English | Russian |
eat a sack of salt or so with the man whom you want to know | чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть |
glutton: one who digs his grave with his teeth | обжора-это человек, который роет себе могилу собственными зубами |
he who gives fair words feeds you with an empty spoon | кто много сулит, тот мало даёт |
he who gives fair words feeds you with an empty spoon | кто много говорит, тот мало делает |
he who kennels with wolves must howl | с волками жить, по-волчьи выть |
tell me whom you live with and I will tell you who you are | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | сытый голодному не товарищ |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | трезвый пьяного не поймёт |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | сытый голодного не разумеет |
the man who lives only by hope will die with despair | тот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянии |
those who play bowls must expect to meet with rubbers | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
those who sleep with dogs will rise with fleas | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем поведёшься, от того и наберёшься (дословно: Кто водится с волками, научится выть) |
who keeps company with the wolf will learn to howl | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
who keeps company with the wolf, will learn to howl | кто водится с волками, научится выть |
who keeps company with the wolf will learn to howl | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь |
who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Кто водится с волками, научится выть) |
who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем поведешься, от того и наберешься |