English | French |
at the back of my store | dans mon arrière-boutique |
be appointed to the Bench | être nommé juge |
be as dumb as the day is long | être bête comme une cruche |
be as dumb as the day is long | être bête à manger du foin |
be as dumb as the day is long | être bête comme une oie |
be as dumb as the day is long | être bête comme ses pieds |
blow a tyre all the way up | gonfler un pneu à bloc |
bring on the weekend! | vivement le week-end! |
chew the fat | faire un brin de causette |
during the intermission | pendant l'entracte |
during the intermission | à l'entracte |
get the axe | se faire sacquer |
get the boot | se faire sabrer |
get the boot | se faire déboulonner |
get the bounce | se faire virer (employé) |
get the lead out! | magnez-vous! |
give somebody the ax | sacquer (quelqu'un) |
give somebody the willies | flanquer la frousse à (quelqu'un) |
give somebody the willies | donner la frousse à (quelqu'un) |
go to the drugstore | aller à la pharmacie |
go to the pharmacy | aller à la pharmacie |
have you got the picture? | t'as pigé? |
he finally got the picture | il a fini par piger |
he got the boot | il s'est fait débarquer |
he won't be admitted to the next class | il ne sera pas admis en classe supérieure |
he won't be allowed into the next class | il ne sera pas admis en classe supérieure |
he's always on the make | c'est un dragueur |
he's always on the make | pour la drague, il est doué! |
he's dead from the neck up | il est con comme la lune |
he's in the hospital | il est à l'hôpital |
his wife looks like the back of a Mack truck! | quel cageot, sa femme! |
I audit the lectures | j'y vais en auditeur libre |
I made a real screw-up of the oral | j'ai complètement merdoyé à l'oral |
I'll have his head on a platter at the next meeting | celui-là, à la prochaine réunion, je me le paie |
I'm expecting someone from the gas company | j'attends un employé du gaz |
I'm not entitled to the welfare benefit for single-income families | je n'ai pas droit au salaire unique |
in the fall | à l'automne |
in the movie theaters | dans les salles obscures |
in the presence of a lawyer | par-devant notaire |
it was hard to get back to work after the summer vacation | la rentrée a été dure |
it's fit for the trashcan | c'est bon à jeter |
kick in the pants | coup de pied au derrière |
labor the point | enfoncer des portes ouvertes |
labor the point | enfoncer une porte ouverte |
leave somebody holding the bag | faire porter le chapeau à (quelqu'un) |
move up to the next grade | passer dans la classe supérieure |
Mr. Dulles, member of the Bar | Maître Dulles, avocat à la cour |
peel the veggies | faire les pluches |
play the pools | jouer au loto sportif |
put on the low beams | se mettre en code |
put out the garbage | vider les ordures |
putter around in the garden | faire un peu de jardinage |
rules of the road | code de la route |
run in the elections | être candidat aux élections |
Saturday evening's down the drain | pour samedi soir, c'est fichu |
seat in the the orchestra | fauteuil d'orchestre |
Secretary of the Interior | ministre de l'Intérieur |
Secretary of the Treasury | ministre de l'Économie et des Finances |
send this by the first mail | faites partir ça avec le premier courrier |
send through the mail | expédier par la poste |
she thinks she's the queen bee! | ce qu'elle peut être pimbêche! |
she's a likely candidate for a post in the administration | elle est ministrable |
somebody from the agency will show you through the apartment | une personne de l'agence vous fera visiter l'appartement |
step on the gas | écraser l'accélérateur |
stewed to the gills | soûl comme une bourrique |
stewed to the gills | soûl comme un cochon |
stewed to the gills | soûl comme une grive |
stewed to the gills | beurré (comme un petit Lu) |
stuck me with the rotten job | on m'a filé le sale boulot |
swiped my wallet at the cinema! | je me suis fait tirer mon portefeuille au cinéma! |
take out the trash | sortir la poubelle |
take the subway | prendre le métro |
teacher, I know the answer! | Maîtresse, j'ai trouvé! |
that takes the cake! | c'est le comble! |
that takes the cake! | c'est un comble! |
that teacher is a pain in the ass! | il est à chier, ce prof! |
the Administration | l'équipe gouvernementale |
the appliance is not grounded | l'appareil n'a pas de prise de terre |
the assistant principal | Madame le censeur |
the bathroom | les lieux d'aisances |
the batteries can go straight in the trash can | les piles sont bonnes à jeter |
the Paris beltway | le boulevard périphérique |
the Big Dipper | le Grand Chariot |
the blasted car won't start! | saloperie de voiture, elle ne veut pas démarrer! |
the circuit has blown | le circuit a sauté |
the committee must run for office each year | le comité est renouvelable tous les ans |
the Army Corps of Engineers | les officiers du Génie |
the corridors of the subway | les couloirs du métro |
the cost of gas to the motorist | le prix de l'essence à la pompe |
the Customs Service | l'administration des Douanes |
the day after Christmas | le lendemain de Noël |
the Department of the Interior | l'Intérieur |
the draft | le contingent, les soldats du contingent |
the dress costs 400 euros and I haven't a cent to my name | la robe coûte 400 euros et je n'en ai pas le premier sou |
the Faculty | le corps professoral de l'université |
the FBI | les Renseignements généraux |
the Ferris wheel | la grande roue |
the fire department | les sapeurs-pompiers |
the fiscal year | l'année fiscale |
the Inland Revenue <-> ou IRS <-> is checking his returns | il a un contrôle fiscal |
the Internal Revenue Service | l'administration des Impôts |
the john | les vécés |
the lamp fuse has blown | la lampe a sauté |
the line is busy | la ligne est occupée |
the line is busy | la ligne n'est pas libre (au téléphone) |
the Little Dipper | le Petit Chariot |
the long vacation | les grandes vacances |
the Louis Delluc movie award | le prix Louis-Delluc (annual prize for a French film) |
the management just thinks of us as flunkies | la direction nous considère comme de la piétaille |
the Marines | les Marines |
the milk's has turned | le lait n'est plus bon |
the Federal Mint | l'hôtel de la Monnaie |
the movies | le cinéma |
the National Archives | les Archives nationales |
the National Science Foundation | l'Institut de France |
the Paris beltway | le périphérique |
the peanut gallery | le poulailler |
the people in the apartment below | les gens qui habitent en dessous |
the rain has ruined our plans for a walk | avec la pluie, notre promenade est par terre |
the record will be released in the fall | le disque sortira à la rentrée |
the silent movies | le muet |
the soccer sweepstakes | le Loto sportif |
the students enrolled in the law course | les étudiants inscrits en droit |
the Treasury Department | les Finances |
the US Marine Corps | les Marines |
the was giving me a line | je me suis fait draguer par le serveur |
the weather's gloomy | il fait un temps gris |
they were unable to stop spectators from invading the field | ils n'ont pas pu empêcher l'irruption des spectateurs sur le terrain |
they were unable to stop spectators from storming the field | ils n'ont pas pu empêcher l'irruption des spectateurs sur le terrain |
they're asking 1,500 euros for the furnishings | ils demandent une reprise de 1 500 euros |
they're still doing up the house | la maison est en chantier |
they're still fixing up the house | la maison est en chantier |
they've saddled me with the baby for a week | ils m'ont collé le bébé pour la semaine |
this thing's a real pain in the ass! | ça fait chier, ce truc! |
throw something into the garbage can | mettre quelque chose aux ordures |
throw something into the garbage can | jeter quelque chose aux ordures |
turn round in the parking lot | tourne dans le parking |
two bottles for six people, that's a bit on the stingy side | deux bouteilles pour six, c'est un peu court |
watch the step | prenez garde à la marche |
wear the pants | porter la culotte |
we'll start the teams off on a rotation | nous ferons rouler les équipes dès janvier |
while the car is being broken in | tant que la voiture est en rodage |
work the streets | faire le tapin |
work things out to the last cent | faire des comptes d'apothicaire |
work things out to the last penny | faire des comptes d'apothicaire |
you can't see forest for the trees | les arbres cachent la forêt |
yours truly ends up holding the baby as usual! | et c'est encore moi le pigeon! |