English | Russian |
a boy's trick | шалость |
a contemptible trick to play on a friend | подлый поступок по отношению к старому другу |
a dirty trick | подлость |
a dirty trick | гадость |
a perception trick | игра с восприятием (CopperKettle) |
a raw trick | новый фокус |
a rotten trick | гадкая проделка |
a rotten trick | злая проделка |
a trick chair | стул с секретом |
a trick of eyesight | обман зрения |
a trick of vision | обман зрения |
advertising trick | рекламный ход (Lenochkadpr) |
allow oneself a trick | допустить выходку (bigmaxus) |
an apish trick | обезьянническая проказа |
an apish trick | обезьянническая выходка |
be taken in by the same trick | попасться на ту же удочку (ssn) |
by a trick | хитростью (e.g.: "We had a licence for the marriage. I have it here in my pocket." "Then you got it by a trick." – Sir Arthur Conan Doyle – заполучили обманом / хитростью ART Vancouver) |
by trick | обманным путём |
card trick | карточный фокус |
catch smb. by a trick | схватить кого-л. с помощью хитрости |
catch smb. by a trick | задержать кого-л. с помощью хитрости |
catch smb. by a trick | поймать кого-л. с помощью хитрости |
catch the trick | наловчиться |
catch the trick | приноровиться |
catch the trick | приноровиться (к чему-либо) |
cheap trick | низкая уловка |
cheap trick | дешёвый трюк (Taras) |
clever trick | умный приём (Taras) |
clever trick | ловкий приём |
clever trick | хитроумная выходка (Taras) |
clever trick | ловкий трюк |
clownish trick | клоунский трюк |
clown's trick | клоунский трюк |
clown's trick | клоунада (цирк. номер с участием клоуна) |
come a trick over pal | сыграть плохую шутку со своим другом |
common trick | распространённая уловка (capricolya) |
complete a hat-trick of victories | выиграть в третий раз подряд (denghu) |
con trick | жульнический приём (Andrey Truhachev) |
con trick | жульническая проделка (Andrey Truhachev) |
con trick | мошенничество |
confidence trick | жульническая проделка (Andrey Truhachev) |
confidence trick | шулерский приём (Alex_Odeychuk) |
confidence trick | облапошивание (MichaelBurov) |
confidence trick | мошенничество |
confidence trick | шахер-махер (Bartek2001) |
confidence trick | злоупотребление доверием |
confidence trick | махинация (Bartek2001) |
confidence trick | жульнический приём (Andrey Truhachev) |
confidence trick | получение денег обманным путём (посредством внушения доверия жертве) |
conjurer's trick | трюк фокусника (Taras) |
conjuring trick | фокус (a trick in which something is made to appear as if by magic, often using a quick movement of the hand Taras) |
conjuring trick | трюк фокусника (Taras) |
conjuring trick | фокус иллюзиониста (a trick in which something is made to appear as if by magic, often using a quick movement of the hand Taras) |
crafty trick | трюкаческий приём |
crafty trick | коварная уловка (4uzhoj) |
crafty trick | акробатический приём |
cunning trick | хитросплетение |
dirty trick | низкая шутка (Taras) |
dirty trick | грязная шутка (Taras) |
dirty shabby, nasty, dog's trick | подлость |
dirty trick | подлая шутка (Taras) |
dirty trick | гадкий поступок (Taras) |
dirty trick | грязный ход (Taras) |
dirty trick | "кидалово" (Andrey Truhachev) |
dirty trick | "свинья" (Andrey Truhachev) |
dirty trick | "подлянка" (Andrey Truhachev) |
dirty trick | мерзкая шутка (Taras) |
dirty shabby, nasty, dog's trick | пакость |
do the trick | достигнуть цели |
do the trick | сыграть свою роль (Tamerlane) |
do the trick | производить желаемый эффект (Abysslooker) |
do the trick | выполнить задачу (kee46) |
do the trick | добиться желаемого результата (VLZ_58) |
do the trick | быть кстати (Mikhail11) |
do the trick | добиться |
dog trick | жестокое обращение |
dog trick | дурное обращение |
engage in trick riding | джигитоват |
fall for trick | попасться на уловку (maystay) |
get the trick of it | научиться делать что-либо как следует |
go treat or tricking | отправляться за гостинцами в Хэллоуин (Attlantyda) |
go treat or tricking | обходить, собирая гостинцы (Attlantyda) |
hat trick | крикет |
hat trick | ход конём (grafleonov) |
hat trick | фокус со шляпой (вытаскивание кролика, букета) |
hat trick | победа боулера, забивающего в ворота три мяча подряд (в награду он получал новую шапочку своего клуба) |
hat trick | три мяча, забитых одним игроком |
have trick | стоять вахту |
he bought a pocket Derringer, which had a trick of going off unexpectedly | он купил карманный крупнокалиберный пистолет, который имеет обыкновение неожиданно выстреливать |
he has a trick of repeating himself | у него привычка он любит повторяться |
he is up to every trick | это такой пролаза |
he must cure himself of the trick of archaism | он должен отучиться употреблять архаизмы |
he never misses a trick | он никогда не упустит случая |
he played a dirty trick on me | он подложил мне свинью |
he played a lousy trick on me | он сделал мне гадость |
he played a lousy trick on me | он подложил мне свинью |
he played a nasty trick on me | он сыграл со мной злую шутку |
he played a dirty trick on me | он сыграл со мной злую шутку |
he served me a trick | он сыграл со мной шутку |
he tricked him out of a thousand roubles | он нагрел его на тысячу рублей |
he tricked people for years until the police got onto him | он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его |
he tricked you cleverly | он вас ловко провёл |
he tried every trick in the book | он применил все известные приёмы |
he was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings | его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбережения |
horses with manes and tails tricked | лошади с расчесанными гривами и хвостами |
I don't know how he managed to turn the trick | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце |
I know a trick worth two of that | у меня есть средство получше |
I made the trick | я взял эту взятку |
I put him up to that trick | я его научил этому приёму |
I suspect some trick | здесь что-то не так |
I suspect some trick | здесь что-то не нечисто |
I took the trick with an ace | я взял взятку тузом |
I'll show you the trick of it | я покажу вам, как это делается |
I'll teach you a very simple trick for this work | я вас научу очень простому приёму для этой работы |
insider trick | секрет, известный только специалистам (в какой-либо области klarisse) |
it was a cunning trick of him to do it | эта была хитрая уловка с его стороны |
it was a nervy trick to pull | с твоей стороны это нахальство |
it was only a trick | это был только манёвр |
it's a fool's trick to trust a stranger too far | глупо чересчур доверять незнакомому человеку |
it's a trick to get rid of me | это уловка, чтобы избавиться от меня |
it's easy if you know the trick | это нетрудно сделать, если знаешь как |
it's no trick | это не сложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler) |
it's no trick | не сложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler) |
learn the trick of it | научиться делать что-либо как следует |
lousy trick | низкая шутка (Taras) |
lousy trick | подлая шутка (Taras) |
lousy trick | мерзкая шутка (Taras) |
lousy trick | грязная шутка (Taras) |
love trick | разные маленькие угождения |
love trick | любовные проделки |
love trick | старание нравиться (и пр.) |
love trick | всё, что служит к выражению любви |
low trick | подлая выходка |
low trick | низкая шутка (Taras) |
low trick | подлая шутка (Taras) |
low trick | мерзкая шутка (Taras) |
low trick | грязная шутка (Taras) |
low trick | подлый поступок (Anglophile) |
low-down trick | подлость |
magic trick | фокус (felog) |
mean trick | низкая шутка (Taras) |
mean trick | мерзкая шутка (Taras) |
mean trick | грязная шутка (Taras) |
mean trick | подлый поступок |
mean trick | подлая шутка (Taras) |
mean trick | подлость |
military trick rider | джигит (Anglophile) |
mischievous tricks | блудни |
monkey tricks | проказы |
monkey tricks | шалости |
nasty trick | грязная шутка (Taras) |
nasty trick | низкая шутка (Taras) |
nasty trick | злая шутка |
nasty trick | подлая шутка (Taras) |
nasty trick | мерзкая шутка (Taras) |
nasty trick | гадость |
naughty trick | злая проделка (Andrey Truhachev) |
naughty trick | каверза (Andrey Truhachev) |
never miss a trick | быть в курсе всех дел (to always know exactly what is happening even if it does not concern you Anglophile) |
no trick | это не сложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler) |
no trick | не сложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst. vogeler) |
not to miss a trick | ничего не упускать |
not to miss a trick | всё замечать |
obtain money by a trick | получить деньги при помощи обмана |
paltry trick | жалкая уловка |
parlor trick | дешёвый фокус (Pickman) |
parlor trick | дешёвый трюк (Pickman) |
pass a trick upon one | сыграть шутку с (кем-л.) |
patience is the trick in doing a job well | чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения |
perform a conjuring trick | показать фокус |
play a dirty trick on | подгаживать (impf of подгадить) |
play a dirty trick | подсуропить (Bartek2001) |
play a dirty trick on | подгадить (pf of подгаживать) |
play a dirty trick | подгаживать (on) |
play a dirty trick | подгадить (on) |
play sb. a dirty trick | подложить кому-л. свинью |
play a dirty trick on | подложить кому-либо свинью |
play a dirty trick on | подстроить пакость (+ dat.) |
play a dirty trick on | подводить мину (+ dat. or with под + acc.) |
play a dirty trick on | подкладывать мину (+ dat. or with под + acc.) |
play a dirty trick on | сделать кому-либо подлость |
play a dirty trick on | подложить свинью (кому-либо) |
play a dirty trick on | сыграть с кем-либо подлую штуку |
play a dirty trick on | подстроить подлость (+ dat.) |
play a dirty trick on | подстроить шутку (+ dat.) |
play a dirty trick upon | подложить кому-либо свинью |
play a dirty trick upon | сделать кому-либо подлость |
play a low-down trick | сыграть скверную шутку |
play a low-down trick | сыграть злую шутку |
play a mean trick | сподличать (Anglophile) |
play a mean trick | подличать (Anglophile) |
play a mean trick on | зло подшутить над кем-либо (someone) |
play a mean trick on | зло подшутить над (someone – кем-либо) |
play a nasty trick | сделать гадость (кому-либо) |
play a nasty trick on | подложить кому-либо свинью |
play a nasty trick on | сделать кому-либо гадость (someone) |
play a nasty trick on | сделать кому-либо подлость |
play a nasty trick upon | подложить кому-либо свинью |
play a nasty trick upon | сделать кому-либо подлость |
play a scurvy trick | сделать кому-либо подлость |
play a slippery trick | сыграть гадкую штуку |
play a slippery trick | сыграть гадкую шутку |
play a slippy trick | сыграть гадкую шутку |
play a sneaky trick on | облапошить (They played a sneaky trick on us. 4uzhoj) |
play a sneaky trick on | обдурить (4uzhoj) |
play a trick | подшутить (on) |
play a trick on | подшутить (pf of подшучивать) |
play a trick on | подшучивать (impf of подшутить) |
play a trick | обмануть (надуть, кого-либо) |
play a trick | подшучивать (on) |
play a trick | надуть (кого-либо) |
play a trick | обмануть кого-либо сыграть с кем-либо шутку |
play a trick | надуть кого-либо сыграть с кем-либо шутку |
play a trick on | подшучивать |
play a trick on | надуть кого-либо сыграть с кем-либо шутку |
play a trick on | обмануть кого-либо сыграть с кем-либо шутку |
play a trick on | скверно поступить (с кем-либо) |
play a trick on | надуть (кого-либо) |
play a trick on | сыграть шутку (someone – с кем-либо) |
play a trick on | надуть (обмануть, кого-либо) |
play a trick on | обмануть (надуть, кого-либо) |
play a trick on | разыграть (someone – кого-либо sissoko) |
play a trick on | сыграть шутку с кем-либо |
play a trick on | разыгрывать (кого-либо) |
play a trick on | обмануть (кого-либо) |
play a trick on | сыграть шутку с |
play a trick on | подшутить |
play a trick; to play a trick on | сыграть с кем-либо шутку |
play one a trick | сыграть с кем-л. шутку |
play one a trick | сыграть с кем-л. штуку |
play somebody a trick | сыграть с кем-либо шутку |
play somebody a trick | обмануть |
play somebody a trick | надуть (кого-либо) |
play trick | подшучивать |
play tricks | дурачиться |
pull a mean trick on | подставлять ножку кому-либо (someone) |
pull a trick on | разыгрывать (кого-либо ad_notam) |
pull a trick on | подшучивать над (кем-либо ad_notam) |
pull every dirty trick in the book | устраивать подлости |
put a trick upon | сыграть шутку |
resort to every kind of trick | прибегать ко всяким ухищрениям |
rope trick | проделка, заслуживающая наказания виселицей |
rope trick | мошенничество |
see through the trick | разгадать фокус не дать себя обмануть |
see through the trick | разгадать фокус не дать себя провести |
see through the trick | разгадать фокус |
see through the trick | не дать себя обмануть |
see through the trick | не дать себя провести |
see through the trick | разгадать трюк |
serve a trick | сыграть с кем-либо плохую шутку |
serve a trick | сыграть шутку (с кем-либо) |
serve somebody a trick | сыграть с кем-либо шутку |
shabby trick | подлый обман |
shabby tricks | гадкие шутки |
she was taken in again by the same trick | она снова попалась на ту же удочку |
shrewd trick | тонкий приём (Taras) |
snap trick | пустячное дело |
snap trick | простая штука |
snap trick | раз плюнуть |
snap trick | лёгкая штука |
sneaky trick | низкая шутка (Taras) |
sneaky trick | мерзкая шутка (Taras) |
sneaky trick | подлая шутка (Taras) |
sneaky trick | грязная шутка (Taras) |
snide trick | низкая шутка (Taras) |
snide trick | мерзкая шутка (Taras) |
snide trick | подлая шутка (Taras) |
snide trick | подлый трюк |
snide trick | грязная шутка (Taras) |
so-and-so played me a shabby trick | этот тип сыграл со мной гадкую шутку |
speculation tricked out to look like scholarship | спекуляции, замаскированные под учёность |
speculation tricked out to look like scholarship | пустые спекуляции, замаскированные под учёность |
speculation tricked out to look like scholarship | пустые спекуляции в облачении учёности |
speculation tricked out to look like scholarship | пустые спекуляции в облачении учёности (замаскированные под учёность) |
stand trick | стоять вахту |
stunt trick | акробатический приём |
such a trick won't come off with him | с ним такой номер не пройдёт |
take a trick | взять взятку (в картах) |
take a trick | брать взятку |
take one's trick | отстоять смену |
take trick | стоять вахту |
take up a trick at cards | брать взятку в картах |
that trick is always successful | этот трюк всегда хорошо удаётся |
that will do the trick | вот так это получится |
that will do the trick | вот так это пойдёт |
that'll do the trick | это решит дело |
that's his usual trick | это его коронный номер |
the Cheap Trick | "Чип Трик" (амер. группа поп-хард-рока) |
the odd trick | решающая взятка |
the odd trick | седьмая взятка |
the trick didn't come off | фокус не получился |
the trick involves | Секрет /чего-то/ состоит в ... (В контексте: The trick involves predicting where an individual will go next – Весь секрет работы программ состоит в предсказании дальнейшего пути человека) |
the trick is | главное (Artjaazz) |
the trick is | весь фокус заключается в том, что (4uzhoj) |
the trick is | секрет в том, чтобы (Artjaazz) |
the trick is | Хитрость заключается в том (Artjaazz) |
the trick is to make it look natural | искусство заключается в том, чтобы все выглядело естественно |
the trick of the voice | особое звучание голоса |
the trick will not pass | фокус не пройдёт |
there is a trick to making a good pie | надо знать секрет того, как испечь хороший пирог |
there is a trick to making good coffee | надо знать секрет того, как сварить хороший кофе |
there is no trick | Никакого подвоха |
there is no trick | нет никакого подвоха |
there's a trick to making a good pie | чтобы испечь хороший пирог, нужно умение |
there's a trick to making a good pie | чтобы испечь хороший пирог |
there's a trick to making a good pie | нужно умение |
there's a trick to operating this machine | чтобы обращаться с этой машиной, нужна особая сноровка |
there's some trick | здесь что-то нечисто |
trick camera | трюк-камера |
trick camera | аппарат для комбинированной киносъёмки |
trick camera | камера для трюковой киносъёмки |
trick cyclist | мотоциклист-акробат |
trick cyclist | цирковой велосипедист |
trick cyclist | акробат на мотоцикле |
trick deck | карточная колода для фокусов (GeorgeK) |
trick deck | колода фокусника (GeorgeK) |
trick film | рисованный мультипликационный фильм |
trick film | мультфильм |
trick into | развести (I'm trying to trick her into sleeping with me.) |
trick into | обманом добиться (A Nova Scotia man who tricked his girlfriend into becoming pregnant by poking holes in his condoms with a pin to save their relationship was sentenced to 18 month in jail after the Supreme Court of Canada had unanimously upheld the sexual assault conviction.
ART Vancouver) |
trick into | обманом заставить (что-то сделать – trick (someone) into doing (something): One relative said that ISIS tricked them into joining. • Scammers are hijacking mobile phones by tricking users into pressing a specific combination of digits. papillon blanc) |
trick into | хитростью заставить (хитростью заставил выпить – A London cab driver who tricked female passengers into drinking drugged champagne before sexually assaulting them in the back of his taxi was jailed for a minimum of eight years. ART Vancouver) |
trick knee | проблема с коленом, часто хроническая (также называется locked knee, когда при ходьбе колено не сгибается, сгибается не до конца, или сгибается не в ту сторону. Причина в частичном разрыве мениска, что является самой распространенной травмой колена. Мениск – это хрящевая прокладка между суставами колена, которая выполняет роль амортизатора в суставе, а также стабилизирует коленный сустав. klarisse) |
trick lock | замок с секретом |
trick of senses | обман чувств |
trick of the eye | обман зрения (NumiTorum) |
trick of the light | оптический обман (Anglophile) |
trick of the light | обман зрения (Anglophile) |
trick of the trade | профессиональный приём (DC) |
trick of the trade | секрет фирмы (VLZ_58) |
trick of the trade | секрет мастерства (Alexander Demidov) |
trick on | сыграть шутку (someone – с кем-либо) |
Trick or Treat | Удиви или угости (из м/ф "Жизнь с Луи" Pavel_Gr) |
Trick or Treat | выпрашивание сладостей (Lanita2) |
trick or treat | сласти или страсти (имхо, наиболее удачная калька традиционной хэллоуиновской угрозы; прежде всего следует обратить внимание на правильность аллитерации; и хотя мужская рифма подменена женской, в данном случае англо-русского перевода это мелочь fa158) |
trick or treat | шалость или угощение (традиционная детская игра во время Hallowe'en) |
trick or treat | "угощай или пожалеешь" (обычай на Хэллоуин AMlingua) |
trick or treat | сладость или гадость (Takeurknowledge) |
trick or treat | лечи или пошутим (Вы не поняли шутки coolrussianm) |
trick or treat | фокус или конфета (из к/ф "Вторжение" (2007) Mr. Wolf) |
trick or treat | сласти или напасти (gerasymchuk) |
trick or treat | детская игра "кошелёк или жизнь" (дети ходят от двери к двери и просят их угостить, угрожая какой-либо проделкой) |
trick-or-treaters | дети, выпрашивающие у хозяев сладости в Хэллоуин, с угрозой сделать пакость при отказе (Vicomte) |
trick-or-treating | конфета или жизнь (scherfas) |
trick-or-treating | сладость или гадость (scherfas) |
trick-or-treating | кошелёк или жизнь (scherfas) |
trick-or-treating | выпрашивание сладостей у хозяев дома в Хеллоуин (markovka) |
trick out | обмануть (Ant493) |
trick out | наряжать |
trick out of his money | выманить у кого-либо деньги |
trick out of one's money | разводить на деньги (Ремедиос_П) |
trick photo | фотошоп (Aslandado) |
trick photography | комбинированная съёмка |
trick photography | комбинированные съёмки (кино) |
trick picture | трюковой снимок |
trick question | вопрос с подвохом (Mira_G) |
trick riding | джигитовка (Anglophile) |
trick scene | перемена декораций без опусканий занавеса |
trick shooting | трюковая съёмка |
trick shooting | стрельба с трюками |
trick the audience | провести аудиторию (с помощью фокуса и т.п.) |
trick the audience | провести аудиторию (с помощью фокуса и т. п.) |
trick wig | парик, на котором волосы могут вставать дыбом |
trick work | производство комбинированной съёмки |
trick work | работа, выполненная с техническим блеском, но без глубокого содержания |
trick work | хорошая поделка |
tricked out | разодетый в пух и прах (driven) |
try every trick | ухищряться всеми способами |
try every trick | идти на всякие ухищрения (Anglophile) |
try every trick in the book | идти на всяческие ухищрения (Alexander Demidov) |
try every trick in the book | пустить в ход все средства (Anglophile) |
turn the trick | добиться своего |
turn the trick | достичь цели |
turn the trick | получить желаемый результат |
turn the trick | добиться желаемого эффекта |
use a trick | пойти на хитрость (Alexander Demidov) |
using every trick in the book | всеми правдами и неправдами (Alexander Demidov) |
vixen trick | дьявольская проделка |
we will serve them out for the trick that they played on us | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами |
weird trick | странная шутка (Johnny Bravo) |
weird trick | злая шутка (Johnny Bravo) |
weird trick | глупая шутка (Johnny Bravo) |
weird trick | "финт ушами" (LustForLife) |
what a Trick! | вот это поворот! (volodya.mashckow) |
who pulled a dirty trick like that on you? | кто это сыграл с вами такую шутку? |
who pulled a dirty trick like that on you? | кто это вас так подвёл? |
whole bag of tricks | всяческие ухищрения |
whole bag of tricks | всё без остатка |
win a trick | брать взятку |
win by a trick | побеждать при помощи уловок (by tenderness, by kindness, etc., и т.д.) |
you shall not serve that trick twice | в следующий раз этот номер не пройдёт (Anglophile) |
you shall not serve that trick twice | второй раз этот номер не пройдёт |
you'll never be able to fake out someone twice with the same trick | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся |