Subject | English | Russian |
inf. | a man's gotta do what a man's gotta do | надо, Федя, надо! (источник – форум, автор V Igem) |
gen. | a man's gotta do what a man's gotta do | мужчина должен выполнять мужскую работу (bigmaxus) |
Makarov. | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five") |
gen. | and what a surprise | и – вот чудеса! – (linton) |
gen. | and what a surprise | и вот чудеса! (linton) |
inf. | boy, what a twist! | вот так история с географией! (Bartek2001) |
gen. | enquire what a person wants | узнать, что человек хочет |
gen. | Good gad, he thought, what a jargon! | Боже правый, – подумал он, – что за жаргон! |
gen. | good Lord, what a temper!, exactly like his father! | смотри, какой сердитый! ни дать, ни взять, отец |
gen. | have you calculated what a holiday in France would cost? | вы подсчитали, сколько будет стоить поездка в отпуск во Францию? |
gen. | have you calculated what a holiday in France would cost? | вы подсчитали, во что обойдётся отпуск во Франции? |
gen. | have you calculated what a trip to France would cost? | вы подсчитали, во что обойдётся поездка во Францию? |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
gen. | he left the cinema thinking what a pile of pants it was | он вышел из кинотеатра и подумал – какая же лажа этот фильм |
jarg. | he likes to shoot off his mouth about what a great guy he is | он любит распинаться о том, какой он парень |
Makarov. | he was pointed at by all the mothers as an example of what a son should be | все матери ставили его в пример как образцового сына |
proverb | if you wish to know what a man is, place him in authority | если хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему власть |
Makarov. | inquire what a person wants | узнать, что человек хочет |
gen. | it is impossible to make up in quantity what a thing lacks in quality | недостаток качества количеством не восполнишь |
gen. | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже |
gen. | let's see what a bit of flattery will do | посмотрим, что даст небольшая доза лести (чего можно добиться небольшой дозой лести) |
lit. | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" (Пер. Г. Кружкова) |
gen. | look at what a little hard work can do | смотри, что может дать небольшое усилие |
gen. | my, what a big house this is! | ого, ну и домина! |
saying. | no axe can cut out what a pen has written about | что написано пером, не вырубишь топором |
proverb | no axe can cut out what a pen has written about | что написано пером, того не вырубишь топором |
lit. | oh, what a goodly outside falsehood hath! | о, как на вид бесчестность хороша! (Shakespeare) |
gen. | oh, what a lie | какая ложь |
gen. | oh, what a surprise! | ах, какой сюрприз! |
Makarov. | realize what a hopeless position one is in | почувствовать весь ужас своего положения |
Makarov. | realize what a terrible position one is in | почувствовать весь ужас своего положения |
gen. | see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбищу я поймал |
gen. | see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбину я поймал |
gen. | see what a prize I have found! | вот как мне повезло! |
gen. | see what a prize I have found! | вот неожиданное счастье мне выпало! |
gen. | see what a prize I have found! | вот какое счастье мне выпало! |
gen. | see what a prize I have found! | вот какое неожиданное счастье мне выпало! |
idiom. | see what a success we are! | знай наших! (were VLZ_58) |
slang | the car won't start. What a bummer! | Машина не заводится. Вот чёрт! |
Makarov. | the car won't start, what a bummer! | машина не заводится, вот чёрт! |
ironic. | the fly sat upon the axle-tree of the chariot-wheel and said: what a dust do I raise! | мы пахали! (Taras) |
Makarov. | the test can accurately predict what a bigger explosion would do | тест может точно предсказать, что произойдёт при более мощном взрыве |
inf. | there's no telling what a fool will do | дуракам закон не писан |
gen. | think what a sacrifice he has made | подумайте, на какие жертвы он пошёл |
gen. | what a Babel! | ну и неразбериха! |
gen. | what a babyish thing to do! | что за ребячество! |
gen. | what a bally nuisance! | что за чертовщина! какое безобразие! |
gen. | what a bally nuisance! | что за чертовщина! |
gen. | what a bally nuisance! | какое безобразие! |
Makarov. | what a bear! | что за медведь! |
Makarov. | what a bear! | ну и грубиян! |
gen. | what a beautiful baby! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a beautiful child! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a beautiful view | какой прекрасный вид |
inf. | what a big deal | ну и что с того?! (Ivan Pisarev) |
inf. | what a big deal | пустяки! (Ivan Pisarev) |
inf. | what a big deal | большое дельце! (Ivan Pisarev) |
inf. | what a big deal | какое дело из всего этого раздули! (Ivan Pisarev) |
gen. | what a bitter medicine! | какое горькое лекарство! |
dipl. | what a blah performance! | какое скучное представление! (bigmaxus) |
gen. | what a blessed nuisance | какая ужасная скука |
gen. | what a blessing! | какое счастье! (Anglophile) |
brit. | what a blinking cheek! | какая наглость! (Anglophile) |
gen. | what a boggle he did make of it! | ну и напутал он! |
gen. | what a bore! | какая скука! |
slang | what a bore! | какой занудный человек |
gen. | what a bore! | какой нудный человек! |
gen. | what a bore! | какая тоска! |
gen. | what a bore | какая скука |
inf. | what a bore he is | какой же он занудливый |
gen. | what a bother! | как досадно! (kee46) |
gen. | what a bother you are! | ты мне надоел! |
Makarov. | what a bother you are! | отстань, ты мне надоел! |
gen. | what a bother you are! | отстань |
gen. | what a brilliant idea! | Гениальная мысль! (george serebryakov) |
gen. | what a brute of a day! | ну и денёк! |
inf. | what a bummer! | какой облом! (Andrey Truhachev) |
avunc. | what a bummer! | такой облом! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a bummer! | досада (coltuclu) |
austral., slang | what a bummer! | какая досада! |
inf. | what a bunch of weaklings they are nowadays! | ну и гнилой народ теперь пошёл! |
gen. | what a business it is! | трудное это дело! |
inf. | what a cackle she is! | какая же она болтушка! (Taras) |
fig. | what a callous person he is! | какой он сухой человек! |
lit. | what a Carve Up! | какое надувательство! (роман брит. писателя Джонатана Коу (Jonathan Coe) Alexander Matytsin) |
inf. | what a charming girl you are! | какая же вы очаровательная девушка (дежурный комплимент Himera) |
gen. | what a charming idea! | какая чудесная мысль! |
idiom. | what a cheek! | какая наглость! (Yeldar Azanbayev) |
slang | what a cheek! | какая дерзость |
gen. | what a cheek! | какая дерзость! |
gen. | what a chump you are! | какой ты болван! (‘What a chump you are, Bertie,' she said with some heat, ‘pulling a girl's leg and trying to scare her stiff. Everything has gone according to plan. Here comes Sam. I'd know his voice anywhere. At-a-boy, Sam! This way. Come to Mother.' (P.G. Wodehouse)) ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | what a clever person we have found! | какой умник выискался! |
gen. | what a clever person we have found! | какой умник выискался! |
gen. | what a coincidence! | вот это совпадение! (SirReal) |
gen. | what a coincidence! | вот это случайность! (SirReal) |
gen. | what a cradle robber! | да он тебе в отцы годится! (Anglophile) |
gen. | what a cradle snatcher! | да он тебе в отцы годится! (Anglophile) |
gen. | what a creature! | что за животное! |
slang | what a crew | ну и команда.., ну и группка.., ну и стайка.., ну и стайка чуваков. (Используется после того, как вы услышали имена нескольких человек, с которыми вы не хотели бы проводить время, т.к они скучны, назойливы или просто неприятны вам. Stasy_B) |
amer. | what a crock of crap! | какая чушь! (Taras) |
amer. | what a crock of crap! | какая редкостная чушь! (Taras) |
gen. | what a crowd! can you push by? | ну и толпа! сумеешь протолкнуться? |
gen. | what a crusher! | какой удар! |
gen. | what a crusher! | какая неприятность! |
gen. | what a curious mistake! | какая курьёзная ошибка! |
gen. | what a cute child! | какой прелестный ребёнок! |
gen. | what a cute puppy! | какой забавный щенок! |
gen. | what a darling baby! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a darling child! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
Makarov. | what a darling little dog! | чудесная собачка! |
gen. | what a day! | что за день! |
gen. | what a day! | ну и денёк! |
gen. | what a day! | ну что за день! (с досадой Taras) |
gen. | what a day this turned out to be! | ну и денёк сегодня выдался! |
gen. | what a dear little house! | какой милый домик! |
gen. | what a delicious cake! | какой вкусный торт! |
gen. | what a delightful place! | какое чудное место! |
gen. | what a devil of a fellow! | что за сорванец! |
gen. | what a difference | то ли дело (Anglophile) |
gen. | what a difference | какая разница |
gen. | what a difference a day makes | как много может измениться за день (Nuraishat) |
rhetor. | what a difference a year makes | как всё поменялось за один только год (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | what a diligent student! | какой прилежный ученик! |
gen. | what a disappointment! | экая досада! |
Игорь Миг | what a disgrace! | стыд и позор! |
Игорь Миг | what a disgrace! | позор! |
Игорь Миг | what a disgrace! | стыдитесь! |
Игорь Миг | what a disgrace! | стыдно как! (At the dacha when you borrowed your neighbor's vase without asking – стыдно как! (What a disgrace!) – and then broke it, you have to fess up and buy her a new one. (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг, inf. | what a disgrace! | стыдоба! (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг | what a disgrace! | стыдись! |
gen. | what a disgrace! | какой стыд! |
gen. | what a disgrace! | какое безобразие! (Viacheslav Volkov) |
slang, Makarov. | what a dog! | ну и образина! |
gen. | what a dope! | ну и болван! |
Makarov. | what a downpour! | ну и льёт! |
slang | what a drag! | как обидно! как не повезло! (АБ Berezitsky; как скучно! как банально! gottlob) |
slang | what a drag | до чего ж не повезло (Solidboss) |
slang | what a drag | вот же ж невезение (Solidboss) |
inf. | what a drag | вот фигня то! (М. Ефремов) |
inf. | what a drag | ну и тягомотина! (svetlyak) |
ironic. | what a face! | ну и рожа! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a face! | ну и морда! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a face! | ну и личико! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a face! | ну и харя! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a face! | ну и физиономия! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a fag! | ну и работёнка! |
gen. | what a fag! | какая волынка! |
Gruzovik, inf. | what a fearful mess! | что за дьявольщина! |
gen. | what a fearful mess! | что за дьявольщина! |
inf. | what a fellow! | вот он каков! |
gen. | what a fellow! | эх ты! |
inf. | what a fidget you are! | ну к веретено же ты! |
Makarov. | what a fidget you are! | ну и веретено же ты! |
inf. | what a fidget you are! | что ты всё вертишься? |
gen. | what a fine excuse for turning on me | прекрасный повод, чтобы наброситься на меня |
gen. | what a fist he has got | какого тумака он получил |
Makarov. | what a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy | в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократии |
idiom. | what a fool believes | дураку ясно (Beforeyouaccuseme) |
gen. | what a fool I was to believe him | как глупо, что я ему поверил |
slang | what a fox! | какая девушка ! (alex-l1904) |
gen. | what a frail excuse! | какое неубедительное оправдание! |
gen. | what a frost! | какое разочарование! |
low | what a fuck | что за хрень (MichaelBurov) |
low | what a fuck | какого хрена (MichaelBurov) |
gen. | what a fug! | какая духота! (bigmaxus) |
Makarov. | what a funny book! – Do you mean funny ha-ha or funny peculiar? | какая смешная книга! – Смешная в смысле юмористическая или в смысле нелепая? |
gen. | what a funny idea! | что за странная мысль! |
gen. | what a furious phiz he has! | какая у него свирепая физиономия! |
gen. | what a fuss about nothing! | сколько шуму из ничего! |
gen. | what a gabfest we had! | ну и потрепались же мы! |
gen. | what a game! | вот потеха! |
gen. | what a game! | какая потеха! |
gen. | what a game | как забавно |
gen. | what a gas! | здо́рово! (здо́рово Chelemi) |
Makarov. | what a gas it was! | вот это было здорово! |
Makarov. | what a gas it was! | вот это был розыгрыш! |
gen. | what a go! | хорошенькое дельце! |
inf. | what a go! | ну и дела! (VLZ_58) |
gen. | what a go! | весёленькая история! |
gen. | what a God-awful thing to say! | разве можно говорить такие чудовищные вещи! |
gen. | what a godforsaken hole! | какая ужасная дыра! |
inf. | what a great idea! | да что ты говоришь! (VLZ_58) |
gen. | what a grind! | ну и работёнка! |
gen. | what a grind | какая тоска! |
gen. | what a grind | какая скука! |
gen. | what a guy! | ну и расфуфырилась! |
gen. | what a guy! | ну и вырядилась |
gen. | what a guy – always looking for a fight! | ишь, какой задорный, прямо петух! |
gen. | what a hanging face! | что за рожа! точь-в-точь висельник! |
gen. | what a hanging face! | ну и рожа! |
Makarov. | what a hoot! | смехота! |
gen. | what a hoot! | вот умора |
Игорь Миг, inf. | what a hoot! | ржу, не могу |
Игорь Миг | what a hoot! | ржунемагу |
gen. | what a hoot! | вот смехота! |
Игорь Миг | what a hoot! | ржу |
inf. | what a hope! | как же! (VadZ) |
gen. | what a hope! | даже и не надейтесь! |
Makarov. | what a hope! | даже и не надейтесь! |
inf. | what a hope! | держи карман шире! (VadZ) |
gen. | what a horrible thing! | какой ужас (Anglophile) |
inf. | what a joke | кошмар (this is a really bad moment or thing: I had a car wreck when I was in San Antonio last week. Now I need an attorney. What a joke. VLZ_58) |
inf. | what a joke | и смех и грех (VLZ_58) |
inf. | what a joke | смех да и только (An officer with no ability to command? What a joke! VLZ_58) |
inf. | what a joy! | какая радость! (Soulbringer) |
gen. | what a keen day! | какой прекрасный день! (Азери) |
gen. | what a keepsake! | какой замечательный сувенир! (MichaelBurov) |
gen. | what a lark! | как весело! |
gen. | what a lark! | как забавно! |
prop.&figur. | what a life! | выражение лёгкого раздражения (mahavishnu) |
prop.&figur. | what a life! | недовольства (mahavishnu) |
gen. | what a little love of a child! | какой прелестный ребёнок! |
gen. | what a little love of a child! | какая прелесть! |
brit. | what a load of cack! | бред сивой кобылы (slitely_mad) |
brit. | what a load of cack! | чушь собачья (slitely_mad) |
brit. | what a load of cack! | что за бред! (slitely_mad) |
inf. | what a load of crap! | чушь собачья! (ybelov) |
gen. | what a load of old cobblers! | что за чушь! (Taras) |
gen. | what a long time he's taking! | сколько же можно копаться? |
gen. | what a long time he's taking! | как долго он копается! |
inf. | what a lot of rubbish! | какой вздор! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a lot of rubbish! | что за дурь! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a lot of rubbish! | что за вздор! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a lot of rubbish! | что за чушь! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a lot of rubbish! | что за бред! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a lot of rubbish! | какая чушь! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a lovely baby! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a lovely child! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a lovely day! | какой чудесный день! (sophistt) |
gen. | what a lovely surprise! | какой приятный сюрприз! (чудный сюрприз!) |
Игорь Миг | what a low-down, dirty shame! | стыд и срам! |
inf. | what a luck! | какая удача! (e.g. What a luck that you know where the treasure is hidden! Soulbringer) |
jarg. | what a lucky bastard! | дуракам везёт! (Franka_LV) |
Игорь Миг | what a lucky break! | вот везуха! (Вот везуха! Купила последний билет на поезд – What a lucky break! I bought the last train ticket!//// mberdy.19) |
gen. | what a lucky meeting! | какая встреча! (rechnik) |
gen. | what a mad thing to do! | какую глупость вы совершили |
gen. | what a mad thing to do! | какая глупость! |
gen. | what a maddening way he has of saying nothing | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти |
gen. | what a man | какой человек! |
gen. | what a man | ну и человек! |
gen. | what a man | вот это человек! |
gen. | what a man! | какой человек! |
proverb | what a man suffers is the punishment of his tongue | Язык мой враг мой (Maggie) |
gen. | what a mannish room! | какая типично мужская комната! |
Makarov. | what a measly hole! | ну и дыра! |
Makarov. | what a measly hole! | какая дыра! |
gen. | what a measly hole! | какая ну и дыра! |
gen. | what a mediocrity | какая посредственность (Taras) |
gen. | what a mediocrity | какое убожество (Taras) |
Makarov. | what a mercy! | какое счастье! |
Makarov. | what a mercy! | какая удача! |
subl. | what a mercy to see you safe and sound! | какое счастье видеть вас живыми и невредимыми! (Soulbringer) |
gen. | what a mercy we're safe and unhardened | какое счастье, что мы целы и невредимы |
gen. | what a mercy we're safe and unharmed | какое счастье, что мы целы и невредимы |
gen. | what a mess! | какая неприятность! |
fig., inf. | what a mess! | что за петрушка! |
Gruzovik, fig. | what a mess! | что за петрушка! |
gen. | what a mess! | ну и дела! |
gen. | what a mess! | что за беспорядок! |
gen. | what a mess! | какая грязь! |
gen. | what a mess it is | что это за кутерьма |
gen. | what a mess-up! | ну и кавардак! |
gen. | what a messy business! | ну что за неприятная история! |
gen. | what a misfortune! | какое несчастье! (kee46) |
gen. | what a model couple! | какая примерная пара! |
gen. | what a moth-eaten idea! | какая допотопная идея! |
gen. | what a mountain of a wave! | какая огромная волна! |
gen. | what a mouth on you! | что за выражения! (Евгений Тамарченко) |
gen. | what a naivety! | как наивно! (Soulbringer) |
Gruzovik, inf. | what a nasty thing to do! | какая гадость! |
disappr. | what a neck! | какая наглость! (Aleks_Kiev) |
gen. | what a nerve! | ну, и наглость! (Dude67) |
gen. | what a nerve! | ну и наглец! (Dude67) |
inf. | what a nerve! | какая наглость! (Charikova) |
gen. | what a nerve! | ну и наглец же ты! (Dude67) |
gen. | what a nerve! | имейте совесть! (Dude67) |
gen. | what a nerve, man! | ну и наглец же ты! (Dude67) |
gen. | what a nice gesture! | как мило! |
gen. | what a nice morning it is! | какое хорошее утро! |
poetic | what a night! | что за ночь! (Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | what a nuisance! | вот так история! |
Gruzovik, inf. | what a nuisance! | вот так история получилась! |
Gruzovik, inf. | what a nuisance! | вот так история с географией! |
gen. | what a nuisance! | какая неприятность! (kee46) |
gen. | what a nuisance! | что за несносная вещь! |
gen. | what a nuisance! | какая обида! |
nonstand. | what a nuisance! | оказия (VLZ_58) |
fig., inf. | what a nuisance | что за наказание! |
Gruzovik, excl. | what a nuisance! | какая обида! |
Gruzovik, inf. | what a nuisance! | хорошенькая история! |
Gruzovik | what a nuisance! | вот беда! |
gen. | what a nuisance! | вот так история |
gen. | what a nuisance! | хорошенькая история! (получилась) |
gen. | what a nuisance! | какая досада! |
Gruzovik | what a nuisance! | какая обид! |
gen. | what a nuisance | какая досада |
Makarov. | what a nuisance that child is! | какой несносный ребёнок! |
Makarov. | what a nuisance that child is! | какое мучение с этим ребёнком! |
gen. | what a nusance! | что за несносная вещь! |
gen. | What a one you are! | Ну ты и штучка! (Stanislav Silinsky) |
gen. | what a one you are | ишь ты какой |
gen. | what a pack of lies! | выдумка с начала до конца! |
gen. | what a pack of lies! | здесь нет ни слова правды! |
gen. | what a pack of lies! | выдумки с начала до конца! |
inf. | what a pain! | какая досада (pathway) |
amer. | what a pal | отличный друг (в форме восклицания Val_Ships) |
gen. | what a performance! | какое безобразие! |
gen. | what a pesky weather! | какая мерзкая погода! |
austral., slang | what a pickle! | какая досада! |
Игорь Миг | what a piece of luck! | какое везение! |
gen. | what a piece of work is man! | что за машина человек! |
gen. | what a pig! | какой нахал! |
vulg. | what a pisser! | вот ведь незадача! (Андрей Шагин) |
vulg. | what a pisser! | ну что за..! (вместо многоточия вставьте своё существительное (по мере своей испорченности Андрей Шагин) |
gen. | what a pity! | какая досада! |
cliche. | what a pity! | как жаль! |
gen. | what a pity! | какая жалость! |
gen. | what a pity! | как жаль! |
gen. | what a pity | надо же было, чтобы (linton) |
gen. | what a pity | как жаль, (что...) |
gen. | what a pity | как жалко |
gen. | what a pity I didn't know of it! | какая жалость, что я не знал об этом! |
gen. | what a pity that | как жаль, (что...) |
Makarov. | what a pity that his career was left to flounder | как жаль, что его карьера не удалась |
gen. | what a pity that you didn't meet him | как жаль что вы его не встретили |
gen. | what a plague | какого чёрта |
gen. | what a plague do you know of | какого чёрта вы знаете о |
Makarov. | what a plague that child is! | это не ребёнок, а наказание какое-то! |
Makarov. | what a pleasant picture-a brontosaurus at rest | какая прекрасная картина – отдыхающий бронтозавр |
gen. | what a pleasant surprise! | какая приятная неожиданность! |
gen. | what a pleasure surprise! | какой приятный сюрприз! |
gen. | what a plight you are in! | ну и попали вы в положеньице! |
idiom. | what a poor excuse for a professor! | профессор кислых щей (VLZ_58) |
gen. | what a precious baby! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a precious child! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a precious friend! | хорош друг! |
gen. | what a predicament | какая досада |
proverb | what a pretty pair! | связался чёрт с младенцем (used disapprovingly to mean: a strong, selfish person "makes friends" with a naive weakling) |
gen. | what a prose you are! | какой ты нудный |
gen. | what a prose you are! | какой ты зануда! |
gen. | what a queer story! | странная получается история! |
proverb | what a question! | что за вопрос?! |
gen. | what a question! | что за вопрос! |
inf. | what a rascal! | экая шельма! |
gen. | what a rascal of a steward! | что за каналья дворецкий! |
gen. | what a relief | какое облегчение (Dyatlova Natalia) |
gen. | what a ridiculous idea! | какая нелепая мысль |
Gruzovik, inf. | what a row! | что за базар! |
gen. | what a row! | что за базар! |
gen. | what a scandal! | какой срам |
gen. | what a scandal! | какой скандал! |
gen. | what a scandal | какой позор |
gen. | what a scandalous thing! | какой позор! |
cliche. | what a schmuck! | Хам трамвайный! (par Michele A. Berdy multitran.ru Leonid Dzhepko) |
gen. | what a score! | как повезло! |
slang | what a score! | повезло! (из Lingvo X3 Andy) |
gen. | what a score! | какая удача! |
gen. | what a selfish pig! | какой ну и эгоист! |
gen. | what a sell! | как жаль! |
gen. | what a sell! | какая досада! |
fig., inf. | what a sense of freedom you feel on the steppes! | какое раздолье в степи! |
Gruzovik, excl. | what a shame! | вот скандал! |
gen. | what a shame | это очень плохо! (МДА) |
inf. | what a shame | как жаль, что (What a shame time passes so fast... ART Vancouver) |
gen. | what a shame! | как нехорошо! |
gen. | what a shame! | обидно! |
gen. | what a shame! | жаль! |
gen. | what a shame! | какой позор! |
gen. | what a shame! | какой стыд! |
Gruzovik, excl. | what a shame! | как нехорошо! |
Gruzovik | what a shame! | какой скандал! |
gen. | what a shame | как жалко (Anton12) |
slang | what a shame | какая нелепость (Damirules) |
gen. | what a shame! | какое безобразие! |
gen. | what a shame! | вот скандал! |
gen. | what a shame he couldn't come! | как досадно что он не мог прийти! |
inf. | what a shame – not a single employee is at work! | что за безобразие никакого из служащих нет на месте! |
gen. | what a shame that | как обидно что |
gen. | what a shame that | как досадно, что |
Makarov. | what a shame that you couldn't come to party | как жаль, что вы не могли прийти на вечер |
gen. | what a shame to deceive you in that way | какое безобразие вас так обманывать |
gen. | what a shame you can't come earlier | какая досада, что вы не можете прийти пораньше |
ironic. | what a shocking surprise! | какой неожиданный поворот событий! (Taras) |
ironic. | what a shocking surprise! | какая неожиданность! (Taras) |
inf. | what a sight! | какой вид! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | что за вид! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | что за зрелище! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | что за картина! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | зрелище, достойное богов! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | ну и картина! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a sight! | ну и вид у тебя! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | какое зрелище! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a sight met my eyes! | какое зрелище предстало предо мною! |
gen. | what a sight struck my eyes! | какое зрелище открылось моим глазам! |
ironic. | what a sight you are. | хорош, нечего сказать! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a sight you are. | ну и вид у тебя (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a sight you are. | посмотри, на кого ты похож (Andrey Truhachev) |
inf. | what a slow thinker he is! | как он медленно соображает! |
inf. | what a small world! | как тесен мир! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a smell! | какая вонь! |
gen. | what a snipe you were in that matter! | какого дурака ты свалял! |
gen. | what a specimen | вот так тип |
gen. | what a splendid building! | какое великолепное здание! |
gen. | what a spree | как весёло |
gen. | what a state you are in! | в каком виде! |
gen. | what a state you are in! | в каком вы виде! |
gen. | what a stew! | какая жара! |
gen. | what a sticky day! | как сегодня парит! |
gen. | what a strange phenomenon! | какое необычное явление! |
gen. | what a strange question! | какой странный вопрос! |
Gruzovik, inf. | what a strange thing! | что за притча! |
gen. | what a strange thing! | что за притча? |
gen. | what a striking resemblance! | какое поразительное сходство! |
gen. | what a stroke of luck for him! | какое счастье ему привалило! |
fig. | what a stupid ass he is! | ах какой он осел! |
fig. | what a stupid asshead he is! | ах какой он осел! |
inf. | what a stupid thing to wish! | что за нелепое желание! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a stupid thing to wish! | что за глупое желание! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a suck! | ага попался! |
gen. | what a sudden meeting! | какая неожиданная встреча! (kee46) |
proverb | what a sugar-daddy! | седина в бороду, а бес в ребро |
proverb | what a sugar-daddy! | седина в бороду, бес в ребро |
gen. | what a sweet child! | какой очаровательный ребёнок! |
Makarov. | what a sweet child! | какая милая девочка! |
Makarov. | what a sweet child! | какой славный мальчик! |
gen. | what a sweet child! | какой милый ребёнок! |
gen. | what a sweet child! | какая милая девочка или какой славный мальчик! |
gen. | what a swell you are! | ну и франт же ты! |
gen. | what a swot! | что за мука! |
vulg. | what a tail our cat's got! | комментарий по поводу вихляющей походки проходящей мимо сексапильной девушки |
gen. | what a tasty dish! | какое вкусное кушанье! |
gen. | what a thing to do! | разве так поступают! |
gen. | what a thing to do! | как можно было сделать такое! |
gen. | what a thing to do! | ну ты даёшь! (Anglophile) |
gen. | what a thing to do! | разве так можно! |
gen. | what a thing to say | ну, вы и сказанули (Serge Arkhipov) |
gen. | what a thing to say | скажешь тоже ... (Miha4406) |
gen. | what a thrill it was! | это было захватывающее ощущение! |
gen. | what a time! | ну и времечко! |
gen. | what a time I had with him! | уж как он изводил меня! |
gen. | what a time I had with him! | с ним пришлось немало помучиться |
gen. | what a time it took you! | долго же вы возились! |
gen. | what a time it took you! | неужто нельзя было побыстрее? |
amer. | what a time to be alive | в какое время мы живём (chiefcanelo) |
gen. | what a time you have been! | как ты долго! |
Makarov. | what a tiresome being is a man who is fond of talking | что за утомительное создание человек, который любит чесать языком |
gen. | what a tiresome person! | какой надоедливый человек! |
gen. | what a to-do is here! | ну и суета здесь! |
Makarov. | what a transport of enthusiasm! | какой взрыв энтузиазма! |
gen. | what a Trick! | вот это поворот! (volodya.mashckow) |
gen. | what a turn-up for the book! | такое бывает только в кино! (Anglophile) |
gen. | what a turn-up for the book! | кино и немцы! (Anglophile) |
gen. | what a turn-up for the book! | ну и дела! (Anglophile) |
inf. | what a twist! | вот это поворот! (youtu.be/LLk9_EH6Pfo Andrey Truhachev) |
gen. | what a vengeance! | что за чёрт! |
gen. | what a vengeance! | какой чёрт! |
gen. | what a view! | какой простор! (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk) |
gen. | what a waste | жалко (triumfov) |
gen. | what a waste | обидно (wellpavel) |
Makarov. | what a waste of energy! | какая пустая трата сил! |
Makarov. | what a waste of energy! | какая бессмысленная трата сил! |
gen. | what a way to go | красивая смерть (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
brit. | what a way to run a railway? | Ну кто же так делает?! (Beauty12) |
gen. | what a way to talk! | что за выражения! (Евгений Тамарченко) |
gen. | what a weird idea! | что за странная мысль! |
gen. | what a weird idea! | что за нелепая мысль! |
gen. | what a wonder! | изумительно! |
gen. | what a wonder | что удивительного |
gen. | what a wonder | поразительно |
Gruzovik | what a wonderful day it turned out to be! | прекрасный сегодня денёк выдался! |
gen. | what a worry that child is! | что за наказание этот ребёнок! |
gen. | what a worry that child is! | это не ребёнок, а просто мучение! |
proverb | what a worth doing at all is worth doing well | если что-то делать, то делать хорошо (julia12354) |
Makarov. | what a wretched little hole! | ну и дыра! |
nonstand. | what lousy luck! what a nuisance! just my luck! | оказия (Выражает досаду, раздражение. VLZ_58) |
quot.aph. | Whew: What a job! You need a truck to help a Hippo when he's stuck! | Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! (Чуковский в переводе William Jay Smith Ремедиос_П) |
Makarov. | write these letters by hand and deliver them – what a palaver | писать эти письма от руки и разносить их – какая морока! |
rhetor. | write what a sizable number of us think, but few are willing to say | писать о том, о чём очень многие из нас думают, но совсем немногие готовы сказать вслух (Atlantic Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you know what a bouncer you told me | что за ложь вы мне сказали |
gen. | you mustn't mind what a sick person says | не нужно следует, стоит обращать внимание на то, что говорит больной человек |