | National Audit Office of the People's Republic of China |
中华人民共和国宪法 | the Constitution of the People's Republic of China |
中华人民共和国建设部 | Ministry of Construction of the People's Republic of China |
中华人民共和国政府 | Government of the People's Republic of China |
中华人民共和国教育部 | Ministry of Education of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国文化部 | Ministry of Culture of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国枪支管理法 | the Law of the People's Republic of China on the Control of Firearms |
中华人民共和国枪支管理法 | the Law of the Peopled Republic of China on the Control of Firearms |
中华人民共和国母婴保健法 | the Law of the People's Republic of China on Maternal and Child Care |
中华人民共和国母婴保健法 | the Law of the Peopled Republic of China on Maternal and Child Care |
中华人民共和国民政部 | Ministry of Civil Affairs of the People's Republic of China |
《中华人民共和国民族区域自治实施纲要》 | Outline for the Implementation of Ethnic Regional Autonomy in the PRC |
中华人民共和国水利部 | Ministry of Water Resources of the People's Republic of China |
中华人民共和国的国家机构 | the state organs of the People's Republic of China |
中华人民共和国监察部 | Ministry of Supervision of the People's Republic of China |
中华人民共和国科学技术部 | Ministry of Science and Technology of the People's Republic of China |
中华人民共和国缔约程序法 | the Law of the People's Republic of China on the Procedure of the Conclusion of Treaties |
中华人民共和国缔约程序法 | Law of the Peopled Republic of China on the Procedure of the Conclusion of Treaties |
中华人民共和国计划生育法 | the Law of the People's Republic of China on Family Planning |
中华人民共和国计划生育法 | the Law of the Peopled Republic of China on Family Planning |
中华人民共和国财政部 | Ministry of Finance of the People's Republic of China |
中华人民共和国……部 | the ministry of the People's Republic of China |
中华人民共和国铁道部 | Ministry of Railways of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国集会游行示威法 | the Law of the People's Republic of China on Assembly, Procession and Demonstration |
中华人民共和国集会游行示威法 | the Law of the Peopled Republic of China on Assembly, Procession and Demonstration |
中华全国世界语联合会 | All-China Esperanto League |
中华全国台湾同胞联谊会 | All-China Federation of Taiwan Compatriots |
中华全国妇女联合会全国妇联 | All-China Women's Federation |
中华全国工商联合会全国工商联 | All-China Federation of Industry and Commerce |
中华全国归国华侨联合会 | All-China Federation of Returned Overseas Chinese |
中华全国总工会 | All-China Federation of Trade Unions |
中华全国新闻工作者协会 | All-China Journalists' Association |
中华全国青年联合会 | All-China Youth Federation |
中华民国 | Republic of China |
中华民国 | the Republic of China |
中央国家机关工作委员会 | State Organs Work Committee of the CPC |
中央国家机构 | the central state organs |
中央国家机构组成人员 | members of the central state organs |
中央和地方国家机构 | central and local state organ |
中等发达国家 | medium-developed countries |
中英两国政府 | Chinese and British Governments |
临时召集的全国人民代表大会会议 | specially convened sessions of the National People's Congress |
为中国改革开放和现代化建设创造良好的国际环境 | creat a favorable international environment for China's reform and opening up and its modernization drive |
为全国人大代表工作提供保障 | provide assurances to NPC deputies concerning their work |
为全国人民代表大会代表和全国人民代表大会常务委员会组成人员依法行使职权服务 | assist National People's Congress NPC deputies and members of the NPC Standing Committee in their work |
为全国人民代表大会会议服务 | provide service at National Peopled Congress NPC sessions |
为全国人民代表大会常务委员会会议服务 | provide service at meetings of the National People's Congress NPC Standing Committee |
为全国人民代表大会常务委员会委员长会议服务 | provide service at meetings of the Council of Chairmen of the National Peopled Congress NPC Standing Committee |
为和平发展营造良好的国际环境 | create an excellent international environment for peaceful development |
主张国际关系民主化 | advocate democracy in international affairs |
《事业单位国有资产管理暂行办法》 | the Interim Measures for Management of State-owned Assets of Public Service Institutions |
企业国有资产 | state-owned assets of enterprises |
《企业国有资产监督管理暂行条例》 | the Provisional Regulations Concerning the Oversight and Management of State-owned Assets in Enterprises |
企业国有资本经营预算管理条例 | the Regulations for Budgetary Management of the Management of State Capital in Enterprises |
企图偷越国边境 | attempt to illegally cross the national border |
优化国民经济结构 | optimize the structure of the national economy |
伟大祖国前程似锦 | future holds bright prospects for our great motherland |
体现了中国政府和人民致力于世界和平与进步的坚定信念 | embody a firm commitment on the part of the Chinese government and people to work for world peace and progress |
借鉴国际经验 | on the basis of international practice |
借鉴国际经验 | draw on foreign practices (international experience in this regard) |
充分体现了坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | fully embody the organic unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
兑付国债 | honour state bonds |
党和国家工作的大局 | the overall work of the Party and the government |
《全国人大常委会关于加强中央预算审查监督的决定》 | Decision of the NPC Standing Committee on Improving Examination and Oversight of the Central Budget |
《全国人大机关贯彻实施监督法若干意见》 | Certain Opinions Concerning Implementation of the Law on Oversight by Organs of the NPC |
《全国人民代表大会关于香港特别行政区第一届政府和立法会产生办法的决定》 | Decision of the National Peopled Congress on the Method for the Formation of the First Government and the First Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region |
2008 《全国人民代表大会常务委员会关于香港特别行政区2007年行政长官和2008年立法会产生办法有关问题的决定》 | Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Issues Relating to the Methods for Selecting the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region in the year 2007 and for Forming the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region in the year |
《公民权利和政治权利国际公约》 | International Convention on Civil and Political Rights |
分裂国家 | dismember the state |
列为国家重点警戒目标 | include in the list of the key places for security |
列入全国人民代表大会会议议程的法律案 | the legislative bill that has been placed on the agenda of a session of the National Peopled Congress |
列席全国人民代表大会常务委员会会议 | attend a meeting of the National People's Congress NPC Standing Committee as non-voting observers (participants) |
创造良好的国际环境 | creat a favorable international environment |
2010 到 2010 年形成中国特色社会主义法律体系 | creat a socialist legal system with Chinese characteristics by |
制定国家法律 | draw up state laws |
制定国家法律 | enact state laws |
制止在为国际民用航空服务的机场上的非法暴力行为的议定书 | Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation |
刻有国徽图案印章 | seal including the design of the National Emblem |
包销国债 | underwrite state bonds |
十一届全国人大代表 | deputies to the Eleventh NPC |
十届全国人大四次会议的有关决定、决议 | relevant decisions and resolutions passed at the Fourth Session of the Tenth NPC |
十届全国人民代表大会常务委员会 | the Tenth National People's Congress NPC Standing Committee |
十届全国人民代表大会常务委员会 | the Standing Committee of the Tenth NPC |
升挂国旗 | display of the National Flag |
半殖民地、半封建的国家 | a semi-colonial and semi-feudal country |
协助国家安全工作 | assistance in safeguarding state security |
协助国家安全机关 | assist a state security organ |
协助全国人大常委会工作 | assist the Standing Committee in (doing) |
单一制国家 | a country with a unitary political system |
单位国内生产总值能耗 | energy consumption per unit of GDP |
南太岛国议长论坛年会 | the Forum Presiding Officers Conference of South Pacific Islands |
各国议会联盟 | the Inter-Parliamentary Union |
各国议会联盟千年议长大会 | the Speakers Millennium Conference of the Inter-Parliamentary Union |
各国议会联盟章程 | Statute of Inter-parliamentary Union |
各国议会联盟第 96届大会 | the 96th Inter-Parliamentary Conference |
同 140 多个国家的立法机构议会建立了联系 | establish ties with legislatures in over 140 countries |
同世界各国人民一道致力于 | be dedicated to working with all nations |
同世界各国和睦相处 | maintain friendly relations with other countries |
同外国缔结的条约 | treaty concluded with a foreign state |
同外国缔结的条约和重要协定 | treaties and important agreements concluded with foreign states |
向国务院报请立项 | apply to the State Council for preliminary approval |
向全国人民代表大会常务委员会提出对各方面工作的建议、批评和意见 | communicate: to the National People's Congress NPC Standing Committee suggestions, criticisms and comments on all aspects of its work |
向全国人民代表大会提出 | submit to the National People's Congress |
向全国人民代表大会提出修改宪法的议案 | submit to the National Peopled Congress bills on the amendment to the Constitution |
法律草案向全国公布交付全国人民讨论两个多月 | a draft law be made public for the whole country to hold a two-month discussion |
向常务委员会书面提出对国务院和国务院各部、各委员会的质询案 | submit to the Standing Committee written questions addressed to the State Council and the ministries and commissions under the State Council |
向该国公民送达文书 | serve documents on the country's citizens of the said county |
听取国务院工作报告 | listen to the work report by the State Council |
听取全国人民代表大会常务委员会工作报告 | listen to the work report by the NPC Standing Committee |
商品名称及编码协调制度的国际公约 | Convention on Harmonized Commodity Description and Coding System |
商标国际注册马德里协定斯德哥尔摩修订文本 | Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks |
商标国际注册马德里协定有关议定书 | Protocol relating to the Madrid Agreement Concerning International Registration of Marks |
《国家公共卫生监测信息体系建设规划》 | National Plan for Developing an Information System for Public Health Monitoring |
《国家突发公共事件总体应急预案》 | the Master Plan for Rapid Response to Public Emergencies |
《国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要》 | the Outline of the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development |
《国际先驱论坛报》美国 | the International Herald Tribune |
《国际移动卫星组织公约》1998 年修正案及《国际移动卫星组织业务协定》1998年修正案 1998 | Amendment to the Convention on the International Mobile Satellite Organization Inmarsat and Operating Agreement on the International Mobile Satellite Organization |
在国务院的领导下 | under the leadership of the State Council |
在国际上 | in the international community |
在国际事务中 | in international affairs |
在中国共产党的领导下 | under the leadership of the Communist Party of China (CPC) |
在中国境内 | within Chinese territory |
在中国境内居留 | reside in China |
在中国投资 | invest in China |
在中国特色社会主义法律体系中起支架作用 | play the role of a prop in the Chinese-style socialist legal system |
在中国立法史上是少有的 | a situation rarely seen in the history of Chinese legislation |
在全国人民代表大会上 | at an NPC session |
在全国人民代表大会会议期间 | during an NPC session |
在全国人民代表大会闭会期间 | when the NPC is not in session |
在全国公民中开展普遍的宣传教育运动 | initiate a movement to universally promote and educate Chinese citizens (in) |
在全国范围内发行的报纸 | newspapers with a nationwide distribution |
在全社会树立中国特色社会主义的共同理想 | foster the common ideal of Chinese socialism among all groups in society |
在当前国际背景下 | against the current international backdrop |
在我国立法史上 | in the history of legislation in China |
在第一届全国人民代表大会第一次会议上 | at the First Session of the First National Peopled Congress (NPC) |
在第十届全国人民代表大会第五次会议上 | at the Fifth Session of the Tenth National People's Congress (NPC) |
在第十届全国人民代表大会第五次会议上通过 | adopted at the Fifth Session of the Tenth National People's Congress (NPC) |
地方国家权力机关 | local organs of state power |
地方国家权力机关 | the local organ of the state power |
坚定不移地走中国特色社会主义道路 | unswervingly take the road of Chinese socialism |
坚持"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针 | uphold the principle of "one country, two systems", according to which "Hong Kong people administer Hong Kong" and "Macao people administer Macao" with a high degree of autonomy |
坚持一个中国原则 | uphold the principle of one China |
坚持一个中国原则决不动摇 | will not waver on the one-China principle |
坚持中国共产党的领导 | uphold leadership by the Communist Party of China |
坚持从我国国情和实际出发 | continue to proceed from the conditions and realities of China |
坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | uphold the organic unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | remain committed to the basic principle of "peaceful reunification and one country, two systems" |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | continue to follow the fundamental principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems" |
坚持走中国特色社会主义政治发展道路 | adherence to the political development path of socialism with Chinese characteristics |
外国中央银行 | a foreign central bank |
外国中央银行财产 | property of a foreign central bank |
外国人犯罪 | crimes committed by foreigners |
外国企业 | a foreign enterprise |
外国使节 | foreign representatives |
外国使节 | foreign diplomatic representatives |
外国公司 | a foreign company |
外国公司章程 | articles of corporation of the foreign company |
外国公民 | foreign nationals |
外国势力的支配 | foreign domination |
外国合作者 | foreign party |
外国合营者 | foreign joint venturers |
外国律师事务所 | law firms of other countries |
外国投资企业 | foreign-invested enterprises |
外国投资者 | foreign investors |
外国政治性组织或团体 | a foreign political organization or body |
外国法律 | foreign laws |
外国法院 | a foreign court |
外国的组织 | foreign organizations |
外国籍军用船舶 | a military vessel of foreign nationality |
外国籍船舶 | foreign ships |
外国组织 | a foreign organization |
外国船舶 | foreign ships |
外国议会 | foreign legislatures |
外国银行业金融机构 | a foreign financial institution of the banking industry |
外交使节所递的国书 | credentials |
外空物体所造成损害之国际责任公约 | Convention on International Liability for Damage Caused By Space Objects |
多民族国家 | multinational state |
多民族的国家 | a multiethnic country |
大国关系 | relations between "large nations" |
大国关系 | relations between big powers |
大国关系 | relations between major countries |
太平洋岛国论坛议会大会 | the Parliamentary Assembly of the Pacific Islands Forum |
将草案发送全国人大代表 | circulate copies of the Draft to NPC deputies |
将草案提请十届全国人大五次会议审议的决定 | the decision on submitting the draft to the Fifth Session of the Tenth National Peopled Congress for deliberation |
就双边关系和共同关心的国际和地区问题交换意见 | exchange views on bilateral relations and international and regional issues of mutual concern |
帝国主义列强 | imperialist invaders |
《1974年国际海上人命安全公约》1997年11月修正案 1997 | new Chapter XII, resolution A. 744(18) Amendments to the International Convention for the Safety of Life at Sea 1974 |
《1974年国际海上人命安全公约》1997年6月修正案 1997 | Chapters II-1, V Amendments to the International Convention for the Safety of Life at Sea 1974 |
《1979年国际海上搜寻和救助公约》 1998年修正案 | International Convention on Maritime Search and Rescue, 1979 (SAR 1979-1998 (Revised Annex) Amendments MSC. 70 (69)) |
开展同外国议会和议会国际组织的交流与合作 | develop exchanges and cooperation with foreign legislatures and international legislative organizations |
开展禁毒国际合作 | carry out international anti-drug cooperation |
引进国外先进技术 | introduction of advanced technology from other countries |
弘扬以爱国主义精神为核心的民族精神 | vigorously promote national spirit centred on patriotism |
归国家所有 | belong to the state |
成立国际竹藤组织的协定 | Agreement on the Establishment of the International Network for Bamboo and Rattan |
我国与外国缔结的条约、协定 | treaties and agreements China concluded with foreign states |
我国境内 | inside the territory of China |
我国社会主义民主政治建设 | improvement of China's socialist democratic politics |
我国社会主义民主政治建设的一件大事 | a matter of great importance in the improvement of China's socialist democratic politics |
扎根在中国人民中 | rooted among Chinese people |
按照国务院规定 | pursuant to the regulations of the State Council |
按照国际上的通行做法 | be compatible with international practice |
按照十届全国人大五次会议对经济财政工作提出的各项要求 | meet all the requirements for economic and financial work set out at the Fifth Session of the Tenth NPC |
按照十届全国人大四次会议精神 | follow the guidelines set out at the Fourth Session of the Tenth NPC |
按照我国外交工作的基本方针和总体部署 | in accordance with the basic principles and overall arrangements for China's foreign relations work |
挫败国际敌对势力的孤立、封锁、干涉和挑衅 | frustrate the isolation, blockade, interference and provocation by international antagonistic forces |
捍卫国家主权和领土完整 | protect China's sovereignty and territorial integrity |
捍卫真正完全的国家独立 | uphold genuine and complete state independence |
捍卫真正完全的国家独立 | safeguard genuine and complete state independence |
政协全国委员会……委员会... | Committee of the National Committee of the CPPCC |
政治制度和国家体制 | political system and system of government |
敌视和破坏我国社会主义制度 | be hostile to China's socialist system and try to undermine it |
最后离开的国境口岸 | at the last frontier port of departure |
最高国家权力机关 | highest organ of state power |
最高国家权力机关 | supreme organ of state power |
最高国家权力机关 | the supreme organ of state power |
最高国家权力机关 | the highest organ of state power |
最高国家权力机关的执行机关 | the executive body of the highest organ of the State power |
最高国家行政机关 | highest organ of state administration |
最高国家行政机关 | the supreme organ of State administration |
有关国家行政管理的法律 | laws concerning state administration |
有关国际和地区议会组织 | the international and regional Parliamentary Organizations |
有关刑事、民事、国家机构和其他的基本法律 | basic laws governing criminal offences, civil affairs, the State organs and other matters |
有关刑事、民事、国家机构和其他的基本法律 | basic laws pertaining to criminal offences, civil affairs, state organs and other matters |
有利于增强综合国力 | be beneficial to enhancing the overall strength of the country |
有取得国家赔偿的权利 | be entitled to receive state compensation |
有损国家声誉 | impair the reputation of the country |
服从国家的统一领导 | submit to unified leadership by the state |
未经全国人民代表大会大会主席团许可 | without the consent of the Presidium of the current National Peopled Congress NPC session |
本国工人与外国工人关于事故赔偿的同等待遇公约 | Convention Concerning Equality of Treatment for National and Foreign Workers as Regards Workmen's Compensation for Accidents |
本届全国人大任期内 | within the term of the current National People's Congress |
本届全国人大常委会 | the current Standing Committee of the National Peopled Congress (NPC) |
本届全国人大成立以来 | ever since this NPC was elected |
机动车国家安全技术标准 | state safety and technical standards for motor vehicles |
树立中国和平、民主、文明、进步的形象 | develop the image of China as a peaceful, democratic, culturally advanced and progressive country |
根据国务院总理的提名 | based on nominations by the Premier of the State Council |
根据国务院授权 | as authorized by the State Council |
根据中华人民共和国主席提名 | based on the nomination by the President of the Peopled Republic of China |
根据全国人民代表大会及其常务委员会的授权决定 | upon authorization by decision of the National People's Congress and its Standing Committee |
根据全国人民代表大会及其常务委员会的授权决定 | under authorization decided on by the National People's Congress or its Standing Committee |
根据全国人民代表大会的决定 | in pursuance of the decisions of the National People's Congress |
根据全国人民代表大会的决定和全国人民代表大会常务委员会的决定 | in pursuance of the decisions of the National Peopled Congress and its Standing Committee |
民用航空器国籍登记簿 | Civil Aircraft Nationality Register |
爱国卫生运动 | patriotic sanitation campaign |
爱国统一战线 | patriotic united front |
爱国者 | patriot |
由国务院规定 | formulated by the State Council |
由中华人民共和国主席签署主席令予以公布 | promulgate in decrees signed by the President of the Peopled Republic of China |
由全国人民代表大会以法律规定 | be prescribed by law enacted by the National People's Congress |
由全国人民代表大会制定 | be enacted by the NPC |
电信国际专线 | international telecommunications service |
破坏国家统一 | undermine unity of the country |
社会主义法治国家 | socialist country with rule of law |
社会主义法治国家 | socialist country ruled by law |
社会主义法治国家 | a socialist country under rule of law |
祖国统一 | reunification of the motherland |
符合国家规定 | conform to state regulations |
符合中国国情 | suited to China's conditions |
符合中国国情 | conform to the conditions in China |
符合中国国情 | be in line with conditions in China |
使制定的法律符合中国国情和实际 | the final versions of the laws conform to the conditions and realities of China |
符合中国实际 | be in line with specific situation of China |
第三国市场 | market of a third country |
第十届全国人民代表大会 | the current Tenth NPC |
第十届全国人民代表大会召开第一次会议 | the current Tenth NPC convened its first session |
紧紧围绕党和国家工作的大局 | closely centered around the overall work of the Party and the government |
紧紧围绕党和国家工作的大局认真履行职责 | in diligently carrying out its duties closely centered around the overall work of the Party and the government |
《经济、社会与文化权利国际公约》 | International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights |
编制国家中长期科学和技术发展规划 | formulate a medium-and long-range state plan for developing science and technology |
编制国有资本经营预算 | compile budgets for the management of state capital |
编制国民经济和社会发展计划和国家预算 | draw up the plan for national economic and social development and the State budget |
编制全国城镇体系规划 | formulation of the national urban hierarchical plan |
缴入国库 | turn in to the State Treasury |
联合国人员和有关人员安全公约 | Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel |
联合国儿童权利公约 | Convention on the Rights of the Child |
联合国关于在发生严重干旱和/或荒漠化的国家特别是在非洲防止荒漠化的公约 | United Nations Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and /or Desertification, Particularly in Africa |
《联合国反腐败公约》 | the United Nations Convention Against Corruption (NNCAC) |
联合国国际货物销售合同公约 | United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods |
联合国宪章 | Charter of United Nations |
《联合国宪章》宗旨和原则 | purpose and principles of UN Charter |
联合国宪章第六十一条修正案的生效议定书 | Protocol of Entry into force of the Amendment to Article 61 of the Charter of the United Nations |
联合国工业发展组织章程 | Constitution of the United Nations industrial Development organization |
联合国打击跨国有组织犯罪公约 | United Nations Convention Against Transnational Organized Crimes |
联合国教育科学及文化组织组织法 | Constitution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization |
联合国海洋法公约 | United Nations Convention on the Law of the Sea |
联合国特权与豁免公约 | Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations |
联合国班轮公会行动守则公约 | United Nations Convention on A Code of Conduct for Liner Conferences |
联合国禁止非法贩运麻醉品和精神药物公约 | Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances |
联合国粮食及农业组织章程 | Constitution of the Food and Agriculture Organization |
船旗国 | flag State of the ship |
船旗国法律 | law of the flag State |
船舶国籍证书 | certificate showing the nationality of a ship |
营造有利于发展中国家的国际环境 | create an enabling international environment for developing countries |
行使国家权力 | exercise the State power |
行使国家立法权 | exercise the state legislative power |
行使国家立法权 | exercise the legislative power of the State |
行使国家立法权 | exercise the State's power to make laws |
《行政单位国有资产管理暂行办法》 | The Interim Measures for Management of State-owned Assets of Administrative Organs |
调查全国人民代表大会主席团和常务委员会交付的质询案 | look into the questions raised by the Presidium and the Standing Committee of the NPC |
退出中国国籍 | renounce Chinese nationality |
送请国务院作出解释 | submit to the State Council for explanation |
适当减少长期建设国债规模 | reduce the amount of long-term development treasury bonds issued by an appropriate amount |
适用国际惯例 | application of international practice |
适用国际条约 | international treaty shall prevail |
选举、决定任命中央国家机构组成人员 | elect and appoint members of the central state organs |
通过中华人民共和国宪法 | adopt the Constitution of the People's Republic of China |
通过开展爱国卫生运动教育宣传活动的决议 | passed a resolution concerning strengthening education and publicity to increase patriotic sanitation campaign |
通过立法授权国务院 | empowers the State Council through legislation (to do) |
镇压叛国和其他危害国家安全的犯罪活动 | suppress treasonable and other criminal activities that endanger State security |