Subject | English | Russian |
Makarov. | after a day and a night of counting and collation they are still waiting for the results of yesterday's election | после дня и ночи подсчёта и сверки голосов они всё ещё ждут результатов вчерашних выборов |
Makarov. | after a day and a night of counting and collation they are still waiting for the results of yesterday's election | после дня и ночи подсчёта и сопоставления голосов они всё ещё ждут результатов вчерашних выборов |
Makarov. | after yesterday's argument, I called to see her brother to have it out with him | после вчерашней ссоры я зашёл, чтобы выяснить отношения с её братом |
sport. | at yesterday's athletics meeting he turned in a personal best time | на вчерашнем состязании он показал лучшее личное время |
busin. | at yesterday's close | к вчерашнему закрытию биржи |
inf. | delegate to yesterday's news | оставлять ни с чем (Abysslooker) |
Makarov. | fair weather was the rule yesterday | вчера целый день была ясная погода |
gen. | give me yesterday's paper | дайте мне вчерашнюю газету |
gen. | I don't think it's as hot and humid today as it was yesterday | я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера |
gen. | I was still under the influence of yesterday's conversation | я ещё находился под впечатлением вчерашнего разговора |
lit. | I wrote a poem while I was at the market yesterday... It should appeal to you, in particular. It's soaked in the theology of Dante, with a good slosh of Eliot as well. | Вчера, пока я торговал, я сочинил стихи... У вас мои стихи должны вызвать особый отклик. Это, изволите видеть, смесь богословия Данте с пустословием Элиота. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | it's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yet | воздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохла |
fig. | it's yesterday's news | это уже вчерашний день (Wakeful dormouse) |
inf. | it's yesterday's news | нашли, чем удивить (VLZ_58) |
lit. | King Canute would have given half his kingdom to have matched the Queen's achievement yesterday. Standing on the banks of the Thames she halted the tide — by gently pressing a maroon-coloured button. The opening — or rather the closing—of the Thames Barrier took place at Woolwich. | Король Кнут отдал бы полцарства за возможность совершить то, что вчера сделала королева. Стоя на берегу Темзы, она остановила волну лёгким нажатием на тёмно-красную кнопку. Открытие или, точнее сказать, закрытие противоприливного шлюза на Темзе состоялось вчера в Вулидже. (Daily Mirror, 1984) |
Makarov. | no one referred to yesterday's quarrel | никто словом не обмолвился о вчерашней ссоре |
econ. | of yesterday's date | от вчерашнего числа |
quot.aph. | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the detritus of yesterday's rock concert | мусор после вчерашнего рок-концерта |
Makarov. | the Metropolitan Transportation Authority conceded yesterday that its earlier plan was, for all practical purposes, dead | вчера Управление городского пассажирского транспорта признало, что от первоначального плана фактически пришлось отказаться |
gen. | the play we saw yesterday is the best work by that playwright | пьеса, которую мы вчера видели, лучшая вещь этого драматурга |
Makarov. | the team were overwhelmingly defeated in yesterday's game | команда была полностью разгромлена во вчерашнем матче |
Makarov. | the wind was strong yesterday, but today it's stronger yet | вчера уже был сильный ветер, но сегодня он ещё сильнее |
quot.aph. | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмиг (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | тенью грусти на меня упал тот прошлый день, что вдруг настал (Alex_Odeychuk) |
gen. | this article appeared in a truncated form in late editions of yesterday's papers | в поздних выпусках вчерашних газет эта статья появилась в урезанном виде |
gen. | this remained over from yesterday's dinner | это осталось от вчерашнего обеда |
Makarov. | today's weather is an improvement on yesterday's | сегодня погода лучше по сравнению с вчерашней |
gen. | towns that yesterday were hamlets | города, которые ещё вчера совсем недавно были деревушками |
Makarov. | we had met yesterday at Sir Roger's a group of country gentlemen | вчера у сэра Роджера мы встретили нескольких сквайров |
gen. | we had met yesterday at Sir Roger's a group of country gentlemen | вчера у сэра Роджера мы познакомились с несколькими господами из провинции |
Makarov. | who directed at yesterday's concert? | кто вчера дирижировал? |
Makarov. | wind was strong yesterday, but today it's stronger yet | вчера уже был сильный ветер, но сегодня он ещё сильнее |
gen. | yesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull" | вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановке |
gen. | yesterday's | вчерашний |
gen. | yesterday's incident | вчерашний случай |
gen. | yesterday's newpaper | вчерашняя газета |
gen. | yesterday's news | прошлогодний снег (Belka Adams) |
cliche. | yesterday's news | открыл Америку (ART Vancouver) |
gen. | yesterday's newspaper | вчерашняя газета |
chess.term. | yesterday's results | результаты вчерашнего тура |