DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing on | all forms | exact matches only
EnglishUkrainian
a bird never flew on one wingптах ніколи не літає з одним крилом
a cock is valiant on his own dunghillдома й стіни гріють
a cock is valiant on his own dunghillкожна травичка на своєму корені росте
a cock is valiant on his own dunghillкожен півень на своєму смітнику пан
a cock is valiant on his own dunghillкожен півень на своєму смітнику господар
a cock is valiant on his own dunghillкожний пес перед своїм порогом сміливий
a cock is valiant on his own dunghillкожний кулик у своєму болоті велик
a cock is valiant on his own dunghillна батьковому смітнику і півень воєвода
a cock is valiant on his own dunghillв своїй хаті кожний пан
a creaking door hangs long on its hingesскрипуче дерево довго живе
a creaking door hangs long on its hingesскрипуче дерево два віки живе, а здорове й одного не витримає
a creaking door hangs long on its hingesчереп'я довше живе, як цілий глек
a creaking door hangs long on its hingesбитий посуд два небитих переживе
a creaking door hangs long on its hingesскрипуче колесо довше ходить
a creaking door hangs long on its hingesскрипливе скрипить, а здорове лежить
a great artist can paint a great picture on a small canvasвеликий художник може створити велику картину і на малому полотні
a great talker may be no fool, but he is one that relies on himбазіка може й не бути дурнем, але дурень той, хто на нього покладається
a lie only runs on one legбрехня стоїть на одній нозі, правда – на двох
a lie stands on one leg, truth on twoбрехня стоїть на одній нозі, правда – на двох
a lock on a door keeps honest men honestзлий сховок й найліпшого зіпсує
a lock on a door keeps honest men honestлихий спрят та й доброго спокусить
a lock on a door keeps honest men honestне близько лежить, мало болить
a man may love his house well without riding on the ridgeможна любити свою домівку, але не обов'язково її розхвалювати
a man of many trades begs his bread on Sundayхто за все береться, той нічого не вміє
a man should love his house well but should not ride on the ridgeможна любити свою домівку, але не обов'язково її розхвалювати
a plowman on his legs is higher than a gentleman on his kneesорач, що стоїть на ногах, вищий за джентльмена на колінах
a spot is most seen on the finest clothраз на віку спіткнешся, та й те люди бачать
a spot is most seen on the finest clothчим бездоганніша людина, тим видніше її недоліки
a truly great man will neither trample on a worm nor sneak to an emperorнасправді велика людина не наступить на хробака і не буде плазувати перед імператором
aim at the stars, but keep your feet on the groundпрагни до зірок, але твердо стій на землі
alike every day makes a clout on Sundayмасло по маслу не приправа
alike every day makes a clout on Sundayвсе одноманітне набридає
all asses do not go on four feetіснує велика кількість віслюків без довгих вух
all lay load on the willing horseкотрий віл тягне, того ще й б'ють
all lay load on the willing horseхто везе, того й поганяють
all lay load on the willing horseна охочого робочого все знайдеться діло
all lay load on the willing horseхто робить, на того ще більше роботи звалюють
all lay load on the willing horseхто везе, того й підганяють
all lay load on the willing horseколи дався запрягти, то дайся й поганяти
always look on the bright sideзвертайте увагу на позитивне
always look on the bright sideвмійте бачити позитивне в житті
an angel on top but a devil underneathвовча думка, а лисячий хвіст
an angel on top but a devil underneathна губах мед, а в серці – лід
an angel on top but a devil underneathслова ласкаві, та думки лукаві
an angel on top but a devil underneathна язиці мед, а під язиком – лід
an angel on top but a devil underneathбув би ангел, якби не роги
an angel on top but a devil underneathясні очі та чорні думки
an angel on top but a devil underneathв ноги кланяється , а за п'яти кусає
an angel on top but a devil underneathзовні – ангел, всередині – сатана
an angel on top but a devil underneathм'яко стеле та твердо спати
an angel on top but a devil underneathв очі співає, а позаочі лає
an angel on top but a devil underneathв очі світить, а боком душу тягне
an angel on top but a devil underneathв очі – лис, поза очі – біс
an angel on top but a devil underneathангельський голосок, а чортова думка
an angel on top but a devil underneathщебече, як соловейко, а кусає, як гадюка
an angel on top but a devil underneathпсові очі, а чорту душу запродав
an angel on top but a devil underneathлисом підшитий, а вовком підбитий
an angel on top but a devil underneathдивиться лисицею, а думає вовком
an angel on top but a devil underneathсорока біла, а душа чорна
an angel on top but a devil underneathвкусить і кров замовить
and the Sun even shines on a dog's bottomдіждусь і я тії години, що будуть по шагу дині (blaireau)
and the Sun even shines on a dog's bottom assколись і на нас сонечко гляне (blaireau)
and the Sun even shines on a dog's bottomі в наше віконце засяє засвітить, загляне сонце (blaireau)
and the Sun even shines on a dog's bottomбуде й на нашому тижні свято (blaireau)
any man can be a sailor on a calm seaу спокійному морі легко бути мореплавцем
beauty is a fine thing but you can't live on itкрасою ситий не будеш
better shun the bait than struggle on the hookкраще зігнути шию, ніж розбити лоба
better to die on one's feet than to live on one's kneesкраще славна смерть, ніж ганебне життя
better to die on one's feet than to live on one's kneesкраще вмерти стоячи, ніж жити на колінах
blessed are the dead that the rain rains onблаженні мертві, на яких іде дощ
blessed be the bride the sun shines onщаслива та наречена, на яку світить сонце (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
blessed is the bride the sun shines onщаслива та наречена, на яку світить сонце (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
blessed is the corpse the rain falls onщаслива та наречена, на яку світить сонце (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
as clear as a bump on a logясний як день
as clear as a bump on a logцілком очевидний
as clear as the nose on your faceясно як день
as clear as the nose on your faceабсолютно ясно
courtesy on one side never lasts longоднопільна чемність ніколи не буває довгою
cursed be the bride the rain falls onщаслива та наречена, на яку світить сонце (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
dirt shows the quickest on the cleanest cottonбруд скоріше всього проступає на найчистішому матеріалі
even if you are on the right track, you won't get over if you sit thereнавіть будучи на правильному шляху, ви нікуди не потрапите, якщо просто сидітимете на ньому
every tub must stand on its own bottomбоже поможи, а сам не лежи!
every tub must stand on its own bottomкожна людина повинна відповідати за себе
every tub must stand on its own bottomкожна ручка собі горне
every tub must stand on its own bottomсвоє золото і в попелі видно
every tub must stand on its own bottomсвоя пазуха ближче
every tub must stand on its own bottomлюдей питай, а свій розум май
every tub must stand on its own bottomкожна рука до себе крива
every tub must stand on its own bottomвсякому своя сорочка ближче до тіла
every tub must stand on its own bottomвсякому своє рило мило
every tub must stand on its own bottomвсяке б хотіло, щоб до нього мазаним
every tub must stand on its own bottomБогу молись, а сам стережись
every tub must stand on its own bottomна чужому коні далеко не поїдеш
every tub must stand on its own bottomчоловік собі не ворог
every tub must stand on its own bottomкурка що гребе, то все на себе
every tub must stand on its own bottomкожен за себе, а Бог за всіх
every tub must stand on its own bottomвсякий чорт на своє коло воду тягне
every tub must stand on its own bottomбрат братом, сват сватом – а гроші не рідня
every tub must stand on its own bottomвсякий за себе дбає
every tub must stand on its own bottomякщо хочеш, щоб діло було добре зроблено, зроби його сам
every tub must stand on its own bottomхоч ми брати, але наші кишені не сестри
every tub must stand on its own bottomне позичай у сусіда розуму
figure on the worst but hope for the bestрозраховуй на найгірше, але сподівайся на краще
friendship cannot stand always on one sideдружба повинна бути взаємною
get out of bed on the wrong sideвставати з лівої ноги
God is always on the side of the big battalionsБог завжди на боці сильних
God's clock strikes on timeкому як на роду написано
God's clock strikes on timeгодинник Бога б'є вчасно
God's clock strikes on timeкуди доля поверне, туди треба й гнутись
God's clock strikes on timeщастя знає, кого шукає
God's clock strikes on timeщо має згоріти, то не потоне
God's clock strikes on timeGod's clock strikes on time
God's clock strikes on timeщо написано на роду, того не об'їдеш і на льоду
God's clock strikes on timeщо має бути, того не минути
God's clock strikes on timeще ніхто не втік від своєї долі
God's clock strikes on timeщастя чоловіка найде, хоч і сонце зайде
God's clock strikes on timeсудьба – не собака, палицею не відіб'єш
God's clock strikes on timeсвоєї недолі й конем не об'їдеш
God's clock strikes on timeне буде так як думаєш, а буде так, як станеться
God's clock strikes on timeвід долі не втечеш
happy is the bride on a sunny dayщаслива та наречена, на яку світить сонце (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
happy is the bride that the sun shines onщаслива та наречена, на яку світить сонце (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
happy is the bride the sun shines on, sorry is the bride the rain rains onщаслива та наречена, на яку світить сонце (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
happy is the corpse on a rainy dayщаслива та наречена, на яку світить сонце (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
he that has no gold in his purse should have silver on his tongueтой, хто не має срібла в гаманці, мусить мати мед на язиці
he that laughs on Friday will weep on Sundayне радій передчасно
he that lives on hope has a slender dietтой, хто живе надією, танцює не під ту дудку
he that lives on hope will die fastingтой, хто живе надією, танцює не під ту дудку
if two ride on a horse, one must ride behindколи двоє на одному коні, – комусь їхати ззаду
if you haven't silver in your purse, you should have silk on your tongueтой, хто не має срібла в гаманці, мусить мати мед на язиці
it is idle to swallow the cow and choke on the tailплив, плив, а при березі втопився
it is idle to swallow the cow and choke on the tailглупо проковтнути корову і подавитися її хвостом
it is ill manners to silence a fool, and it is cruelty to let him go onне ввічливо примусити дурня замовчати, але жорстоко дозволити йому продовжувати
lay not the load on the lame horseне клади увесь вантаж на кульгавого коня (Не покладайся на щось непевне)
let not the grass grow on the path of friendshipнехай не заросте травою стежка дружби
liars begin by imposing on others but end by deceiving themselvesошуканець в решті решт ошукує самого себе
lie on the bed one has madeяк дбаєш, так і маєш
look on the bright side, or polish up the dark oneзвертайте увагу на позитивне
look on the bright side, or polish up the dark oneвмійте бачити позитивне в житті
look on the sunny side of lifeзвертайте увагу на позитивне
look on the sunny side of lifeвмійте бачити позитивне в житті
lookers-on see most of the gameзбоку видніше
make yourself an ass and everyone will lay a sack on youтой, хто робить з себе віслюка, не повинен скаржитися, що на ньому їздять
mankind lives on promisesлюдство живе обіцянками
misfortunes come on horseback, and go away on footбіда не одна ходить, а з собою ще й горе водить
misfortunes come on horseback, and go away on footлихо приходить пудами, а сходить золотниками
misfortunes come on horseback, and go away on footяк одна біда йде, то й другу за собою веде
misfortunes come on horseback, and go away on footгоре – що море: ні перепливти, ні випити
misfortunes come on horseback, and go away on footбіда біду знайде, хоч і сонце зайде
misfortunes come on horseback, and go away on footбіда бідою їде й бідою поганяє
misfortunes come on horseback, and go away on footбіда – не вода: ні переплисти, ні перебрести
money doesn't grow on treesгроші на полі не ростуть
money doesn't grow on treesгроші на деревах не ростуть
money spent on the brain is never spent in vainгроші, витрачені на освіту, ніколи не пропадуть
never let the Sun go down on your angerнехай не зайде сонце у гніві вашому
never make a bargain with the devil on a dark dayніколи не укладай угоду з чортом в темний день
no one can love his neighbor on an empty stomachне можна любити сусіда на голодний шлунок
not the only pebble on the beachсвіт клином не зійшовся
not the only pebble on the beachне тільки світу, що у вікні
not the only pebble on the beachбагато, як трави
not the only pebble on the beachхоч греблю гати
paper is patient: you can put anything on itпапір не почервоніє
paper is patient: you can put anything on itпапір все стерпить
as plain as a bump on a logясний як день
as plain as a bump on a logцілком очевидний
as plain as the nose on your faceясний як день
as plain as the nose on your faceцілком очевидний
put on airsпіднімати задирати ніс
set a beggar on horseback and he will ride to ruinне дай, Боже, з Івана пана, з кози кожуха, з свині чобіт
set a beggar on horseback and he will ride to ruinне дай, Боже, з хама пана
set a beggar on horseback and he will ride to ruinне дай, Боже, свині роги, а мужику панство
set a beggar on horseback and he will ride to ruinпосади злидаря на коня, і він поскаче до чорта
set a beggar on horseback and he will ride to the deathне дай, Боже, з хама пана
set a beggar on horseback and he will ride to the deathне дай, Боже, свині роги, а мужику панство
set a beggar on horseback and he will ride to the deathне дай, Боже, з Івана пана, з кози кожуха, з свині чобіт
set a beggar on horseback and he will ride to the deathяк наш мужик попаніє, то серце його одубіє
set a beggar on horseback and he will ride to the deathпосади злидаря на коня, і він поскаче до чорта
set a beggar on horseback and he will ride to the deathзлидар, що отримав дворянський титул, не пізнає свою рідню
set a beggar on horseback and he will ride to the deathзаліз у багатство – забув і про братство
set a beggar on horseback and he will ride to the deathдоти чоловік добрий, доки його десятником не наставлять
set a beggar on horseback and he will ride to the deathзабули воли, як телятами були
set a beggar on horseback and he will ride to the deathдоти чоловік добрий, доки його десятником не нарядили
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilзабули воли, як телятами були
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilдоти чоловік добрий, доки його десятником не наставлять
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilне дай, Боже, свині роги, а мужику панство
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilне дай, Боже, з Івана пана, з кози кожуха, з свині чобіт
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilне дай, Боже, з хама пана
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilзаліз у багатство – забув і про братство
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilпосади злидаря на коня, і він поскаче до чорта
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilяк наш мужик попаніє, то серце його одубіє
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilзлидар, що отримав дворянський титул, не пізнає свою рідню
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilдоти чоловік добрий, доки його десятником не нарядили
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinяк наш мужик попаніє, то серце його одубіє
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinзлидар, що отримав дворянський титул, не пізнає свою рідню
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinне дай, Боже, свині роги, а мужику панство
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinне дай, Боже, з хама пана
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinдоти чоловік добрий, доки його десятником не наставлять
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinзабули воли, як телятами були
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinзаліз у багатство – забув і про братство
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinдоти чоловік добрий, доки його десятником не нарядили
some people depend too little on the Lord, and some people depend too much on Himдеякі люди недостатньо покладаються на Бога, а деякі занадто покладаються на нього
the apples on the other side of the wall are the sweetestзаказані яблука найбільше смакують
the apples on the other side of the wall are the sweetestщо заказане, до того чоловіка тягне
the apples on the other side of the wall are the sweetestзаборонена грушка солодка
the dogs bark, but the caravan goes onпси виють, а місяць світить
the dogs bark, but the caravan goes onсобачі голоси не йдуть під небеса
the dogs bark, but the caravan goes onвільно собаці і на владику брехати
the dogs bark, but the caravan goes onпси брешуть, а караван іде своїм шляхом
the evils we bring on ourselves are the hardest to bearбіди, які ми самі на себе накликаємо – найтяжчі
the fairest apple hangs on the highest boughнайкрасивіше яблуко висить на найвищій гілці
the good we confer on others recoils on ourselvesдобро, що робиш іншим, завжди повертається
the good we confer on others recoils on ourselvesкинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе
the grass is always greener on the other side of the fenceчужа жінка медом мазана, а своя – смолою
the grass is always greener on the other side of the fenceна чужій ниві все ліпша пшениця
the grass is always greener on the other side of the fenceу сусіда завжди гусак жирніший
the grass is always greener on the other side of the fenceу чужу жінку чорт ложку меду кладе
the grass is always greener on the other side of the fenceтам добре, де нас нема
the grass is always greener on the other side of the fenceгарна дівка, як засватана
the grass is always greener on the other side of the fenceчужа доля всім завидна
the grass is always greener on the other side of the fenceчужа доля під бік коле
the grass is always greener on the other side of the fenceв чужих руках завше більший шматок
the grass is always greener on the other side of the hillу сусіда завжди гусак жирніший
the grass is always greener on the other side of the hillу чужу жінку чорт ложку меду кладе
the grass is always greener on the other side of the hillчужа доля під бік коле
the grass is always greener on the other side of the hillчужа жінка медом мазана, а своя – смолою
the grass is always greener on the other side of the hillна чужій ниві все ліпша пшениця
the grass is always greener on the other side of the hillгарна дівка, як засватана
the grass is always greener on the other side of the hillчужа доля всім завидна
the grass is always greener on the other side of the hillтам добре, де нас нема
the grass is always greener on the other side of the hillв чужих руках завше більший шматок
the only argument available with the east wind is to put on your overcoatне можна сперечатися з неминучим
the only argument available with the east wind is to put on your overcoatєдиний аргумент проти східного вітру – одягнути пальто
the sun shines on all the worldсонце сяє на весь світ однаково
the sun will shine on our side of the fenceі в наше віконце засяє сонце
the sun will shine on our side of the fenceбуде й на нашій вулиці свято
there are spots on the sunі на сонці є плями
there is no sorrow on this earth that cannot be cured in heavenнемає такої печалі на землі, яку не могли б вилікувати небеса
there is no sorrow on this earth that cannot be cured in heavenнемає такої печалі на землі, якої не могли б вилікувати небеса
there's many a mistake made on purposeбагато помилок робиться навмисно
they that have got good store of butter may lay it thick on their breadпо одежі ноги простягай
they that have got good store of butter may lay it thick on their breadпо своєму ліжку простягай ніжку
they that have got good store of butter may lay it thick on their breadпо достаткам ноги простягай
to be content, look backward on those who possess less than yourself, not forward on those, who possess moreщоб мати спокій, треба порівнювати себе з тими, хто має менше за тебе, а не з тими, хто має більше
true love is friendship set on fireлюбов – це підпалена дружба
welcome is the best dish on the tableгостинність – найкраща страва на столі господаря
what you lose on the swings, you gain on the roundaboutsкарась зірветься – щука попадеться
what you lose on the swings, you gain on the roundaboutsпогана та людина, яка ніколи не радіє
what you lose on the swings, you gain on the roundaboutsщо загубиш в одному, виграєш в іншому
what you lose on the swings, you gain on the roundaboutsбідне те серце, що ніколи не радіє
what you lose on the swings, you gain on the roundaboutsнещасливий у коханні, щасливий у грі
when a man lays the foundation of his own ruin, others will build on itколи людина закладає підвалини власної загибелі, інші починають на них будувати
when two ride on one horse one must sit behindколи двоє на одному коні, – комусь їхати ззаду
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headукажи палець, а він руку просить
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headхто везе, того й поганяють
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headхто робить, на того ще більше роботи звалюють
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headпосади свиню за стіл, вона й ноги на стіл
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headпусти пса під стіл, а він дереться на стіл
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headпусти чорта в хату, то він і на піч залізе
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headтой, хто дозволить іншому сісти собі на плече, скоро знайде його у себе на голові
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headколи мед, то й ложкою
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headдозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребицця
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headколи б свині крила, вона б і небо зрила
who lets another sit on his shoulder will soon have him on his headдай йому палець – він і руку відкусить
wise men learn by other men's mistakes, fools insist on learning by their ownмудрі навчаються на помилках інших, дурні вперто вчаться на власних помилках
you cannot put an old head on young shouldersне можна покласти стару голову на молоді плечі
you have made your bed, and you must lie on itяк собі ліжко постелить, так і вигріється
you have made your bed, and you must lie on itхто як постелить, так і спатиме
you have made your bed, and you must lie on itяк дерево падає, так воно і лежить
you have made your bed, and you must lie on itкуди дерево хилиться, туди і впаде