DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing with no | all forms
EnglishRussian
a man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не понимает (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
a man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не разумеет (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
hunger finds no fault with cookeryголодному не стать еду разбирать
hunger finds no fault with cookeryголод стряпню не критикует
hunger finds no fault with cookeryголод-лучший повар (дословно: Голод стряпню не критикует)
it's no use bursting with envyхороша Маша, да не наша
no man can make a good coat with bad clothкаков мех, такова и шуба (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз воздуха кафтана не сошьёшь
no man can make a good coat with bad clothиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз воздуха пирога не слепишь
no man can make a good coat with bad clothкаков усол, таков и вкус (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз плохого материала хорошего платья не сшить (Bobrovska)
no man is content with his lotникто не бывает доволен своей судьбой
no playing with a straw before an old catстарого воробья на мякине не обманешь
no playing with a straw before an old catстарого воробья на мякине не проведёшь
there is no arguing with a large fistпротив рожна не попрёшь (there is no use trying to fight against (or to win, overcome) somebody or something that is stronger than you)
there is no arguing with a large fistсила солому ломит
there is no arguing with a large fistплетью обуха не перешибёшь