English | Russian |
a rush to the head | моча в голову ударила |
a rush to the head | внезапный, никому не нужный приступ энтузиазма |
be with one's back to the wall | быть в очень затруднительном положении |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | очень мёрзло |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | очень холодно |
give the nod to | позволить |
give the nod to | дать сигнал к действию |
give the nod to | разрешить |
he had to go on the wallaby | он должен был переезжать с места на место |
he is going to the dunny | он собрался в туалет |
he'll nick out to the shop | он отлучится в магазин на короткое время |
I'll take you to the flicks | я возьму тебя в кино |
it's time to hit the fart sack | пора идти спать |
keep one's nose to the grindstone | заставить себя работать не покладая рук |
keep one's nose to the grindstone | заставить себя работать без передышки |
Royal Society for the Preservation of Cruelty to Animals | Королевское общество по борьбе с жестоким обращением с животными (в Австралии движение началось в Мельбурне в 1871, в наст. вр. активизировалось во всех штатах; цель общества – пропаганда доброго отношения и предотвращения всех форм жестокости по отношению к животным через обучение населения и особ. детей, принятие специальных законов и преследование их нарушителей; в обязанности членов общества и ветеринарных врачей входит инспекция и наблюдение за обращением с животными на рынках, в цирках, зоомагазинах, на бойнях и фермах; бюджет общества складывается из пожертвований и членских взносов; членами общества могут стать взрослые и дети, проявляющие интерес к деятельности общества; работой общества руководят советы штатов, действующие автономно и сформированные на добровольных началах) |
run around in the shower to get wet | быть тощим |
run around in the shower to get wet | быть очень худым |
take to the bush | внезапно покинуть привычное окружение или круг друзей |
the car carked it half way to the beach | машина сломалась на полпути до пляжа |
the chickens come home to roost | что посеешь, то и пожнёшь (выражение, обозначающее, что последствия неправильных или вредных действий кого-либо по отношению к кому-нибудь обрушатся на него самого) |
the chickens come home to roost | воздаться сторицею |
the kids tried to shoot through after breaking the window | дети пытались сбежать после того, как разбили стекло |
they should give it back to the blacks | пусть отдадут это назад чернокожим (выражение отвращения, вызываемого какой-либо неприятной чертой Австралии; ср. амер. hand it back to the Indians) |
they went to the dance in daggy clothes | они пришли на танцы в неопрятной одежде |
tied to the apron strings | кто-либо эмоционально привязанный или зависимый к другому человеку (напр., как ребёнок к своей матери) |
we went to Sydney at the drop of a hat | мы внезапно уехали в Сидней |