Subject | English | Russian |
gen. | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз |
construct. | A fill with a grade of less than 1:10 can be made without specially preparing the ground surface | можно производить отсыпку насыпей с уклоном менее 1:10 непосредственно на естественную поверхность грунта |
Makarov. | a man, without being a conjurer, might guess | и не будучи слишком умным можно было отгадать загадку |
Makarov. | a man, without being a conjuror, might guess | и не будучи слишком умным можно было отгадать загадку |
math. | A series can be convergent without being absolutely convergent | ряд может быть сходящимся не будучи абсолютно сходящимся |
math. | a series can be convergent without being absolutely convergent | не будучи |
law | adopt valid resolutions without a formal meeting being held | принимать юридически действительные решения без проведения очного заседания (корпоративное право Leonid Dzhepko) |
auto. | angle measured from the front of the vehicle to the front tyre at ground level, this is the maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | максимальная крутизна препятствия, при подходе к которому не будет повреждён передок автомобиля (MichaelBurov) |
auto. | angle measured from the front of the vehicle to the front tyre at ground level, this is the maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | угол, образованный линией, проходящей через крайнюю точку передней части автомобиля и переднего колеса (MichaelBurov) |
auto. | angle measured from the front of the vehicle to the front tyre at ground level, this is the maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | угол переднего свеса (MichaelBurov) |
auto. | angle measured from the front of the vehicle to the front tyre at ground level, this is the maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | угол переднего свеса автомобиля (MichaelBurov) |
lit. | Arnold is a dandy Isaiah, a poet without passion, whose verse... is for freshmen and for gentle maidens. | Арнольд—это франтоватый пророк Исаия, поэт без страсти, чьи стихи... предназначены для неискушённых да для изнеженных девиц. (G. Meredith) |
busin. | be without parallel | не иметь себе равных |
patents. | being without means | неимущий |
patents. | being without means | необеспеченный |
gen. | being without variation | однородный |
gen. | being without variation | равномерный |
gen. | can you get past the open door without being seen? | ты сможешь пройти мимо открытой двери незамеченным? |
med.appl. | Chopart's splint without joint | шина по Шопару без сустава |
progr. | declarative language that is used to describe object interfaces, without regard to object implementation | декларативный язык, используемый для описания интерфейсов объектов, безотносительно реализации объектов (ssn) |
gen. | do without anyone being the wiser | сделать что-либо тайком |
gen. | do without anyone being the wiser | сделать что-либо втихомолку |
busin. | either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations | как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США (Your_Angel) |
electr.eng. | equipment that is intended to be used without a power supply cord | оборудование, предназначенное для использования без шнура электропитания (ssn) |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
polit. | grow up without being able to form their own opinions | расти без возможности выработать своё мнение (говоря о детях и подростках // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan | он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-план |
gen. | he can't open his mouth without being insulting | у него что ни слово, то грубость |
chess.term. | he is a strong chessplayer without a title | он хотя и не титулованный, но сильный шахматист |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мир |
gen. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
gen. | he may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight | он без труда может закрепить эту деталь и быть уверенным, что это надёжно |
gen. | he slipped past the door without being seen | он незаметно проскользнул мимо двери |
gen. | he slipped past the door without being seen | он не заметно проскользнул мимо двери |
Makarov. | he sneaked up on the house without being seen | он подкрался к дому незамеченным |
proverb | he that loves glass without g, take away l and that's he | седина в бороду, а бес в ребро |
proverb | he that loves glass without g, take away l and that's he | седина в бороду, бес в ребро |
gen. | he will come without being sent for | за ним не надо посылать, он сам придёт |
progr. | Here and elsewhere, we assume without stating it that the alphabets of the processes on each side of an equation are the same | Здесь и далее мы неявно предполагаем, что алфавиты процессов в обоих частях уравнения совпадают (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
Makarov. | here was psychedelia that could never be achieved artificially in a discotheque, a relaxed and happy sense of awareness without the use of pills or pot | это была настоящая психоделия, не достижимая искусственно в дискотеке, ощущение свободы и счастья без помощи таблеток или травки |
proverb | I was roped in without being consulted | без меня меня женили (Anglophile) |
disappr. | I was roped without being consulted. | без меня меня женили (из русской народной песни "Я на горке стою"; иносказательно: о решениях, которые прямо касаются человека, но принимаются тем не менее без его ведома, за его спиной) |
fig., inf. | I was roped without being consulted | без меня женили |
Makarov. | if you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message | если при начальной загрузке не подключена клавиатура, то выдаётся сообщение об ошибке |
gen. | includes, without being limited to | в качестве примера можно привести (В качестве примера природоохранного законодательства на уровне федерального законодательства можно привести: = Federal environmental legislation includes, without being limited to: Alexander Demidov) |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
Makarov. | it was a bit of a Catch 22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение приближалось к критическому: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was bliss being without a telephone | каким счастьем было жить без телефона |
Makarov. | it was bliss to be without a telephone, it was bliss being without a telephone | каким счастьем было жить без телефона |
lit. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
gen. | it's hard being without privacy all the time | тяжело быть всё время на людях |
Makarov. | it's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited | глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают (букв. без приглашения) |
gen. | it's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited | глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают |
lit. | I've been blind... I thought you were so pure and so good. Some kind of Joan Baez without a voice. | Я был слепцом... Ты представлялась мне такой чистой, такой хорошей. Вроде Джоан Баэз, только без голоса. (A. Connoly) |
med. | Left Without Being Seen | ушёл, не дождавшись приёма (Баян) |
med. | Left Without Being Seen | ушёл до начала приёма (Баян) |
med. | Left Without Being Seen | ушёл без осмотра (Баян) |
lit. | Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife? | Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест? |
Makarov. | live together without being married with | сожительствовать (someone); вне брака) |
Makarov. | live together without being married with | жить с кем-то (someone); вне брака) |
gen. | love without return is like a question without an answer | безответная любовь - что вопрос без ответа |
Makarov. | many homes in Britain were without electricity during parts of the winter | временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество |
gen. | many homes in Britain were without electricity during parts of the winter | временами зимой во многих домах Британии отключали электричество |
auto. | maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | угол переднего свеса автомобиля (MichaelBurov) |
auto. | maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | угол переднего свеса (MichaelBurov) |
auto. | maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | угол, образованный линией, проходящей через крайнюю точку передней части автомобиля и переднего колеса (MichaelBurov) |
auto. | maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | максимальная крутизна препятствия, при подходе к которому не будет повреждён передок автомобиля (MichaelBurov) |
gen. | medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspective | отличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы |
med. | Mood swings can be violent even without being grounded in mental disease | Резкие перепады настроения могут быть достаточно сильными, даже если они не переходят в психическое заболевание (Dmitrieva) |
gen. | Mood swings can be violent even without being grounded in mental disease | Резкие перепады настроения могут быть сильными, даже если их причиной не является психическое заболевание (Dmitrieva) |
Makarov. | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution | моя беда была в том, что я оказалась в самой гуще сексуальной революции, даже не осознавая этого |
gen. | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution | на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого |
progr. | natural language: Language whose rules are based on current usage without being explicitly prescribed | естественный язык: язык, правила которого основываются на текущем употреблении без точного предварительного описания (см. ISO/IEC 2382-1 ssn) |
gen. | not without reason it is said that | Недаром говорят, что |
O&G, sakh. | OBE is the condition for which the complex shall be designed to withstand an earthquake without major damage, such that the complex can be put back into operation after normal commissioning checks and/or minor repairs | землетрясение типа OBE определяет состояние, для которого должен проектироваться комплекс, чтобы выдержать землетрясение без крупных повреждений и быть снова введенным в работу после нормального предпускового контроля и / или мелкого ремонта |
Makarov. | old age creeps on without being noticed | не замечаешь, как стареешь |
Makarov. | only look at the faces of cabinet without reading their hogwash and you see that they are a pack of degenerates | только взгляните на лица членов кабинета, и вы поймёте, даже не читая их писанины, что они – сборище дегенератов |
psychol. | pain can be inflicted simply by doing something without regard for other people's feelings and perceptions | боль можно причинять, просто делая что-то без учёта чувств и восприятия других людей (Alex_Odeychuk) |
math. | recall that statements that are accepted without proof are called postulates | напомним, что утверждения, которые принимаются без доказательства, называются аксиомами |
dipl. | sail under a flag without being authorized to do so | плавать под флагом, не имея на то разрешения |
progr. | scenario: A scenario is a sequence of action and interactions that occurs under certain conditions, expressed without ifs or branching | сценарий: последовательность действий и взаимодействий, происходящих при определённых условиях, изложенная без предложений с если и ветвления (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
Makarov. | she is kind to everyone without ever being soft about it | она ко всем относится с добротой, не теряя при этом строгости |
Makarov. | she quipped that being without a telephone for a few days would be nice | она язвительно заметила, что провести несколько дней без телефона было бы неплохо |
Makarov. | she quipped that being without a telephone for a few days would be nice | она усмехнулась, что несколько дней без телефона будут только к лучшему |
gen. | she will not come without being invited | она не придёт, если её не пригласят |
sport. | side horse exercises must be composed of clean swings without stops | упражнения на коне - махи должны состоять из чисто маховых движений без остановок |
gen. | slip away without being seen | ускользнуть незаметно (without saying goodbye, without paying, etc., и т.д.) |
electric. | sneak away without being noticed | незаметно уйти (He was trying to sneak away without being noticed. ART Vancouver) |
gen. | speak without being called upon | высказываться без предоставления слова (вне очереди) |
gen. | speak without being called upon | высказываться без приглашения или без предоставления слова |
for.pol. | statements without being diplomatic anymore | заявления, которые не укладываются ни в какие дипломатические рамки (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | that policeman should not be nosing about in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing around in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing round in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | the enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen | орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным |
Makarov. | the enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen | орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашим судам удалось проскользнуть незамеченными |
Makarov. | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent | примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся |
Makarov. | the gate that was ironed within and without | ворота были обиты железом изнутри и снаружи |
Makarov. | the human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets | Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрела |
Makarov. | the jewel thief stole up on the house without being seen | вор, укравший драгоценности, незамеченным подкрался к дому |
Makarov. | the jewel thief stole up on the house without being seen | вор-домушник незамеченным подкрался к дому |
Makarov. | the thief sneaked up on the house without being seen | вор прокрался к дому незамеченным |
lit. | Their hero was the cold, blank-eyed gunman ..., Capone, Billy the Kid, young Lochinvar, El Cid, Cuchulain, the man without human hopes or fears. | Их героем был вооружённый молодчик со стеклянным взглядом ...— мафиозо Ал Капоне, преступник Детка Билли или рыцарь вроде юного Лохинвара, Сида или Кухулина, лишённый таких человеческих чувств, как надежда или страх. (R. Sheckley) |
econ. | there has been a large amount of repurposing of the inputs without the output to show for it | произошло массовое перераспределение затрат, однако его результат не проявился (A.Rezvov) |
gen. | there is no evil without good | нету худа без добра |
gen. | there is no evil without good | каждая ситуация имеет две стороны |
proverb | there is no ill in life that is no worse without bread | голодное брюхо ко всему глухо |
proverb | there is no ill in life that is no worse without bread | путь к сердцу мужчины лежит через желудок |
proverb | there is no ill in life that is no worse without bread | не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке |
idiom. | there is no rule without an exception | нет правила без исключения |
proverb | there is no rule without an exception | нет худа без добра и добра без худа |
proverb | there is no rule without an exception | не всякий гриб в лукошко кладут |
proverb | there is no rule without an exception | нет правил без исключений |
gen. | there is no rule without an exception | нет правил без исключения |
gen. | there is no rule without exception | нет правила без исключения |
gen. | there is no smoke without fire | нету дыма без огня |
Makarov. | there were whispers that he was put to death without trial | ходили слухи, что его казнили без суда и следствия |
gen. | there's no evil without good | нету худа без добра |
gen. | there's no evil without good | каждая ситуация имеет две стороны |
gen. | there's no smoke without fire | нету дыма без огня |
gen. | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей |
gen. | this certificate is being issued to him upon his request without any liability at the part of the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this song is an evergreen and can be listened a 100 times without getting weary | эта песня-неувядающий шлягер, и её можно слушать без устали хоть сто раз |
lit. | To tell the story of Coleridge without the opium is to tell the story of Hamlet without mentioning the ghost. | Рассказать историю Колриджа, не упомянув об опиуме,— всё равно что поведать историю Гамлета, не сказав ничего про тень его отца. (L. Stephen) |
progr. | usage without being explicitly prescribed | употребление без точного предварительного описания (ssn) |
Makarov. | we are not pointing for any team in particular, but are trying to develop for our major games without being knocked off | мы не готовимся к конкретной игре с конкретным партнёром, но стараемся сохранить форму и силы к главным матчам |
Makarov. | we were just having a peaceful conversation when my neighbour pushed in without being asked | мы мило разговаривали, как вдруг мой сосед бесцеремонно влез в разговор, хотя его не спрашивали |
lit. | When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper. | Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере. (E. Speicher) |
gen. | without a bidding process being conducted | без проведения торгов (ABelonogov) |
gen. | without a shot being fired | без единого выстрела (The expedition was successful and Nassau fell without a shot being fired Taras) |
law | without any justification being given | без предоставления какого бы то ни было обоснования (предпринятых действий Alex_Odeychuk) |
math. | without being | не будучи |
gen. | without being accompanied | без сопровождения (Johnny Bravo) |
gen. | without being accompanied | самостоятельно (Johnny Bravo) |
law | without being accompanied by an adult | без сопровождения взрослых (Ying) |
footwear | without being asked | без просьбы (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | without being away | безотрывный |
gen. | without being away for a moment | безотступно (Супру) |
gen. | without being away for a moment | неотлучно (Супру) |
Gruzovik | without being away for a moment | безотлучно |
patents. | without being bound by any theory | без ограничения какой-либо теорией |
mol.biol. | without being bound by theory | практически |
patents. | without being bound by theory | не ограничиваясь теорией (VladStrannik) |
patents. | without being bound to a particular theory | без привязки к конкретной теории полагают, что (VladStrannik) |
patents. | without being bound to any particular theory | без привязки к какой-либо конкретной теории (VladStrannik) |
gen. | without being directly involved | со стороны |
gen. | without being fully cooked | до полуготовности (CRINKUM-CRANKUM) |
law | without being given all notarial powers | без наделения полномочиями на совершение всех нотариальных действий (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
fig. | without being idiosyncratic | не вызывающий аллергию (напр., говоря о манере изложения материала в книге Alex_Odeychuk) |
patents. | without being limited to theory | не ограничиваясь теорией (VladStrannik) |
inf. | without being noticed | без палева (oldmanandthesea) |
build.mat. | without being noticed | незаметно (elena.kazan) |
gen. | without being noticed | никем не замеченный (linton) |
econ. | without being obliged | не будучи связаны необходимостью (A.Rezvov) |
gen. | without being properly licensed to do so | не имея на то надлежащим образом оформленной лицензии (practices cosmetology, natural hair braiding, nail technology or esthetics without being properly licensed to do so under this act. The board shall levy this penalty ... | ... plenty of people who would believe that carrying a concealed weapon without being properly licensed to do so is doing something wrong. | operating a motor vehicle without being properly licensed to do so in violation of N.C. Gen.Stat. § 20–7(a), and unauthorized use of ... | ... in blank that were then used by Ken Herring and Herring Surveying Company for surveys that they had performed without being properly licensed to do so. Alexander Demidov) |
law | without being put in sufficient funds | не получив достаточно средств (Helga Tarasova) |
Gruzovik, obs. | without being refused | безотказно |
inf., obs. | without being refused | безотказно |
law | without being required to assign any reason | без необходимости предоставления каких-либо обоснований (sankozh) |
gen. | without being seen | незаметно |
gen. | without being seen | незамеченным (напр., уйти незамеченным; e.g. You can't get into a controlled territory without being seen. Soulbringer) |
archit. | without being separated by a mechanical floor | без разделения техническим этажом (yevsey) |
gen. | without being specific | не сказав ничего конкретного (She's Helen) |
polit. | without fear of being persecuted | не опасаясь преследований (ssn) |
progr. | without statement order being significant | без учёта порядка следования фактов, правил и подцелей в правилах (Alex_Odeychuk) |
progr. | without statement order being significant | без учёта порядка следования фактов и правил в логической программе (Alex_Odeychuk) |
police | without the safety of the public being compromised | не ставя под угрозу общественную безопасность (Alex_Odeychuk) |
law | without the tax being withheld | без удержания налога (ВолшебниКК) |
scient. | without wishing to unduly criticise... it might be argued that | не желая чрезмерно критиковать ..., мы могли бы оспорить ... |
gen. | work without being disrupted | работать не отвлекаясь (Pchelka911) |
Makarov. | you "ave =have been absent without leave an" =and you'll go into cells for that | так, самоволка, за это у нас полагается отправляться на губу |
proverb | you can't touch pitch without being defiled | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | you can't touch pitch without being defiled | грязью играть – только руки марать |
Makarov. | you may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight | вы без труда можете закрепить эту деталь и быть уверенными, что это надёжно |
Makarov. | you must be frank, but without indiscretion, and close without being costive | вы должны быть искренними, но не забывать об осторожности, а также экономным, но не скупым |