Subject | Czech | French |
comp., MS | Alkohol a/nebo tabák | Alcool et/ou tabac |
comp., MS | aplikace pro Windows Store sestavená pro Windows pomocí jazyka C++ nebo C | application du Windows Store pour Windows utilisant C++ ou C |
cust., fin. | cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena | prix effectivement payé ou à payer |
crim.law. | deportace nebo násilný přesun obyvatelstva | déportation ou transfert forcé de populations |
gen. | Dodatkový protokol k Evropské rámcové úmluvě o přeshraniční spolupráci mezi územními společenstvími nebo úřady | Protocole additionnel à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales |
chem. | dodavatel látky nebo přípravku | fournisseur d'une substance ou d'une préparation |
construct. | dílo označuje trvale zabudované dílo, nebo kterékoliv z nich, podle toho, co přichází v úvahu | travaux designe les travaux définitifs et les travaux provisoires, ou le cas échéant un seul des deux. |
polit., loc.name. | Evropská rámcová úmluva o přeshraniční spolupráci mezi územními společenstvími nebo orgány | Convention de Madrid |
polit., loc.name. | Evropská rámcová úmluva o přeshraniční spolupráci mezi územními společenstvími nebo orgány | Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales |
EU. | Evropská úmluva o odpovědnosti za výrobky způsobující tělesné poškození nebo smrt | Convention européenne sur la responsabilité du fait des produits en cas de lésions corporelles ou de décès |
gen. | Evropská úmluva o odpovědnosti za výrobky způsobující tělesné poškození nebo smrt | Convention européenne sur la responsabilité du fait des produits en cas de lésions corporelles ou de décès |
h.rghts.act. | Evropská úmluva o zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání | Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants |
gen. | Evropská úmluva o zrušení ověřování listin vyhotovených diplomatickými zástupci nebo konzulárními úředníky | Convention européenne relative à la suppression de la légalisation des actes établis par les agents diplomatiques ou consulaires |
gen. | Evropský výbor pro zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání | Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants |
gen. | Evropský výbor pro zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání | Comité de prévention de la torture |
busin., labor.org., corp.gov. | externí zajištění služeb nebo činností | externalisation |
polit. | hlavy států nebo předsedové vlád | chefs d'État ou de gouvernement |
food.ind. | hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazený | surgelé |
fin. | instituce, jež je v selhání nebo jejíž selhání je pravděpodobné | établissement dont la défaillance est avérée ou probable |
fin., invest. | investice do vlastního nebo kvazivlastního kapitálu | participations ou quasi-participations |
fin., invest. | investice do vlastního nebo kvazivlastního kapitálu | investissements en fonds propres ou quasi-fonds propres |
chem. | Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku. | En cas de consultation d'un médecin, garder à disposition le récipient ou l'étiquette. |
interntl.trade., food.ind. | jemné nebo aromatické kakao | cacao fin fine ou flavour |
food.ind. | kaolin, lehký nebo těžký | kaolin, léger ou lourd |
food.ind. | kaolin, lehký nebo těžký | silicate d'aluminium |
food.ind. | kaolin, lehký nebo těžký | kaolin |
fin., invest. | kapitálové či kvazikapitálové investice nebo účasti | participations ou quasi-participations |
fin., invest. | kapitálové či kvazikapitálové investice nebo účasti | investissements en fonds propres ou quasi-fonds propres |
chem. | karcinogenní, mutagenní nebo toxický pro reprodukci | cancérogène, mutagène ou toxique pour la reproduction |
construct. | kolejová dráha zpevněná povály nebo fošnami | route à deux rangées de madriers en bois |
chem. | látka s neznámým nebo proměnlivým složením, komplexní reakční produkt nebo biologický materiál | substances de composition inconnue ou variable, produits de réaction complexes ou matières biologiques |
gen. | mechanismus pro správu financování společných nákladů operací Evropské unie v souvislosti s vojenstvím nebo obranou | mécanisme de gestion du financement des coûts communs des opérations de l'Union européenne ayant des implications militaires ou dans le domaine de la défense |
gen. | mechanismus pro správu financování společných nákladů operací Evropské unie v souvislosti s vojenstvím nebo obranou | mécanisme ATHENA |
astr. | menší nebo rovno | plus petit ou égal |
environ. | mokřad umělý nebo čištění vod odpadních kořenové | champ d'épandage |
stat. | míra sňatečnosti ovdovělých nebo rozvedených | taux de remariage |
stat. | míra sňatečnosti ovdovělých nebo rozvedených | taux de nuptialité des veufs ou divorcés |
chem. | Může poškodit reprodukční schopnost nebo plod v těle matky. | Peut nuire à la fertilité ou au fœtus. |
chem. | Může způsobit nebo zesílit požár | comburant. |
chem. | Může způsobit nebo zesílit požár | Peut provoquer ou aggraver un incendie |
gen. | může způsobit omrzliny nebo poškození chladem. | peut causer des brûlures ou blessures cryogéniques. |
gen. | může způsobit omrzliny nebo poškození chladem. | Contient un gaz réfrigéré |
chem. | Může způsobit ospalost nebo závratě. | Peut provoquer somnolence ou vertiges. |
chem. | Může způsobit poškození orgánů při prodloužené nebo opakované expozici. | Risque présumé d'effets graves pour les organes à la suite d'expositions répétées ou d'une exposition prolongée. |
chem. | Může způsobit požár nebo výbuch | comburant puissant. |
chem. | Může způsobit požár nebo výbuch | Peut provoquer un incendie ou une explosion |
priv.int.law., immigr. | nařízení Evropského parlamentu a Rady EU č. 604/2013 ze dne 26. června 2013, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států | Règlement UE n° 604/2013 du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 établissant les critères et mécanismes de détermination de l'État membre responsable de l'examen d'une demande de protection internationale introduite dans l'un des États membres par un ressortissant de pays tiers ou un apatride |
priv.int.law., immigr. | nařízení Evropského parlamentu a Rady EU č. 604/2013 ze dne 26. června 2013, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států | règlement de Dublin |
priv.int.law., immigr. | nařízení Evropského parlamentu a Rady EU č. 604/2013 ze dne 26. června 2013, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států | Règlement CE n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l'État membre responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans l'un des États membres par un ressortissant d'un pays tiers |
chem. | Nebezpečí požáru nebo zasažení částicemi. | Danger d'incendie ou de projection. |
gen. | nebezpečí požáru, tlakové vlny nebo zasažení částicemi. | danger d'incendie, d'effet de souffle ou de projection. |
gen. | nebezpečí požáru, tlakové vlny nebo zasažení částicemi. | Explosif |
chem. | Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. | Appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin en cas de malaise. |
sociol., ed., unions. | není zaměstnaný ani se neúčastní vzdělávání nebo odborné přípravy | ne travaillant pas, ne suivant pas d'études ou de formation |
sociol., ed., unions. | není zaměstnaný ani se neúčastní vzdělávání nebo odborné přípravy | NEET |
market. | nepřiměřené nákupní nebo prodejní ceny | des prix d'achat ou de vente non équitables |
chem. | Nestříkejte do otevřeného ohně nebo jiných zdrojů zapálení. | Ne pas vaporiser sur une flamme nue ou sur toute autre source d'ignition. |
law | náboženské vyznání nebo přesvědčení | religion ou convictions |
market. | nákupní nebo prodejní ceny | les prix d'achat ou de vente |
ecol. | nízkouhlíková nebo bezuhlíková technologie | technologie à émissions de carbone faibles ou nulles |
nucl.phys. | objemová nebo hmotnostní aktivita | concentration d'activité |
chem. | Obsahuje olovo. Nemá se používat na povrchy, které mohou okusovat nebo olizovat děti. Pozor! Obsahuje olovo. | Contient du plomb. Ne pas utiliser sur les objets susceptibles d'être mâchés ou sucés par des enfants. Attention! Contient du plomb. |
chem. | Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. | Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
chem. | Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. | L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau. |
construct. | opožděné výkresy nebo pokyny | dessins ou instructions retardés |
construct., mun.plan., environ. | opuštěný a chátrající průmyslový pozemek nebo objekt brownfield | zone de friche |
construct. | osázená plocha před obytnými nebo veřejnými budovami | jardin clos (mezi stavební a uliční čárou) |
immigr. | padělaný nebo pozměněný průkaz totožnosti | document de voyage ou d’identité frauduleux |
chem. | plyn, který může způsobit nebo podpořit hoření jiných látek účinněji než vzduch | gaz capable de provoquer ou de favoriser la combustion d'autres matières plus que l'air seul ne pourrait le faire |
chem. | Podezření na poškození reprodukční schopnosti nebo plodu v těle matky. | Susceptible de nuire à la fertilité ou au fœtus. |
law | podpis s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení | signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou d'approbation |
law | podpis s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení | signature simple |
law | Pokud jde o Kypr, představuje toto tato AKT akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003. | En ce qui concerne Chypre, le présent acte constitue un acte fondé sur l'acquis de Schengen ou qui s'y rapporte, au sens de l'article 3, paragraphe 2, de l'acte d'adhésion de 2003. |
fin. | pokyn k vydání nebo odkupu podílových jednotek | ordre de négociation |
chem. | Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách. | Utiliser seulement en plein air ou dans un endroit bien ventilé. |
proced.law. | prohlášení o přijetí či odmítnutí dědictví nebo odkazu | déclaration concernant l'acceptation de la succession ou d'un legs ou la renonciation à ceux-ci |
gen. | Protokol o zákazu užívati ve válce dusivých, otravných nebo podobných plynů a prostředků bakteriologických | Protocole concernant la prohibition de l'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques |
law, construct. | Protokol pozměňující protokoly připojené ke Smlouvě o Evropské unii, ke Smlouvě o založení Evropského společenství nebo ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii. | Protocole modifiant les protocoles annexés au traité sur l'Union européenne, au traité instituant la Communauté européenne et/ou au traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique |
law | Protokol č. 2 k Evropské rámcové úmluvě o přeshraniční spolupráci mezi územními společenstvími nebo úřady | Protocole nº 2 à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales relatif à la coopération interterritoriale |
h.rghts.act. | Protokol č. 1 k Evropské úmluvě o zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání | Protocole nº 1 à la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants |
h.rghts.act. | Protokol č. 2 k Evropské úmluvě o zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání | Protocole nº 2 à la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants |
gen. | Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat tuto dohodu jménem Unie s výhradou jejího uzavření a učinit toto prohlášení/oznámení , které se připojuje k [dohodě / závěrečnému aktu dohody] : | Le président du Conseil est autorisé à désigner la ou les personnes habilitées à signer l'accord au nom de l'Union, sous réserve de sa conclusion, et à procéder à la déclaration / notification suivante qui est jointe à [(l'acte final de) l'accord / …]: |
gov. | překladatel nebo tlumočník | agent chargé de traduction ou d'interprétation |
chem. | Při dýchacích potížích: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. | En cas de symptômes respiratoires: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
chem. | PŘI expozici nebo necítíte-li se dobře: | EN CAS d'exposition ou d'un malaise: |
chem. | PŘI expozici nebo necítíte-li se dobře: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. | EN CAS d'exposition ou de malaise: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
chem. | PŘI expozici nebo podezření na ni: | EN CAS d'exposition prouvée ou suspectée: |
chem. | PŘI expozici nebo podezření na ni: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. | EN CAS d'exposition prouvée ou suspectée: consulter un médecin. |
chem. | PŘI expozici: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. | EN CAS d'exposition: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
chem. | Při podráždění kůže nebo vyrážce: | En cas d'irritation ou d'éruption cutanée: |
chem. | Při podráždění kůže nebo vyrážce: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. | En cas d'irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin. |
chem. | Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem. | Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. |
chem. | PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. | EN CAS D'INGESTION: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin en cas de malaise. |
chem. | PŘI POŽITÍ: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. | EN CAS D'INGESTION: appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
chem. | Při vdechování může vyvolat příznaky alergie nebo astmatu nebo dýchací potíže. | Peut provoquer des symptômes allergiques ou d'asthme ou des difficultés respiratoires par inhalation. |
chem. | příjemce látky nebo přípravku | destinataire d'une substance ou d'une préparation |
commer. | příslušenství fitinky pro trouby nebo trubky | accessoires de tuyauterie |
polit. | Rada zasedající na úrovni hlav států nebo předsedů vlád | le Conseil réuni au niveau des chefs d'État ou de gouvernement |
law | regionální nebo místní orgány nebo jiné veřejnoprávní orgány | autorités régionales ou locales,autres autorités publiques |
forestr. | rámová zarážka nebo brzda | cadre de verrouillage ou de freinage |
gen. | směrnice o normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli požívat mezinárodní ochrany, o jednotném statusu pro uprchlíky nebo osoby, které mají nárok na doplňkovou ochranu, a o obsahu poskytnuté ochrany | directive relative aux conditions que doivent remplir les demandeurs d'asile |
gen. | směrnice o normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli požívat mezinárodní ochrany, o jednotném statusu pro uprchlíky nebo osoby, které mají nárok na doplňkovou ochranu, a o obsahu poskytnuté ochrany | directive concernant les normes relatives aux conditions que doivent remplir les ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir bénéficier d'une protection internationale, à un statut uniforme pour les réfugiés ou les personnes pouvant bénéficier de la protection subsidiaire, et au contenu de cette protection |
gen. | směrnice o normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli požívat mezinárodní ochrany, o jednotném statusu pro uprchlíky nebo osoby, které mají nárok na doplňkovou ochranu, a o obsahu poskytnuté ochrany | directive "qualification" |
crim.law., h.rghts.act., econ. | směrnice o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováváním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů a o volném pohybu těchto údajů | directive relative à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel par les autorités compétentes à des fins de prévention et de détection des infractions pénales, d'enquêtes et de poursuites en la matière ou d'exécution de sanctions pénales, et à la libre circulation de ces données |
crim.law., h.rghts.act., econ. | směrnice o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováváním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů a o volném pohybu těchto údajů | directive en matière de protection des données dans le domaine répressif |
econ. | správní nebo dozorčí rada | conseil d'administration ou de surveillance |
law, immigr. | styčný soudce nebo státní zástupce | magistrat de liaison |
comp., MS | symbol větší než nebo rovno | signe supérieur ou égal à |
tech. | systémy využití zemního tepla nebo chladu | système de refroidissement/chauffage du sol |
chem. | Tlakový obal: nepropichujte nebo nespalujte ani po použití. | Récipient sous pression: ne pas perforer, ni brûler, même après usage. |
law | Toto tato AKT představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005. | Le présent acte constitue un acte fondé sur l'acquis de Schengen ou qui s'y rapporte, au sens de l'article 4, paragraphe 2, de l'acte d'adhésion de 2005. |
law | Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. | Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres. |
econ., fin. | téměř vyrovnaný nebo přebytkový stav rozpočtů | situation budgétaire proche de l'équilibre ou excédentaire |
insur., social.sc., health. | vdovský nebo vdovecký invalidní důchod | pension de veuf ou de veuve invalide |
commer., polit. | veškeré dohody ..... jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže | tous accords ... qui ont ... pour effet d'empêcher, de restreindre ou de fausser le jeu de la concurrence |
law | volba musí být vyjádřena výslovně nebo vyplývat s dostatečnou jistotou z ustanovení smlouvy | le choix doit être exprès ou résulter de façon certaine des dispositions du contrat |
chem. | Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. | Appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
comp., MS | vyhodnocení strategického sloučení nebo akvizice | Évaluation des stratégies de fusion-acquisition |
polit. | Výbor pro obranu proti překážkám obchodu, které mají vliv na trh Společenství nebo na nečlenskou zemi NOP | Comité en matière de défense contre les obstacles au commerce qui ont un effet sur le marché de la Communauté ou d'un pays tiers ROC |
gov. | výzkumný pracovník s velkými zkušenostmi v jedné nebo více oblastech | agent chargé d'études nécessitant une grande expérience dans un ou plusieurs domaines |
gen. | vědecká komise pro přísady a produkty nebo pro látky používané v krmivech pro zvířata | groupe sur les additifs et produits ou substances utilisés en alimentation animale |
gen. | vědecká komise pro přísady a produkty nebo pro látky používané v krmivech pro zvířata | groupe scientifique sur les additifs et produits ou substances utilisés en alimentation animale |
astr. | větší nebo rovno | plus grand ou égal |
comp., MS | větší než nebo rovno | signe supérieur ou égal à |
comp., MS | větší než nebo rovno | supérieur ou égal à |
chem. | Zabraňte styku s očima, kůží nebo oděvem. | Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. |
law | zabývat se údajnými porušeními nebo údajným nesprávným úředním postupem | examiner les allégations d'infraction ou de mauvaise administration |
law, immigr. | zahraniční pedagogický pracovník nebo akademický pracovník na vysoké škole | professeur étranger |
law, immigr. | zahraniční vědecký, výzkumný nebo vývojový pracovník | scientifique étranger |
law, immigr. | zahraniční vědecký, výzkumný nebo vývojový pracovník | chercheur étranger |
chem. | Zahřívání může způsobit požár nebo výbuch. | Peut s'enflammer ou exploser sous l'effet de la chaleur. |
cust., interntl.trade. | zboží téže povahy nebo téhož druhu | marchandises de la même nature ou de la même espèce |
econ., fin. | zisk nebo ztráta před zdaněním | résultat avant impôt |
gov. | zkušený překladatel nebo tlumočník | agent expérimenté chargé de traduction ou d'interprétation |
construct. | změna znamená jakoukoliv změnu díla, která je nařízena nebo schválena jako změna | modifications designe tout changement dans les travaux, qui est ordonné ou approuvé comme une modification. |
chem. | Způsobuje poškození orgánů při prodloužené nebo opakované expozici. | Risque avéré d'effets graves pour les organes à la suite d'expositions répétées ou d'une exposition prolongée. |
law, commer. | zvláštní nebo výhradní práva | droits spéciaux ou exclusifs |
gen. | závažnost důkazů nebo stop | poids de l'évidence |
gen. | závažnost důkazů nebo stop | poids de l'indice |
nucl.phys. | Úmluva o pomoci v případě jaderné nebo radiační nehody | Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique |
gen. | Úmluva o zákazu nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky | convention sur les armes classiques |
gen. | Úmluva o zákazu nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky | convention sur les armes inhumaines |
gen. | Úmluva o zákazu nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky | Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination |
gen. | Úmluva o zákazu nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky | convention sur l'emploi de certaines armes conventionnelles |
h.rghts.act., UN | Úmluva proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání | Convention des Nations unies contre la torture |
h.rghts.act., UN | Úmluva proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání | Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants |
melior. | úprava vodního režimu půdy závlahou nebo odvodněním | règlement d'humidité de sol |
anim.husb. | škvařený nebo tavený tuk | graisses animales fondues |
anim.husb. | škvařený nebo tavený tuk | graisse fondue |
anim.husb. | škvařený nebo tavený tuk | graisse d'équarrissage |
anim.husb. | škvařený nebo tavený živočišný tuk | graisses animales fondues |
anim.husb. | škvařený nebo tavený živočišný tuk | graisse fondue |
anim.husb. | škvařený nebo tavený živočišný tuk | graisse d'équarrissage |