English | Russian |
according to the best international practices | в соответствии с передовыми международными требованиями (Alex_Odeychuk) |
be committed to the principle | придерживаться принципа (We are committed to the principle that ... ART Vancouver) |
bring to the notice of | довести что-либо до чьего-либо сведения (mascot) |
central leading group to fight the coronavirus | центральная руководящая группа по борьбе с коронавирусом (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
certify to the authenticity of the signature | удостоверить подлинность подписи (ART Vancouver) |
committed to the idea / to being | приверженный идее (We are committed to being responsible global citizens. ART Vancouver) |
conform to the intentions | соответствовать намерениям (ART Vancouver) |
due to the inclement weather conditions | в связи с неблагоприятными погодными условиями (Due to the inclement weather conditions and for the safety of our staff, our office will be closed today. We expect to reopen on Wednesday and will update you if there are changes to that plan.
ART Vancouver) |
due to the limited time frame | с связи с ограниченными сроками (Due to the limited time frame within which Respondent's responsive pleadings must be filed, Respondent respectfully requests expedited consideration of this Motion. • The Board is unable to avail itself of necessary information due to the limited time frame provided for written comments. 4uzhoj) |
have | has the right to | вправе (+ infinitive; The Operator has the right to demand proof of current ownership of the equipment.) |
heir to the estate | наследник состояния (поместья: Let me introduce you to Mr. Harrison, the heir to the estate. ART Vancouver) |
honors to the nation | церемония поднятия флага (wooordhunt.ru andreon) |
I have the honour to acquaint you with the following | имею честь сообщить вам следующее |
I have the honour to ask you for ...'s hand | Имею честь просить руки (I have the honour to ask you for your daughter's hand. – Имею честь просить руки Вашей дочери. ART Vancouver) |
I have the honour to inform you that | я имею честь сообщить Вам, что |
I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief | настоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны |
if ... have the impertinence to | хватит ли нахальства (+ infinitive: Let us see if he has the impertinence to show his face here after all he had done. – Посмотрим, хватит ли у него нахальства заявиться сюда после всего, что он натворил.) |
immediately adjacent to the house | непосредственно примыкающий к дому (ART Vancouver) |
in the year to | с начала года по |
is dedicated to the memory of our colleague | посвящается памяти нашего коллеги (Maxxicum) |
reach out to the public | пообщаться с народом (We welcome this opportunity to reach out to the public and discuss issues important to the community. ART Vancouver) |
refuse to grant the request | отказать в просьбе (The mayor refused to grant my request for an interview.) |
relating to the constituent entity of the Russian Federation | субъектовый (RUS>ENG: субъектОвый = (относящийся к органу власти/на уровне) субъекта федерации РФ. Слово встречается в официальной речи, хотя и не имеет словарной фиксации.: То есть де-юре присутствуют два органа, де-факто они работают как единый орган, выполняя как федеральные, так и субъектовые задачи | Еще очень важно, что теперь муниципальные и субъектовые органы государственной власти вправе возмещать добровольным пожарным расходы на использование личного транспорта и проезд (кроме такси), если они обусловлены выполнением задач по тушению пожаров и проведению аварийно-спасательных работ 'More) |
report to the proper office | уведомить соответствующие органы (If you have been involved in an accident with a government vehicle, you should report it to the proper office as soon as possible. 4uzhoj) |
serve as a technical adviser to the committee | работать в качестве советника комитета по техническим вопросам (Alex_Odeychuk) |
the Commission brings to the applicant's attention that | Комиссия обращает внимание заявителя на то, что (white_canary) |
the most up-to-date version | актуальная версия (ART Vancouver) |
the problem here to be studied is | Рассматриваемая проблема заключается в том, что |
this is to confirm receipt of the contract | настоящим подтверждается получение контракта |
to the best of one's judgement | насколько кто-либо может судить (В.И.Макаров) |
to the best of one's knowledge | насколько известно |
to the best of one's knowledge | в меру осведомлённости (bigmaxus) |
to the best of one's knowledge | в меру своей осведомлённости (WiseSnake) |
to the best of my recollection | насколько я помню ("When was your next meeting with him?" "To the best of my recollection, and it is only a recollection, I may be wrong – is when I went to Washington." Damirules) |
to the effect that | о том, чтобы (pelipejchenko) |
to the full extent | в полном объёме (... use that information to the full extent permitted by law ART Vancouver) |
to the number of | в количестве |
to the number of | преим. количеством |
with reference to my letter of the 20th inst. | в связи с моим письмом от 20 сего месяца |
with reference to the foregoing | на основании изложенного (igisheva) |