English | Russian |
a country's system of punishment should be based on public sentiment | система наказаний в стране должна иметь поддержку общественного мнения (CNN, 2018 Alex_Odeychuk) |
be sentenced to 13 years in a high-security prison | быть приговорённым к 13 годам лишения свободы в тюрьме строгого режима (Daily Mirror financial-engineer) |
colluding with a foreign power | сотрудничество на конфиденциальной основе с иностранным государством (ст. 275.1 УК РФ — аналог ч. 3 ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг. interfax.ru Alex_Odeychuk) |
conspiring to provide material support to a foreign terrorist organization | предварительный сговор о предоставлении материальной помощи иностранной террористической организации (CNN Alex_Odeychuk) |
constituent parts of a crime | состав преступления (Black's Law Dictionary: The prosecution must prove the constituent parts of a crime – the actus reus, mens rea, and causation – to sustain a conviction. — Для вынесения обвинительного приговора сторона обвинения должна доказать наличие состава преступления – объективной и субъективной сторон преступления, а также причинной связи с общественно опасными последствиями. Alex_Odeychuk) |
constituent parts of a crime | элементы состава преступления (the ~ Alex_Odeychuk) |
convict of a criminal offence | привлечь к уголовной ответственности (ART Vancouver) |
convicted and sentenced by a criminal court | осуждённый уголовным судом (ART Vancouver) |
engaging in covert activities with a foreign power | сотрудничество на конфиденциальной основе с иностранным государством (ст. 275.1 УК РФ — аналог ч. 3 ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг. interfax.ru Alex_Odeychuk) |
fact of a crime having been actually committed | факт реального совершения преступления (Alex_Odeychuk) |
Homicide Committed in Excess of the Requirements of Justifiable Defence or in Excess of the Measures Needed for the Detention of a Person Who Has Committed a Crime | Убийство, совершенное при превышении пределов необходимой обороны либо при превышении мер, необходимых для задержания лица, совершившего преступление (Ivan Pisarev) |
major offence of a criminal nature | серьезное уголовное правонарушение (Ivan Pisarev) |
major offence of a criminal nature | тяжкое преступное деяние (Ivan Pisarev) |
major offence of a criminal nature | крупное уголовное преступление (Ivan Pisarev) |
major offence of a criminal nature | тяжкое уголовное преступление (Ivan Pisarev) |
make a criminal referral | возбудить уголовное дело (for ... – в отношении 404media.co Alex_Odeychuk) |
minor offence of a criminal nature | незначительное уголовное преступление (Ivan Pisarev) |
minor offence of a criminal nature | мелкое уголовное преступление (Ivan Pisarev) |
minor offence of a criminal nature | уголовное дело о преступлении небольшой тяжести (Ivan Pisarev) |
minor offence of a criminal nature | уголовный проступок (Ivan Pisarev) |
minor offence of a criminal nature | мелкое правонарушение и уголовное преступление (Ivan Pisarev) |
minor offence of a criminal nature | небольшое правонарушение (Ivan Pisarev) |
minor offence of a criminal nature | мелкое правонарушение уголовного характера (Ivan Pisarev) |
present a strong case that | проводить убедительные доказательства в пользу того, что (Alex_Odeychuk) |
provide material support to a terrorist organization | предоставлять материальную помощь террористической организации (CNN Alex_Odeychuk) |
select a measure of restraint | избрать меру пресечения (Detention as a measure of restraint: justification for its application and extension – adapted and translated for Armenian legal professionals (2021) coe.int wordsbase) |