DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing by | all forms | exact matches only
EnglishUkrainian
a bird may be known by its flightптаха знати по пір'ю, а пана по халявах
a bird may be known by its flightвидно пана по халявах
a bird may be known by its flightпізнати птаха по літанню, а людину по ході
a bird may be known by its flightвидно птаха по польоту
a bird may be known by its flightосла пізнаєш по вухах, а дурня – по балачках
a carpenter is known by his chipsвидно пана по халявах
a carpenter is known by his chipsпізнати птаха по літанню, а людину по ході
a carpenter is known by his chipsвидно птаха по польоту
a carpenter is known by his chipsптаха знати по пір'ю, а пана по халявах
a fool is known by his conversationяка головонька, така й розмовонька
a fool is known by his conversationдурний язик голові не приятель
a fool is known by his conversationвидно з розмови, хто якої голови
a fool is known by his conversationтріснута посудина розпізнається по звуку, а тріснутий розум по речам
a fool is known by his conversationосла пізнати по вухах, вола – по рогах, а дурня – по словах
a fool is known by his conversationврдно з розмови, хто якої голови
a fool is known by his laughingпізнати дурного по сміху його
a fool's vice is known by a multitude of wordsвелерічивість не є свідченням мудрості
a fool's vice is known by a multitude of wordsвелеречивість не є свідченням мудрості
a fool's voice is known by a multitude of wordsголос дурня впізнається по багатослівності
a learned man can be appreciated only by another learned manмудрого лиш мудрий пізнає
a learned man can be appreciated only by another learned manвчену людину може оцінити тільки інша вчена людина
a man is known by the company he keepsпослухай дурного, то й сам дурним станеш
a man is known by the company he keepsз розумним розуму наберешся, а з дурним й останній загубиш
a man is known by the company he keepsскажи мені, хто твій друг, і я скажу, хто ти
a peg is driven out by a peg, a nail by a nailна гірку недугу гіркий і лік
a peg is driven out by a peg, a nail by a nailлихо лихом гонять
a peg is driven out by a peg, a nail by a nailсталь сталлю гострять
a peg is driven out by a peg, a nail by a nailна твердий сук гостра сокира
a peg is driven out by a peg, a nail by a nailклин клином вибивають, а правду правдою шукають
a tree is known by its fruitне одяг красить людину, а добрі діла
a tree is known by its fruitне в тім сила, що кобила сива, а як вона везе
a tree is known by its fruitякі мамка й татко, таке й дитятко
a tree is known by its fruitяке волокно, таке й полотно
a tree is known by its fruitяке коріння, таке й насіння
a tree is known by its fruitяке поїхало, таке й повернуло
a tree is known by its fruitз поганої трави не буде доброго сіна
a tree is known by its fruitякий піп, таке й благословення
a tree is known by its fruitякий пес, такий і хвіст
a tree is known by its fruitякий дуб, така й бочка, яка мати, така й дочка
a tree is known by its fruitякий батько, такі й діти
a tree is known by its fruitяка пшениця, така й паляниця
a tree is known by its fruitсова не приведе сокола
a tree is known by its fruitподібне породжує собі подібне
a tree is known by its fruitорел орла плодить, а сова сову родить
a tree is known by its fruitвід поганого коріння не жди доброго насіння
a tree is known by its fruitпро людину судять не по гарній зовнішності, а по справах
a tree is known by its fruitне уродить сова сокола, а кобила вола
a tree is known by its fruitне той гарний, що гарний, а той, що діло робить
a tree is known by its fruitдивися не на чоловіка, а на його справи
a vice lives and thrives by concealmentправда не боїться нічого, окрім приховування
a vice lives and thrives by concealmentпорок живе та процвітає завдяки приховуванню
a virtuous woman commands her husband by obeying himжінка, яка підкоряється чоловікові, керує ним
a virtuous woman commands her husband by obeying himжінка, що підкоряється чоловікові, керує ним
a wise man learns by the experiences of others, an ordinary man learns by his own experience, a fool learns by nobody's experiencesмудрий навчається з досвіду інших, звичайна людина вчиться на власному досвіді, дурня не навчить нічий досвід
advice is often judged by results and not by intentionsпро пораду часто судять за наслідками, а не за намірами
any wise man can be fooled by a foolish womanбудь-якого розумного чоловіка може обманути дурна жінка
better suffer for truth than prosper by falsehoodкраща правда в болоті, як неправда в золоті
better suffer for truth than prosper by falsehoodкраще страждати за правду, ніж процвітати завдяки обману
beware lest you lose the substance by grasping the shadowдивися, щоб не упустити реального в гонитві за нереальним
by doing nothing, we leam to do illвід безділля до проступку один крок
by doing nothing, we leam to do illз безділля дур бере
by doing nothing, we leam to do illчорт знайде роботу для ледачих рук
by doing nothing, we leam to do illлінощі – мати всіх пороків
by doing nothing we learn to do illрозум ледаря – майстерня чорта
by doing nothing we learn to do illвід безділля до проступку один крок
by doing nothing we learn to do illбез діла псується сила
by doing nothing we learn to do illлінощі – мати всіх пороків
by learning to obey, you will know how to commandхто не був ніколи підданим, той не буде добрим паном
by learning to obey, you will know how to commandтой, хто не вміє підкорятися, не може керувати
by learning to obey, you will learn to commandз доброго прислужника виходить добрий хазяїн
by work you get money, by talk you get knowledgeпрацюючи отримують гроші, розмовляючи отримують знання
catch time by the forelock, he is bald behindлови час за пасмо на лобі, він плішивий ззаду
crime must concealed by crimeзлочин прикривають іншим злочином
do as you would be done byне роби іншим того, що сам собі не бажаєш
do good by stealth and blush find it fameробіть добро крадькома, червоніючи, коли це стає відомим
don't measure your importance by your morning shadowне вимірюй своєї значущості за висотою своєї вранішньої тіні
don't value a gem by its settingне оцінюй коштовне каміння по його оправі
don't value a gem by its settingбув би ангел, якби не роги
don't value a gem by its settingдивиться лисичкою, а думає вовком
don't value a gem by its settingдивися не на чоловіка, а на його діло
don't value a gem by its settingв очі лисицею, а за очі – вовчицею
don't value a gem by its settingборода, як у владики, а сумління, як у шибеника
don't value a gem by its settingруки білі, а сумління чорне
don't value a gem by its settingу вічі як лис, а позаочі – як біс
don't value a gem by its settingдобрий, як баранчик, лише по-вовчому виє
don't value a gem by its settingочі ясні та чорні думки
don't value a gem by its settingна язиці медок, а на думці – льодок
don't value a gem by its settingмекав вовк вівцею, поки не набрів на вівцю
don't value a gem by its settingзовнішність оманлива
don't value a gem by its settingне дуже довіряй чарівному обличчю
dreams go by contrariesу снах все навпаки
dreams go by contrariesсни треба тлумачити навпаки
drop by drop the sea is drainedмала крапля великий камінь продовбає
drop by drop the sea is drainedвпертість і труд все перетруть
drop by drop the sea is drainedвода м'яка, а камінь пробиває
drop by drop the sea is drainedз упертих люди бувають
drop by drop the sea is drainedвперта праця все переможе
eat at pleasure, drink by measureїж досхочу, а пий – знай міру
eat at pleasure, drink by measureпий, та розуму не пропивай
eat at pleasure, drink by measureпий, та розуму держись
eat at pleasure, drink by measureїж – не переїдайся, пий – не перепивайся, а говориш – не переговорюйся і будеш все здоров
every herring must hang by its own gillна чужому коні далеко не поїдеш
every herring must hang by its own gillкожна людина повинна відповідати за себе
every herring must hang by its own gillлюдей питай, а свій розум май
every herring must hang by its own gillне позичай у сусіда розуму
feather by feather a goose is pluckedвперта праця все переможе
feather by feather a goose is pluckedз упертих люди бувають
feather by feather a goose is pluckedвпертість і труд все перетруть
feather by feather a goose is pluckedмала крапля великий камінь продовбає
feather by feather a goose is pluckedвода м'яка, а камінь пробиває
fling away ambition, by that sin fell the angelsвідмовся від честолюбства, бо саме від цього пороку пали ангели
friends are lost by calling often and calling seldomтривала відсутність змінює друзів
gold is tested by fire, men by goldзолото випробовується вогнем, люди – золотом
gold is tried by fire, brave men by adversityзолото випробується вогнем, хоробрі люди – злигоднями
gold, women and linen should be chosen by daylightніколи не вибирай жінку та білизну при світлі свічок
grain by grain, and the hen fills her bellyгріш копи береже
grain by grain, and the hen fills her bellyзеренце до зеренця, то буде мірка
grain by grain, and the hen fills her bellyкурка по зерну клює та сита буває
grain by grain, and the hen fills her bellyз хати по нитці – сироті свитина
grain by grain, and the hen fills her bellyгромада по нитці та й бідному сорочка
grain by grain, and the hen fills her bellyіз копійки рублі робляться
hanging and wiving goes by destinyшибениця і дружина посилаються долею
hanging and wiving goes by destinyкохання не запобіжиш зарання
hanging and wiving goes by destinyвід кохання та долі не захистишся
happiness is never found by pursuing itщастя для тих, хто його створює, а не для тих, хто його шукає
hares may pull dead lions by the beardпішого сокола і ворони клюють
hares may pull dead lions by the beardмертвого лева і заєць скубне
he may well swim that is held up by the chinза чужою спиною все легко робити
he may well swim that is held up by the chinу будь-якій справі важлива підтримка
he may well swim that is held up by the chinнавчишся плавати, коли тебе підтримують за підборіддя
he that serves everybody is paid by nobodyдвом панам служить, а сорочки не має
he that serves everybody is paid by nobodyдвом хазяям не наслужиш
he that serves everybody is paid by nobodyніхто не може служити двом панам
he that serves everybody is paid by nobodyдвом богам ніколи не моляться
he who lives by the sword dies by the swordяким мечем воював, таким і поліг
it is better for a town to be governed by a good man than by good lawsмісту краще мати доброго правителя, ніж добрі закони
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's strapsвище пояса не підскочиш, вище себе не виростеш
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's strapsвуха вище лоба не ростуть
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's strapsвище голови не стрибнеш
kissing goes by favorмилість треба заслужити
learn wisdom by the follies of othersзбоку видніше
let every sheep hang by its own shankлюдей питай, а свій розум май
let every sheep hang by its own shankне позичай у сусіда розуму
let every sheep hang by its own shankна чужому коні далеко не поїдеш
let every sheep hang by its own shankкожна людина повинна відповідати за себе
liars begin by imposing on others but end by deceiving themselvesошуканець в решті решт ошукує самого себе
little minds are tamed and subdued by misfortune, but great minds rise above itлихо може приборкати та підкорити малий розум, великий розум піднімається над негодами
man does not live by bread aloneне хлібом єдиним
man does not live by bread aloneне годуй пирогами, а годуй ласкавими словами
man shall not live by bread aloneне хлібом єдиним
man shall not live by bread aloneне годуй пирогами, а годуй ласкавими словами
many have been ruined by buying good pennyworthsбагато хто збанкрутував, купуючи приємні копійчані дрібниці
many individuals shorten their days by lengthening their nightsбагато людей скорочують свої дні, продовжуючи свої ночі
marriage goes by contrastsкрайності сходяться
men are punished by their sins, not for themлюди покарані своїми гріхами, а не за свої гріхи
men are punished by their sins, not for themБог гріхом карає
mischief comes by the pound and goes away by the ounceгоре та ще й за горе зачепилось
mischief comes by the pound and goes away by the ounceлихо приходить пудами, а сходить золотниками
mischief comes by the pound and goes away by the ounceйде біда – відчиняй ворота
mischief comes by the pound and goes away by the ounceбіда біду перебуде – одна згине, десять буде
mischief comes by the pound and goes away by the ounceбіда біду гонить
mischief comes by the pound and goes away by the ounceбіда біду знайде, хоч і сонце зайде
mischief comes by the pound and goes away by the ounceбіда біду кличе
mischief comes by the pound and goes away by the ounceбіда бідою їде й бідою поганяє
much water runs by the mill that the miller knows not ofнавкруг нас трапляється багато такого, що нам невтямки
never be the first by whom the new is tried nor yet the last to lay the old asideніколи не треба бути ані першим, на кому випробують нове, ані останнім, хто відкидає старе
never choose your woman or your linen by candlelightніколи не вибирай жінку та білизну при світлі свічок
never do things by halvesніколи не треба робити що-небудь наполовину
never judge by first impressionsніколи не треба судити за першим враженням
preacher, be advised by your own sermonsпроповіднику, живи як навчаєш
revolutions are not made by men in spectaclesніколи не вдягай свої кращі штани, йдучи боротися за свободу
silence scandal by scandalгаси скандал скандалом
small minds are lured by triflesдрібниці цікавлять лише дріб'язкових людей
take time by the forelockкоси коса, поки роса
take time by the forelockнатягай вітрила, поки вітер віє
take time by the forelockгни деревину, доки молода, бо старої не зігнеш
the ass is known by its earsвидно птаха по польоту
the ass is known by its earsосла пізнаєш по вухах, а дурня – по балачках
the ass is known by its earsптаха знати по пір'ю, а пана по халявах
the ass is known by its earsпізнати птаха по літанню, а людину по ході
the ass is known by its earsвидно пана по халявах
the best things are worst to come byчасто краще доброму на шляху стоїть
the best things are worst to come byкраще – ворог доброго
the child says nothing but what is heard by the fireмалі горнята мають довгі вуха
the child says nothing but what is heard by the fireдіти мають великі вуха і довгий язик
the child says nothing but what is heard by the fireдіти люблять підслуховувати розмови дорослих
the mouth is not sweetened by saying "honey", "sugar", and "sugar-plum"скільки не кажи "мед", солодше в роті не стане
the mouth is not sweetened by saying "honey", "sugar", and "sugar-plum"від солодких слів кислиці не солодшають
the pleasure of what me enjoy is lost by coveting moreзадоволення від того, що маєш, втрачається через прагнення більшого
the pleasure of what we enjoy is lost by coveting moreзадоволення від того, що ми маємо, втрачається через наше пристрасне прагнення мати більше
the poor is hated even by his own neighbors, but the rich have many friendsу повного гаманця багато друзів
the sun loses nothing by shining into a puddleсонце нічого не втрачає від того, що освітлює калюжу
the timid hare dares to pluck the dead lion by the beardпішого сокола і ворони клюють
the timid hare dares to pluck the dead lion by the beardмертвого лева і заєць скубне
the workman is known by his workпо роботі пізнати майстра
the workman is known by his workділо майстра величає
the world does not grow better by force or by the policeman's clubне можна змінити світ на краще за допомогою сили або поліцейського кийка
the worth of a thing is best known by its wantвартість речі визначається її необхідністю
the worth of a thing is best known by the want of itщо маємо – не дбаємо, втративши – плачемо
there are more ways of killing a dog than by hangingне києм, то палицею
there is nothing lost by civilityніщо не коштує так дешево і не цінується так дорого, як ввічливість
there is nothing lost by civilityза чемність грошей не беруть
towers are measured by their shadows and great men by their slanderersвежі вимірюються їх тінями, а великі люди їх наклепниками
what is done by the night appears by dayскільки вірьовці не витися, а кінець їй буде
what is done by the night appears by dayскільки клубочок не в'ється, а кінець знайдеться
what is done by the night appears by dayскільки нитку не пряди, а кінець буде
what is done by the night appears by dayправда і в морі не втоне
what is done by the night appears by dayолія і правда усе виходять наверх
what is done by the night appears by dayправду не сховаєш
what is done by the night appears by dayшила в мішку не сховаєш
what is done by the night appears by dayзасип правду золотом, затопчи її в болото, а вона наверх спливе
whatever you do, do with all your might, for things done by halves are never done rightніколи не треба робити що-небудь наполовину
when a fool has made up his mind, the market has gone byдоки дурний надумається, то й ярмарок скінчиться
when thieves fall out, honest men come by their ownколи у злодіїв розбрат, чесним людям добре живеться
wisdom goes not always by yearsмудрість не завжди приходить з роками
wise men learn by other men's mistakes, fools insist on learning by their ownмудрі навчаються на помилках інших, дурні вперто вчаться на власних помилках
wounds made by words are hard to healрани, завдані злим словом, важко лікувати
wounds made by words are hard to healслово – не стріла, а глибше ранить
wounds made by words are hard to healслово – стріла, а глибше ранить
wounds made by words are hard to healудар забувається, а слово пам'ятається
wounds made by words are hard to healгостре словечко коле сердечко
wounds made by words are hard to healгірше болить від язика, як від ножа
wounds made by words are hard to healрана загоїться, але зле слово ніколи
wounds made by words are hard to healвода все сполоще, лиш злого слова ніколи
wounds made by words are hard to healвода все сполоще, крім лихого слова
you can tell the day by the morningте, яким буде день, можна передбачити ще вранці
you cannot judge a book by its bindingне можна судити про книжку по обкладинці
you cannot judge a tree by its barkне все добре, що смакує
you cannot judge a tree by its barkне все добре, що смакують, не все погане, що бракують
you cannot judge a tree by its barkне все то золото, що блищить
you cannot judge a tree by its barkне все то золото, що світить
you cannot judge a tree by its barkне все, що жовте – золото
you cannot judge a tree by its barkне одяг красить людину, а добрі діла
you cannot judge a tree by its barkне той гарний, що гарний, а той, що діло робить
you cannot judge a tree by its barkне все мед, що солодке
you cannot judge a tree by its barkочі ясні та думки чорні
you cannot judge a tree by its barkпостава свята, а сумління злодійське
you cannot judge a tree by its barkруки білі, а сумління чорне
you cannot judge a tree by its barkславні бубни за горами, а прийдеш ближче – собача шкура
you cannot judge a tree by its barkне в тім сила, що кобила сива, а як вона везе
you cannot judge a tree by its barkпро людину судять не по гарній зовнішності, а по справах
you cannot judge a tree by its barkвродливе обличчя може приховувати підлу душу
you cannot judge a tree by its barkдивися не на чоловіка, а на його справи
you cannot judge a tree by its barkборода, як у владики, а сумління, як у шибеника
you cannot judge a tree by its barkангельський голосок, а чортова думка
you can't tell a book by its coverне можна судити про книжку по обкладинці
you shall not lose by giving almsще ніхто не збанкрутував від того, що давав милостиню