English | Ukrainian |
don't trade old friends for new | кожух ліпше новий, а приятель старий |
don't trade old friends for new | одяг кращий новий, друзі кращі старі |
don't trade old friends for new | нових друзів май, старих не забувай |
don't trade old friends for new | для приятеля нового не пускайся старого |
don't trade old friends for new | старий друг ліпший за нових двох |
don't trade old friends for new | немає кращого за старе вино та багаторічну дружбу |
every man to his trade | не нам попа судить – нехай його Бог судить |
every man to his trade | за двома зайцями поженешся, жодного не впіймаєш |
every man to his trade | не піп – не сунься в ризи: не сунь голови, куди не влізе |
every man to his trade | знай, шевче, своє шевство, а в кравецтво не мішайся |
every man to his trade | в умілого і цвях голить, а в нього і бритва не бере |
every man to his trade | коли за все візьмешся, то нічого не зробиш |
every man to his trade | коли не коваль, то й рук не погань |
every man to his trade | коли не піп, то й в шати не одягайся |
every man to his trade | коли не коваль, то й кліщів не погань |
every man to his trade | знає майстер, що робить |
every man to his trade | хто робить багато речей нараз, той не зробить жодної гаразд |
every man to his trade | не берися не за своє діло |
he works best who knows his trade | не берися не за своє діло |
he works best who knows his trade | знай, шевче, своє шевство, а в кравецтво не мішайся |
he works best who knows his trade | коли не коваль, то й кліщів не погань |
he works best who knows his trade | знає майстер, що робить |
there are tricks in every trade | у кожному ремеслі є свої хитрощі |
two of a trade never agree | майстер майстру не укажчик |
two of a trade never agree | два коти в одному мішку не улежаться |
two of a trade seldom agree | майстер майстру не укажчик |
two of a trade seldom agree | два коти в одному мішку не улежаться |