English | Russian |
a criminal twist | преступные наклонности |
a path full of turns and twists | извилистая тропа |
a plot with many twists | сюжет с множеством неожиданных поворотов |
a plot with many twists | лихо закрученный сюжет |
a rifle with great twist | ружье с крутой нарезкой |
a rope full of twists | верёвка с множеством узлов |
a rope full of twists | верёвка с множеством петель |
a twist in a road | изгиб дороги |
a twist in one's nature | нечестность |
a twist in one's nature | неискренность |
a twist in one's nature | испорченность |
a twist in the plot | крутой поворот сюжета |
able to twist with ease | гибкий (о теле и его частях) |
add a new twist | добавить новизны (A.Rezvov) |
all the twists of oratory were tried | были испробованы все ухищрения ораторского искусства |
arm-twist | узел (борьба) |
arm twist | "узел" |
be in a twist | быть в беспорядке |
be in a twist | быть в беспорядке |
be round the twist | спятить |
be round the twist | быть сумасшедшим |
begin to twist | засучить |
begin to twist | завиться |
begin to twist | закрутить |
by a twist of fate | по иронии судьбы (Anglophile) |
by a twist of fate | Волей судьбы (Elina Semykina) |
by a twist of fate | волею случая (Kydex) |
by a twist of fate | волею судеб (Maria Klavdieva) |
by strange twist of fate | по странному стечению обстоятельств (4uzhoj) |
can you twist the cap of this fountain-pen off? | вы можете отвернуть колпачок у этой авторучки? |
creepers twist on their props | вьюны вьются на подпорках |
creepers twist round their props | вьюны вьются вокруг подпорок |
critical twist length | критическая длина скручивания (свплпр.) |
dance the twist | твистовать |
diving half twist | полуповорот |
don't get your knickers in a twist! | не кипятись! не лезь в бутылку! не кипишуй! (Vinnie Jones in "Slipstream" 2005 bbobchik) |
don't twist the facts | не искажайте фактов |
every cable is composed of three strands, every strand of three ropes, and every rope of three twists | каждый трос состоит из трёх прядей, каждая прядь – из трёх канатов, а каждый канат – из трёх верёвок (В.И.Макаров) |
French twist | овальный пучок (на затылке) |
french twist hairstyle | ракушка (вечерняя прическа bigmaxus) |
get knickers in a twist | разволноваться |
get knickers in a twist | расстраиваться по пустякам (австралийская неформальная лексика vikavikavika; не только австралийская SirReal) |
get panties in a twist | расстраиваться (Pavel_Gr) |
get one's snickers in a twist | прийти в возбуждение (КГА) |
gin twist | напиток, смешанный с джином |
give a new twist | оборотить (to) |
give a new twist | оборачивать (to) |
give a new twist | оборотиться (to) |
give a new twist | оборачиваться (to) |
give a twist | скручивать |
give a twist | крутить |
give a twist to a rope | сучить верёвку |
give knee a bad twist | сильно вывихнуть ногу |
give the classics a modern twist | придавать классикам современное звучание |
half twist | полуповорот (плавание, прыжки в воду) |
half twist | полвинта |
have an unexpected twist | получить неожиданное продолжение (The story has an unexpected twist that deserves special mention. VLZ_58) |
he can twist you round his little finger | он может из вас верёвки вить |
he gave the handle a twist | он повернул ручку |
he tried to twist my arm | он пытался на меня давить |
he tried to twist my arm | он пытался вывернуть мне руку |
her life took another twist | в её жизни произошёл новый поворот (Alexey Lebedev) |
ill twist of fate | злая шутка судьбы (4uzhoj) |
in a twist | неожиданно (azalan) |
in surprise twist | к удивлению (Побеdа) |
ironic twist of fate | ирония судьбы (Alexey Lebedev) |
it twists something in my guts | у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть (Dmitry_Arch) |
latest twists | последние изменения (Ремедиос_П) |
latest twists | последние перипетии (Ремедиос_П) |
legal battle took another twist | громкая судебная тяжба получила новый поворот (Alexey Lebedev) |
lemon twist | цедра лимона в виде спиральки для украшения коктейля (иногда и с мякотью fa158) |
metal twist ties | металлические упаковочные проводки (Artjaazz) |
mule twist | тонкая пряжа |
Plasti-Twist | пластиковая скрутка (zzaa) |
plot full of twists and turns | лихо закрученный сюжет (VLZ_58) |
plot twist | сюжетный поворот (MariAlex) |
put a twist on | прехорашивать (TaylorZodi) |
put a twist on | изменить (TaylorZodi) |
put a twist on | сделать по-другому (TaylorZodi) |
put a twist on | поменять (TaylorZodi) |
put a twist on | преобразить (TaylorZodi) |
put a twist on | преукрасить (TaylorZodi) |
quirks and twists | "тараканы" (в голове; Every man had his own quirks and twists dVaffection) |
round the twist | немного не в себе |
round the twist | сумасшедший (Burdujan) |
row took another twist | скандал получил новый поворот (Alexey Lebedev) |
saga took another twist | нескончаемая история получила новый поворот (Alexey Lebedev) |
seek to twist the law to own advantage | пытаться перетолковать закон в свою пользу |
she twists him around her little finger | она вертит им, как хочет |
she twists him around her little finger | она помыкает им, как хочет |
she twists him around her little finger | она из него веревки вьёт |
she twists him round her little finger | она крутит ним, как хочет |
squeamishly twist | брезгливо скривить (Interex) |
surprise twist | неожиданный поворот (событий Побеdа) |
tailor's twist | прочная шёлковая нить |
take another twist | получить новый поворот (Alexey Lebedev) |
textiles twisting | тростильный |
the path twists a good deal | дорожка делает много поворотов |
the river turns and twists | речка петляет |
the river turns and twists | речка извивается |
the road twists a good deal | дорога петляет |
the road the stream, the river, the path, etc. twists and turns | дорога и т.д. извивается |
the road the stream, the river, the path, etc. twists and turns | дорога и т.д. вьётся |
the same old story with a new twist | старая погудка на новый лад |
the story has so many twists and turns that the reader becomes lost | в рассказе столько поворотов и отклонений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется |
the story has so many twists and turns that the reader becomes lost | в рассказе столько поворотов и отступлений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется |
the stream twists in and out among the rocks | ручей змейкой вьётся среди скал |
the walk has given me a twist | после прогулки у меня разыгрался аппетит |
the writer often gives his stories a humorous twist | этот писатель часто придаёт своим рассказам юмористическое звучание |
there's a twist | вот те раз. |
twist a ball | закручивать мяч |
twist a finger at a temple | покрутить пальцем у виска (someone might twist a finger at a temple but I'm proud of what I did – кто-то, может, покрутит пальцем у виска, но я горжусь тем, что совершил Рина Грант) |
twist a finger at a temple | крутить пальцем у виска (when I told my friends about my plans, they just twisted a finger at a temple – когда я рассказал друзьям о своих планах, они только покрутили пальцем у виска Рина Грант) |
twist a garland | плести гирлянду |
twist a garland | сплетать гирлянду |
twist a key in a lock | поворачивать ключ в замке |
twist a muffler round neck | обматывать шею шарфом |
twist a piece of wire into a loop | согнуть кусок проволоки в петлю |
twist a ribbon round | перевязывать что-л. лентой (smth.) |
twist a rope | выкручивать верёвку |
twist a rope | крутить верёвку |
twist a rope | скрутить верёвку |
twist a scarf | скручивать шарф (а handkerchief, etc., и т.д.) |
twist a thread | сучить нить |
twist a wet cloth | выкручивать мокрую тряпку |
twist a wet cloth | выжимать мокрую тряпку |
twist a yarn | сучить пряжу |
twist about | ёрзать |
twist about | вертеть (кого-что and colloquially кем-чем) |
twist about | корчиться |
twist about chair | ёрзать на стуле |
twist about in one's chair | ёрзать на стуле |
twist about in one's chair | вертеться на стуле |
twist about in pain | извиваться от боли |
twist again | перекрутиться |
twist again | перекручивать |
twist again | перекручивать (impf of перекрутить) |
twist again | перекручиваться |
twist again | перекрутить |
twist and turn | изворачиваться (impf of извернуться) |
twist and turn | извёртываться |
twist and turn | извернуться (pf of изворачиваться) |
twist and turn before the mirror | вертеться перед зеркалом |
twist and tweak | переиначивать (VLZ_58) |
twist one's ankle | подвернуть ногу (ovakloka) |
twist one's ankle | вывихнуть лодыжку (chaffinch) |
twist ankle | растянуть связку ноги |
twist smth. apart | расплетать (что-л.) |
twist someone's arm | выкручивать кому-либо руку |
twist someone's arm | скручивать кому-либо руку |
twist someone's arm | заломить руку за спину (Beloshapkina) |
twist smb.'s arm | крутить кому-л. руку (smb.'s leg, но́гу) |
twist smb.'s arm | выворачивать кому-л. руку (smb.'s leg, но́гу) |
twist someone's arm | брать в обработку |
twist smb.'s arm | выкрутить кому-л. руку |
twist someone's arm | оказывать давление на (кого-либо) |
twist a man's arm behind his back | заломать руку (Tanya Gesse) |
twist someone's arms around someone's back | закрутить руки за спину (Technical) |
twist someone’s arms behind his back | скрутить руки кому-нибудь за спиной |
twist someone's arms behind his back | закручивать кому-либо руки за спину |
twist around finger | держать кого-либо в своих руках |
twist around one's little finger | вертеть |
twist around one’s little finger | вить веревки из |
twist someone around one's little finger | верёвки вить из (кого-либо) |
twist bit | сверло (Alexander Demidov) |
twist cap | закручивающаяся пробка (rechnik) |
twist-cap | крышка-твист (rechnik) |
resealable twist cap | закручивающаяся или завинчивающаяся крышка (mtconsult) |
twist down | уписывать за обе щеки |
twist down | уплетать за обе щеки |
twist down | есть с аппетитом |
twist down | поглощать пищу |
twist drill | сверло (Alexander Demidov) |
twist ending | витиеватая концовка (NumiTorum) |
twist ending | неожиданный поворот (NumiTorum) |
twist one's face comically | скорчить смешную гримасу |
twist facts | искажать факты (Anglophile) |
twist facts | манипулировать фактами |
twist facts | заниматься подтасовкой |
twist facts | подтасовывать факты |
twist facts | извращать факты |
twist fingers | ломать пальцы (в волнении, горе) |
twist flowers into a wreath | плести венок из цветов (flowers into a garland, pieces of straw into a rope, threads into yarn, etc., и т.д.) |
twist for a while | покрутить |
twist for a while | посучить |
twist for a while | покрутить |
twist for some time | покривить (of face, mouth, lips) |
twist fortune with | связать свою судьбу с (чем-либо) |
twist fortune with | связать свою судьбу (с чем-либо) |
twist hair round finger | наматывать волосы на палец |
twist handkerchief | скрутить спиралью носовой платок |
twist one's head round | свернуть себе шею (пытаясь увидеть (что-л.) за (чьей-л.) спиной) |
twist one's hips | крутить бёдрами (Юрий Гомон) |
twist in | вкручиваться |
twist in | впутываться |
twist in | впутывать (impf of впутать) |
twist in | поворот чего-либо (в том числе в переносном смысле A.Rezvov) |
twist in | разворот чего-либо (в том числе в переносном смысле A.Rezvov) |
twist in | впутаться |
twist in | впутать (pf of впутывать) |
twist in | вкрутить (pf of вкручивать) |
twist in | вкручивать (Цветок) |
twist in addition | подсучить (pf of подсучивать) |
twist in addition | подсучивать (impf of подсучить) |
twist in my sobriety | помутнение рассудка (Лорина) |
twist in the wind | зашататься |
twist in the wind | почувствовать, что почва ускользает из-под ног (Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки , я почувствовал , что почва ускользает из – под моих ног и нам с Петькой ничего не остаётся сказать) |
twist in the wind | тяжело переживать неопределённость своего положения |
twist in the wind | почувствовать, как земля уходит из-под ног (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .) |
twist in the wind | утратить былую уверенность в своём положении |
twist in the wind | почувствовать, что почва уходит из-под ног (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …) |
twist in the wind | переживать |
twist into | вступать |
twist into | входить |
twist into | превратить в (USA Today Alex_Odeychuk) |
twist it round | передёргивать (or around) Ms Taylor: No, I do not think so. You are twisting it round – from parliament.uk Tamerlane) |
twist one's knee | вывихнуть колено (one's ankle, etc., и т.д.) |
twist lid | крышка твист (Correction of translation) |
twist-lid | крышка-твист (rechnik) |
twist linen | выжимать бельё (выкручиванием В.И.Макаров) |
twist one's lips | поджать губы (Abysslooker) |
twist one's lips | скривить губы (Abysslooker) |
twist lock plug | штепсель с поворотным замком (Yeldar Azanbayev) |
twist many things into laughing matter | сделать многое предметом насмешек |
Twist me tartan! | Разрази меня гром! (Taras) |
twist, misrepresent, misinterpret, falsify | переиначивать (GeorgeK) |
twist one's mouth | кривить губы |
twist mouth | кривить рот |
twist one's mouth | кривить рот |
twist one's mouth | корчить гримасу (one's face) |
twist one's mouth | скривить физиономию (one's face) |
twist mouth | кривить губы |
twist one's muffler round one's neck | обмотать шею шарфом |
twist smb.'s neck | свернуть кому-л. шею |
twist neck | свернуть кому-либо шею |
twist neck | свернуть кому-либо голову (тж. перен.) |
twist occasionally | покручивать |
twist occasionally | покручивать |
the twist of a billiard ball | отклонение бильярдного шара |
twist of a muscle | растяжение мышцы |
twist of fate | ирония судьбы (Alexey Lebedev) |
twist of fate | неожиданное стечение обстоятельств (an unanticipated change in a sequence of events Val_Ships) |
twist of fate | поворот судьбы (A strange turn of fate brought Fred and his ex-wife together at a New Year's Eve party in Queens. Val_Ships) |
twist of lemon | лимонная цедра (peel) |
twist of the knife | действие, усугубляющее ситуацию (Alexey Lebedev) |
twist of the tongue | косноязычие |
twist of the wrist | сноровка |
twist of the wrist | проворство (Anglophile) |
twist of the wrist | ловкость |
twist of the wrist | ловкость рук |
twist off | откручивать |
twist-off | отвинчивающаяся крышка (And the real catch was that it wasn't a twist-off. A Real Corker. Wordnik Alexander Demidov) |
twist off | отвертеть (pf of отвёртывать) |
twist off | отвертеть |
twist off | отвёртывать (impf of отвертеть) |
twist off | отламывать |
twist off a piece of wire | отломать кусок проволоки |
twist off a twig | отломать ветку (a piece of wire, the head of a screw, etc., и т.д.) |
twist-off cap | отвинчивающаяся крышка (At a real party there are bottles of red wine and white, corkscrews and real corks instead of wine coolers and s. after the kiss. Wordnik Alexander Demidov) |
twist off lid | Твист-офф крышка (Correction of translation) |
twist-off neck | горловина под крышку, открываемую поворотом на 1/4 окружности (Wakeful dormouse) |
twist-off neck | горловина под крышку типа "твист-офф" (Wakeful dormouse) |
twist off the bottle cap | Потянуть за язычок (жестяной банки TatEsp) |
twist on around one's little finger | вить верёвки (Interex) |
twist one leg about the other | переминаться с ноги на ногу (scherfas) |
twist smth. open | расплетать (что-л.) |
twist out | вырываться |
twist out | выскальзывать |
twist over again | перевиваться |
twist over again | перевиться |
twist over again | перевивать (impf of перевить) |
twist over again | перевить |
twist over again | перевивать |
twist ribbons round the pole | обвивать шест лентами (wreaths round a column, etc., и т.д.) |
twist one's ring on the finger | поворачивать кольцо на пальце |
twist one's ring on the finger | вертеть кольцо на пальце |
twist round | окручивать (impf of окрутить) |
twist round | обвивать |
twist round | завёртывать |
twist round | оборотиться (pf of оборачиваться) |
twist round | юлить |
twist round | оборачиваться |
twist round | окрутить |
twist round | оборачивать |
twist round | ёрзать |
twist round | оборачиваться (impf of оборотиться) |
twist round | окручивать |
twist round | оборотиться |
twist round | вертеться |
twist round | поворачивать |
twist round finger | помыкать (кем-либо) |
twist round finger | сесть на голову ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.ВВП.17) |
twist round finger | садиться на голову |
twist round finger | вить верёвки (кого-либо) |
twist round in seat | вертеться на стуле |
twist someone round one's little finger | вить верёвки из |
twist someone round one's little finger | вить верёвки из (кого-либо) |
twist someone round one's little finger | помыкать |
twist round one's little finger | обвести вокруг пальца |
twist someone round one's little finger | помыкать (кем-либо) |
twist one's self into | втираться |
twist one's self into | вмешиваться |
twist one's self round | повёртываться |
twist silk | крутить шёлк |
twist silk | скрутить шёлк |
twist silk thread round a reel | наматывать шёлковую нить на катушку |
twist someone around one's little finger | верёвки вить из (кого-либо) |
twist someone around one's little finger | вить верёвки (Kovrigin) |
twist someone round little finger | верёвки вить из (кого-либо) |
twist someone's arms behind his/her back | закручивать кому-либо руки за спину |
twist someone's hands | заламывать руки |
twist tail | наступать на мозоль |
twist tail | наступать на хвост |
twist tail | раздражать (кого-либо) |
twist someone's tail | накрутить хвост |
twist tail | действовать кому-либо на нервы |
twist the arms | выкручивать руки (Andrey Truhachev) |
twist the cap clockwise | повернуть крышку направо |
twist the dough into funny shapes | делать из теста затейливые формы |
twist the facts | извращать факты (Andrey Truhachev) |
twist the facts | передёргивать факты (Andrey Truhachev) |
twist the key | гнуть ключ (an iron rod, a stick, etc., и т.д.) |
twist the key | сгибать ключ (an iron rod, a stick, etc., и т.д.) |
twist the lion's tail | раздражать Великобританию |
twist the lion's tail | крутить хвост британскому льву |
twist the meaning | исказить значение (ART Vancouver) |
twist the meaning of words | извращать смысл слов |
twist the news | искажать тональность сообщения (в газете и т. п.) |
twist the news | искажать новости |
twist the towel into a rope | скрутить полотенце жгутом (Soulbringer) |
twist the towel into a rope | скрутить полотенце в жгут (Soulbringer) |
twist the truth | искажать истину (the meaning of words, the facts, the sense, a passage, etc., и т.д.) |
twist the truth | искажать правду (Taras) |
twist things | передёргивать (VLZ_58) |
twist thread | сучить нить (wool, cotton, silk, etc., и т.д.) |
twist uneasily in chair | беспокойно ёрзать на стуле |
twist up | перепутать |
twist up | скручивать (в трубочку) |
twist up a piece of paper | скатать лист бумаги в трубочку |
twist up hair in a bob | закрутить волосы в пучок |
twist up one's handkerchief | комкать носовой платок |
twist up one's handkerchief | теребить носовой платок |
twist smth. up in a piece of paper | закатать что-л. в кусок бумаги |
twist one's way through the crowd | пробираться зигзагами через толпу |
twist what is said so as to give a wrong impression | исказить сказанное, чтобы создать ложное впечатление |
twist wires things, strings, etc. together | скручивать провода (и т.д., вме́сте) |
twist wires things, strings, etc. together | сплетать провода (и т.д., вме́сте) |
twist with pain | корчиться от боли |
twist sb's words | искажать смысл (triumfov) |
twist sb's words | искажать чьи-либо слова |
twist smb.'s words into a confession | передёргивать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признание (into an admission of error, etc., и т.д.) |
twist smb.'s words into a confession | искажать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признание (into an admission of error, etc., и т.д.) |
twists and turns | зигзаги (bookworm) |
twists and turns | неожиданные повороты (судьбы, жизни Ivan Pisarev) |
twists and turns | ухищрения (User) |
twists and turns | подробности |
twists and turns | перипетии (Ivan Pisarev) |
twists and turns | изгибы и повороты (Ivan Pisarev) |
twists and turns | события и повороты (Ivan Pisarev) |
twists and turns | тонкости |
twists and turns | перипетии (of life askandy) |
twists and turns | выкрутасы (Anglophile) |
twists and turns | детали |
twists and turns | повороты и завихрения (The plot is full of twists and turns. VLZ_58) |
twists and turns | все углы и закоулки |
twists and turns of fate | зигзаги судьбы (Sergei Aprelikov) |
twists and turns of fate | хитросплетения судьбы (Sergei Aprelikov) |
twists and turns of fate | перепетии судьбы (Sergei Aprelikov) |
unfortunate twist of fate | злая ирония судьбы (Tanya Gesse) |
with a modern twist | на современный лад (Alina_malina) |
with a modern twist | на новый лад (SirReal) |
with a modern twist | на современный манер (A.Rezvov) |
with a twist | с изюминкой (Halipupu) |
with a twist of the mouth | с гримасой на лице |
you twist my words | вы искажаете мои слова |