Chinese | English |
一个中心,两个基本点 | one focus, two basic points |
一个国家,两种制度 | one country, two systems |
一国两制 | one country, two systems |
"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针 | the principle of "one country, two systems", under which "Hong Kong people administer Hong Kong" and" Macao people administer Macao" with a high degree of autonomy |
"一府两院" | the people's governments, the people's court and the people's procuratorates |
"一府两院"对常委会审议意见研究处理情况 | responses to the Standing Committee's comments from the central government, the Supreme People's Court and the Supreme Peopled Procuratorate |
"一府两院"进行监督 | oversee the work of the people's governments, the people's courts and the people's procuratorates |
不出席人民代表大会会议两次 | be absent from two sessions of the people's congress |
两个月举行一次常委会会议 | hold meetings of the Standing Committee once every other month |
两审终审制度 | system in which the second instance is the final instance |
两届 | two consecutive terms |
两次传票传唤 | serve twice with summons |
两次合法传唤 | be legally summoned twice |
两次拒绝签署 | twice refuse to sign |
两用物项 | dual-purpose items |
两院制 | bicameral system |
中英两国政府 | Chinese and British Governments |
主张发展两岸关系 | advocate development of cross-straits relations |
主要有两点考虑 | two main points were taken into consideration (in) |
全国县、乡两级人大 | people's congresses at the county and township levels across the country |
发展两岸关系 | stronger cross-Straits relations |
发展两岸关系 | advocate development of cross-straits relations |
发展两岸关系 | promote stronger cross-Straits relations |
发展两岸关系 | promote cross-Straits relations |
发展两岸关系 | develop relations between the two sides of the Taiwan Straits |
台湾海峡两岸 | the two sides of the Taiwan Straits |
台湾海峡两岸同胞 | the compatriots on both sides of the Taiwan Straits |
法律草案向全国公布交付全国人民讨论两个多月 | a draft law be made public for the whole country to hold a two-month discussion |
坚持"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针 | uphold the principle of "one country, two systems", according to which "Hong Kong people administer Hong Kong" and "Macao people administer Macao" with a high degree of autonomy |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | remain committed to the basic principle of "peaceful reunification and one country, two systems" |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | continue to follow the fundamental principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems" |
处理好人大与"一府两院"的关系 | properly handle the relationship between people's congresses on the one hand and the people's governments, the people's courts and the people's procuratorates on the other |
实现从贫困到温饱和从温饱到小康的两次历史性跨越 | realize two historic leaps - bringing the people from poverty to having enough to eat and wear, and then to living a better-off life |
密切两岸经济关系互利互惠 | bring about closer economic ties between the two sides of the Straits to their mutual benefit |
暂不付表决间隔两年 | two years have lapsed without a vote |
正式结束两岸敌对状态 | officially end the state of hostility between the two sides |
正确处理加强人大监督工作和支持"一府两院"依法开展工作的关系 | correctly balance stronger oversight by people's congresses with support for carrying out the work of the people's governments, the people's court and the people's procuratorates in accordance with the law |
每两个月一次 | every other month |
海峡两岸 | both sides of the Taiwan Straits |
海峡两岸关系 | cross-Strait relations |
涉及两个以上国务院部门职权范围的事项 | with regard to a matter that falls within the limits of power of two or more departments under the State Council |
满两年 | for two full years |
经两次依法传唤 | serve twice with a summons according to law |
统筹国际、国内两个大局 | take both the international and domestic situations into consideration |
连续两届 | two consecutive terms |
连续任职不得超过两届 | serve no more than two consecutive terms |
鼓励和推动两岸人员往来 | encourage and facilitate personnel exchanges across the Straits |