English | Ukrainian |
a bird may be known by its flight | птаха знати по пір'ю, а пана по халявах |
a bird may be known by its flight | видно пана по халявах |
a bird may be known by its flight | пізнати птаха по літанню, а людину по ході |
a bird may be known by its flight | видно птаха по польоту |
a bird may be known by its flight | осла пізнаєш по вухах, а дурня – по балачках |
a carpenter is known by his chips | видно пана по халявах |
a carpenter is known by his chips | пізнати птаха по літанню, а людину по ході |
a carpenter is known by his chips | видно птаха по польоту |
a carpenter is known by his chips | птаха знати по пір'ю, а пана по халявах |
a fool is known by his conversation | яка головонька, така й розмовонька |
a fool is known by his conversation | дурний язик голові не приятель |
a fool is known by his conversation | видно з розмови, хто якої голови |
a fool is known by his conversation | тріснута посудина розпізнається по звуку, а тріснутий розум по речам |
a fool is known by his conversation | осла пізнати по вухах, вола – по рогах, а дурня – по словах |
a fool is known by his conversation | врдно з розмови, хто якої голови |
a fool is known by his laughing | пізнати дурного по сміху його |
a fool's vice is known by a multitude of words | велерічивість не є свідченням мудрості |
a fool's vice is known by a multitude of words | велеречивість не є свідченням мудрості |
a fool's voice is known by a multitude of words | голос дурня впізнається по багатослівності |
a learned man can be appreciated only by another learned man | мудрого лиш мудрий пізнає |
a learned man can be appreciated only by another learned man | вчену людину може оцінити тільки інша вчена людина |
a man is known by the company he keeps | послухай дурного, то й сам дурним станеш |
a man is known by the company he keeps | з розумним розуму наберешся, а з дурним й останній загубиш |
a man is known by the company he keeps | скажи мені, хто твій друг, і я скажу, хто ти |
a peg is driven out by a peg, a nail by a nail | на гірку недугу гіркий і лік |
a peg is driven out by a peg, a nail by a nail | лихо лихом гонять |
a peg is driven out by a peg, a nail by a nail | сталь сталлю гострять |
a peg is driven out by a peg, a nail by a nail | на твердий сук гостра сокира |
a peg is driven out by a peg, a nail by a nail | клин клином вибивають, а правду правдою шукають |
a tree is known by its fruit | не одяг красить людину, а добрі діла |
a tree is known by its fruit | не в тім сила, що кобила сива, а як вона везе |
a tree is known by its fruit | які мамка й татко, таке й дитятко |
a tree is known by its fruit | яке волокно, таке й полотно |
a tree is known by its fruit | яке коріння, таке й насіння |
a tree is known by its fruit | яке поїхало, таке й повернуло |
a tree is known by its fruit | з поганої трави не буде доброго сіна |
a tree is known by its fruit | який піп, таке й благословення |
a tree is known by its fruit | який пес, такий і хвіст |
a tree is known by its fruit | який дуб, така й бочка, яка мати, така й дочка |
a tree is known by its fruit | який батько, такі й діти |
a tree is known by its fruit | яка пшениця, така й паляниця |
a tree is known by its fruit | сова не приведе сокола |
a tree is known by its fruit | подібне породжує собі подібне |
a tree is known by its fruit | орел орла плодить, а сова сову родить |
a tree is known by its fruit | від поганого коріння не жди доброго насіння |
a tree is known by its fruit | про людину судять не по гарній зовнішності, а по справах |
a tree is known by its fruit | не уродить сова сокола, а кобила вола |
a tree is known by its fruit | не той гарний, що гарний, а той, що діло робить |
a tree is known by its fruit | дивися не на чоловіка, а на його справи |
a vice lives and thrives by concealment | правда не боїться нічого, окрім приховування |
a vice lives and thrives by concealment | порок живе та процвітає завдяки приховуванню |
a virtuous woman commands her husband by obeying him | жінка, яка підкоряється чоловікові, керує ним |
a virtuous woman commands her husband by obeying him | жінка, що підкоряється чоловікові, керує ним |
a wise man learns by the experiences of others, an ordinary man learns by his own experience, a fool learns by nobody's experiences | мудрий навчається з досвіду інших, звичайна людина вчиться на власному досвіді, дурня не навчить нічий досвід |
advice is often judged by results and not by intentions | про пораду часто судять за наслідками, а не за намірами |
any wise man can be fooled by a foolish woman | будь-якого розумного чоловіка може обманути дурна жінка |
better suffer for truth than prosper by falsehood | краща правда в болоті, як неправда в золоті |
better suffer for truth than prosper by falsehood | краще страждати за правду, ніж процвітати завдяки обману |
beware lest you lose the substance by grasping the shadow | дивися, щоб не упустити реального в гонитві за нереальним |
by doing nothing, we leam to do ill | від безділля до проступку один крок |
by doing nothing, we leam to do ill | з безділля дур бере |
by doing nothing, we leam to do ill | чорт знайде роботу для ледачих рук |
by doing nothing, we leam to do ill | лінощі – мати всіх пороків |
by doing nothing we learn to do ill | розум ледаря – майстерня чорта |
by doing nothing we learn to do ill | від безділля до проступку один крок |
by doing nothing we learn to do ill | без діла псується сила |
by doing nothing we learn to do ill | лінощі – мати всіх пороків |
by learning to obey, you will know how to command | хто не був ніколи підданим, той не буде добрим паном |
by learning to obey, you will know how to command | той, хто не вміє підкорятися, не може керувати |
by learning to obey, you will learn to command | з доброго прислужника виходить добрий хазяїн |
by work you get money, by talk you get knowledge | працюючи отримують гроші, розмовляючи отримують знання |
catch time by the forelock, he is bald behind | лови час за пасмо на лобі, він плішивий ззаду |
crime must concealed by crime | злочин прикривають іншим злочином |
do as you would be done by | не роби іншим того, що сам собі не бажаєш |
do good by stealth and blush find it fame | робіть добро крадькома, червоніючи, коли це стає відомим |
don't measure your importance by your morning shadow | не вимірюй своєї значущості за висотою своєї вранішньої тіні |
don't value a gem by its setting | не оцінюй коштовне каміння по його оправі |
don't value a gem by its setting | був би ангел, якби не роги |
don't value a gem by its setting | дивиться лисичкою, а думає вовком |
don't value a gem by its setting | дивися не на чоловіка, а на його діло |
don't value a gem by its setting | в очі лисицею, а за очі – вовчицею |
don't value a gem by its setting | борода, як у владики, а сумління, як у шибеника |
don't value a gem by its setting | руки білі, а сумління чорне |
don't value a gem by its setting | у вічі як лис, а позаочі – як біс |
don't value a gem by its setting | добрий, як баранчик, лише по-вовчому виє |
don't value a gem by its setting | очі ясні та чорні думки |
don't value a gem by its setting | на язиці медок, а на думці – льодок |
don't value a gem by its setting | мекав вовк вівцею, поки не набрів на вівцю |
don't value a gem by its setting | зовнішність оманлива |
don't value a gem by its setting | не дуже довіряй чарівному обличчю |
dreams go by contraries | у снах все навпаки |
dreams go by contraries | сни треба тлумачити навпаки |
drop by drop the sea is drained | мала крапля великий камінь продовбає |
drop by drop the sea is drained | впертість і труд все перетруть |
drop by drop the sea is drained | вода м'яка, а камінь пробиває |
drop by drop the sea is drained | з упертих люди бувають |
drop by drop the sea is drained | вперта праця все переможе |
eat at pleasure, drink by measure | їж досхочу, а пий – знай міру |
eat at pleasure, drink by measure | пий, та розуму не пропивай |
eat at pleasure, drink by measure | пий, та розуму держись |
eat at pleasure, drink by measure | їж – не переїдайся, пий – не перепивайся, а говориш – не переговорюйся і будеш все здоров |
every herring must hang by its own gill | на чужому коні далеко не поїдеш |
every herring must hang by its own gill | кожна людина повинна відповідати за себе |
every herring must hang by its own gill | людей питай, а свій розум май |
every herring must hang by its own gill | не позичай у сусіда розуму |
feather by feather a goose is plucked | вперта праця все переможе |
feather by feather a goose is plucked | з упертих люди бувають |
feather by feather a goose is plucked | впертість і труд все перетруть |
feather by feather a goose is plucked | мала крапля великий камінь продовбає |
feather by feather a goose is plucked | вода м'яка, а камінь пробиває |
fling away ambition, by that sin fell the angels | відмовся від честолюбства, бо саме від цього пороку пали ангели |
friends are lost by calling often and calling seldom | тривала відсутність змінює друзів |
gold is tested by fire, men by gold | золото випробовується вогнем, люди – золотом |
gold is tried by fire, brave men by adversity | золото випробується вогнем, хоробрі люди – злигоднями |
gold, women and linen should be chosen by daylight | ніколи не вибирай жінку та білизну при світлі свічок |
grain by grain, and the hen fills her belly | гріш копи береже |
grain by grain, and the hen fills her belly | зеренце до зеренця, то буде мірка |
grain by grain, and the hen fills her belly | курка по зерну клює та сита буває |
grain by grain, and the hen fills her belly | з хати по нитці – сироті свитина |
grain by grain, and the hen fills her belly | громада по нитці та й бідному сорочка |
grain by grain, and the hen fills her belly | із копійки рублі робляться |
hanging and wiving goes by destiny | шибениця і дружина посилаються долею |
hanging and wiving goes by destiny | кохання не запобіжиш зарання |
hanging and wiving goes by destiny | від кохання та долі не захистишся |
happiness is never found by pursuing it | щастя для тих, хто його створює, а не для тих, хто його шукає |
hares may pull dead lions by the beard | пішого сокола і ворони клюють |
hares may pull dead lions by the beard | мертвого лева і заєць скубне |
he may well swim that is held up by the chin | за чужою спиною все легко робити |
he may well swim that is held up by the chin | у будь-якій справі важлива підтримка |
he may well swim that is held up by the chin | навчишся плавати, коли тебе підтримують за підборіддя |
he that serves everybody is paid by nobody | двом панам служить, а сорочки не має |
he that serves everybody is paid by nobody | двом хазяям не наслужиш |
he that serves everybody is paid by nobody | ніхто не може служити двом панам |
he that serves everybody is paid by nobody | двом богам ніколи не моляться |
he who lives by the sword dies by the sword | яким мечем воював, таким і поліг |
it is better for a town to be governed by a good man than by good laws | місту краще мати доброго правителя, ніж добрі закони |
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's straps | вище пояса не підскочиш, вище себе не виростеш |
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's straps | вуха вище лоба не ростуть |
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's straps | вище голови не стрибнеш |
kissing goes by favor | милість треба заслужити |
learn wisdom by the follies of others | збоку видніше |
let every sheep hang by its own shank | людей питай, а свій розум май |
let every sheep hang by its own shank | не позичай у сусіда розуму |
let every sheep hang by its own shank | на чужому коні далеко не поїдеш |
let every sheep hang by its own shank | кожна людина повинна відповідати за себе |
liars begin by imposing on others but end by deceiving themselves | ошуканець в решті решт ошукує самого себе |
little minds are tamed and subdued by misfortune, but great minds rise above it | лихо може приборкати та підкорити малий розум, великий розум піднімається над негодами |
man does not live by bread alone | не хлібом єдиним |
man does not live by bread alone | не годуй пирогами, а годуй ласкавими словами |
man shall not live by bread alone | не хлібом єдиним |
man shall not live by bread alone | не годуй пирогами, а годуй ласкавими словами |
many have been ruined by buying good pennyworths | багато хто збанкрутував, купуючи приємні копійчані дрібниці |
many individuals shorten their days by lengthening their nights | багато людей скорочують свої дні, продовжуючи свої ночі |
marriage goes by contrasts | крайності сходяться |
men are punished by their sins, not for them | люди покарані своїми гріхами, а не за свої гріхи |
men are punished by their sins, not for them | Бог гріхом карає |
mischief comes by the pound and goes away by the ounce | горе та ще й за горе зачепилось |
mischief comes by the pound and goes away by the ounce | лихо приходить пудами, а сходить золотниками |
mischief comes by the pound and goes away by the ounce | йде біда – відчиняй ворота |
mischief comes by the pound and goes away by the ounce | біда біду перебуде – одна згине, десять буде |
mischief comes by the pound and goes away by the ounce | біда біду гонить |
mischief comes by the pound and goes away by the ounce | біда біду знайде, хоч і сонце зайде |
mischief comes by the pound and goes away by the ounce | біда біду кличе |
mischief comes by the pound and goes away by the ounce | біда бідою їде й бідою поганяє |
much water runs by the mill that the miller knows not of | навкруг нас трапляється багато такого, що нам невтямки |
never be the first by whom the new is tried nor yet the last to lay the old aside | ніколи не треба бути ані першим, на кому випробують нове, ані останнім, хто відкидає старе |
never choose your woman or your linen by candlelight | ніколи не вибирай жінку та білизну при світлі свічок |
never do things by halves | ніколи не треба робити що-небудь наполовину |
never judge by first impressions | ніколи не треба судити за першим враженням |
preacher, be advised by your own sermons | проповіднику, живи як навчаєш |
revolutions are not made by men in spectacles | ніколи не вдягай свої кращі штани, йдучи боротися за свободу |
silence scandal by scandal | гаси скандал скандалом |
small minds are lured by trifles | дрібниці цікавлять лише дріб'язкових людей |
take time by the forelock | коси коса, поки роса |
take time by the forelock | натягай вітрила, поки вітер віє |
take time by the forelock | гни деревину, доки молода, бо старої не зігнеш |
the ass is known by its ears | видно птаха по польоту |
the ass is known by its ears | осла пізнаєш по вухах, а дурня – по балачках |
the ass is known by its ears | птаха знати по пір'ю, а пана по халявах |
the ass is known by its ears | пізнати птаха по літанню, а людину по ході |
the ass is known by its ears | видно пана по халявах |
the best things are worst to come by | часто краще доброму на шляху стоїть |
the best things are worst to come by | краще – ворог доброго |
the child says nothing but what is heard by the fire | малі горнята мають довгі вуха |
the child says nothing but what is heard by the fire | діти мають великі вуха і довгий язик |
the child says nothing but what is heard by the fire | діти люблять підслуховувати розмови дорослих |
the mouth is not sweetened by saying "honey", "sugar", and "sugar-plum" | скільки не кажи "мед", солодше в роті не стане |
the mouth is not sweetened by saying "honey", "sugar", and "sugar-plum" | від солодких слів кислиці не солодшають |
the pleasure of what me enjoy is lost by coveting more | задоволення від того, що маєш, втрачається через прагнення більшого |
the pleasure of what we enjoy is lost by coveting more | задоволення від того, що ми маємо, втрачається через наше пристрасне прагнення мати більше |
the poor is hated even by his own neighbors, but the rich have many friends | у повного гаманця багато друзів |
the sun loses nothing by shining into a puddle | сонце нічого не втрачає від того, що освітлює калюжу |
the timid hare dares to pluck the dead lion by the beard | пішого сокола і ворони клюють |
the timid hare dares to pluck the dead lion by the beard | мертвого лева і заєць скубне |
the workman is known by his work | по роботі пізнати майстра |
the workman is known by his work | діло майстра величає |
the world does not grow better by force or by the policeman's club | не можна змінити світ на краще за допомогою сили або поліцейського кийка |
the worth of a thing is best known by its want | вартість речі визначається її необхідністю |
the worth of a thing is best known by the want of it | що маємо – не дбаємо, втративши – плачемо |
there are more ways of killing a dog than by hanging | не києм, то палицею |
there is nothing lost by civility | ніщо не коштує так дешево і не цінується так дорого, як ввічливість |
there is nothing lost by civility | за чемність грошей не беруть |
towers are measured by their shadows and great men by their slanderers | вежі вимірюються їх тінями, а великі люди їх наклепниками |
what is done by the night appears by day | скільки вірьовці не витися, а кінець їй буде |
what is done by the night appears by day | скільки клубочок не в'ється, а кінець знайдеться |
what is done by the night appears by day | скільки нитку не пряди, а кінець буде |
what is done by the night appears by day | правда і в морі не втоне |
what is done by the night appears by day | олія і правда усе виходять наверх |
what is done by the night appears by day | правду не сховаєш |
what is done by the night appears by day | шила в мішку не сховаєш |
what is done by the night appears by day | засип правду золотом, затопчи її в болото, а вона наверх спливе |
whatever you do, do with all your might, for things done by halves are never done right | ніколи не треба робити що-небудь наполовину |
when a fool has made up his mind, the market has gone by | доки дурний надумається, то й ярмарок скінчиться |
when thieves fall out, honest men come by their own | коли у злодіїв розбрат, чесним людям добре живеться |
wisdom goes not always by years | мудрість не завжди приходить з роками |
wise men learn by other men's mistakes, fools insist on learning by their own | мудрі навчаються на помилках інших, дурні вперто вчаться на власних помилках |
wounds made by words are hard to heal | рани, завдані злим словом, важко лікувати |
wounds made by words are hard to heal | слово – не стріла, а глибше ранить |
wounds made by words are hard to heal | слово – стріла, а глибше ранить |
wounds made by words are hard to heal | удар забувається, а слово пам'ятається |
wounds made by words are hard to heal | гостре словечко коле сердечко |
wounds made by words are hard to heal | гірше болить від язика, як від ножа |
wounds made by words are hard to heal | рана загоїться, але зле слово ніколи |
wounds made by words are hard to heal | вода все сполоще, лиш злого слова ніколи |
wounds made by words are hard to heal | вода все сполоще, крім лихого слова |
you can tell the day by the morning | те, яким буде день, можна передбачити ще вранці |
you cannot judge a book by its binding | не можна судити про книжку по обкладинці |
you cannot judge a tree by its bark | не все добре, що смакує |
you cannot judge a tree by its bark | не все добре, що смакують, не все погане, що бракують |
you cannot judge a tree by its bark | не все то золото, що блищить |
you cannot judge a tree by its bark | не все то золото, що світить |
you cannot judge a tree by its bark | не все, що жовте – золото |
you cannot judge a tree by its bark | не одяг красить людину, а добрі діла |
you cannot judge a tree by its bark | не той гарний, що гарний, а той, що діло робить |
you cannot judge a tree by its bark | не все мед, що солодке |
you cannot judge a tree by its bark | очі ясні та думки чорні |
you cannot judge a tree by its bark | постава свята, а сумління злодійське |
you cannot judge a tree by its bark | руки білі, а сумління чорне |
you cannot judge a tree by its bark | славні бубни за горами, а прийдеш ближче – собача шкура |
you cannot judge a tree by its bark | не в тім сила, що кобила сива, а як вона везе |
you cannot judge a tree by its bark | про людину судять не по гарній зовнішності, а по справах |
you cannot judge a tree by its bark | вродливе обличчя може приховувати підлу душу |
you cannot judge a tree by its bark | дивися не на чоловіка, а на його справи |
you cannot judge a tree by its bark | борода, як у владики, а сумління, як у шибеника |
you cannot judge a tree by its bark | ангельський голосок, а чортова думка |
you can't tell a book by its cover | не можна судити про книжку по обкладинці |
you shall not lose by giving alms | ще ніхто не збанкрутував від того, що давав милостиню |