English | Russian |
a rise to demi-pointe is added to certain exercises at the barre | подъём на полупальцы добавляется к определённым упражнениям у станка |
a short cut to the goal | прорыв к воротам |
adaptation to the training loads | адаптация к тренировочным нагрузкам |
add a player to the roster | дозаявить игрока (Players can be added throughout the tournament until the roster is full. VLZ_58) |
admission of acrobatics to the Olimpic Games | включение акробатики в программу Олимпийских игр |
admission of an athlete to the competition | допуск спортсмена к участию в соревнованиях |
admitted to the finals | допущенный к финалу |
alterations to the Laws of the Game | изменения Правил игры (jagr6880) |
arms to the sides | руки в стороны |
battle to get to the playoffs | бороться за попадание в плей-офф (maystay) |
be the first to score | размочить счёт |
be the first to score | размачивать счёт |
be up to the challenge | быть на высоте положения (VLZ_58) |
be up to the challenge | быть готовым к вызову (VLZ_58) |
be up to the challenge | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
bring the score to | довести счёт до |
bring to the scratch | вызвать кого-либо на старт |
cling to the saddle | сливаться с седлом |
cling to the saddle | сливаться с лошадью |
close left leg to the right | приставить левую ногу к правой |
closest to the pin | ближний удар (в гольфе Olga Fomicheva) |
closing left leg to the right | приставление левой ноги к правой |
closing left leg to the right | приставивший левую ногу к правой |
come to the fore | выйти на первое место |
conduct detrimental to the the best interest of the sport | нарушения спортивного режима (Эту формулировку можно использовать как вариант перевода. Одним из проявлений такого поведения является "failing to stay in first-class condition". Не секрет, что одной из главных причин неспособности спортсменов постоянно находиться в отличной форме является злоупотребление алкоголем. VLZ_58) |
contender to the title | претендент за звание чемпиона |
contender to the title | претендент на звание чемпиона |
depth axis of means the axis from chest to back | передне-задняя ось проходит по линии грудь-спина |
double arms circling to the left | круг двумя руками влево |
double arms circling to the right | круг двумя руками вправо |
double rear from end of horse to the pommels | круговой вход в ручки гимнастического коня |
draw the knees up to the chest | сгруппироваться |
drawing the knees up to the chest | сгруппировавшийся |
drawing the knees up to the chest | группировка |
Drehflanke, to support frontways on the pommels | с прыжка вход двумя ногами плечом назад в упор на ручках |
drive to the bit | взять лошадь на повод |
elevation of legs to the HB | подъём ног до перекладины |
entrance to the field | вход поля |
fail to get into the final | не попадать в финал |
fail to make the distance | остаться за флагом |
fail to make the distance | остаться за флагом |
fail to reach the starting line | остаться за флагом |
fail to reach the starting line | остаться за флагом |
failed to get into the final | не попал в финал |
failing to get into the final | не попадающий в финал |
failing to get into the final | не попадание в финал |
fair adjustment to the final's ranking | справедливая поправка к распределению мест в финале |
fight to the end | бороться до конца |
get back to the bunch | достать головную группу |
get through to the final round | выйти в финал (Anglophile) |
get to the bottom | спуститься к подножию (Alex_Odeychuk) |
give spring to the take-off | усилить толчок |
give spring to the take-off | сообщить толчку прыгучесть |
go back to the top of the slide | возвращаться на вершину горки (Alex_Odeychuk) |
go to the next round | выйти в следующий круг (Andrey Truhachev) |
go to the starting line | выходить на старт |
going to the gym to work out | походы в спортзал на тренировку (financial-engineer) |
hands to the sides | руки в стороны |
helping to the gymnast | страховка гимнаста |
jammed-to-the-rafters | заполненный до отказа (Apparently, the attendance was only the fourth highest on record, but in the jammed-to-the-rafters Turf Club, it seemed as if everybody and his Aunt Mary had turned out – by David Nelson Tamerlane) |
left side to the apparatus | левым боком к снаряду |
make changes to the lineup | производить изменения в составе (kee46) |
move to meet the pass | выходить на передачу |
not to set free the course | загораживать препятствие |
pick the next one on the list to focus on | выбрать второй в списке для сосредоточения внимания на (Konstantin 1966) |
pick the next one on the list to focus on | выбрать второй в списке для сосредоточения внимание на (Konstantin 1966) |
push to the limit | выложиться по полной (oneself DoctorKto) |
R arm to the side | правая рука в сторону |
respond to the needs | отвечать потребностям (george serebryakov) |
right to wear the badge | право на ношение значка |
rotation back to the stomach | поворот со спины на живот (часть поворота в кроле у пловцов, его подводная, окончательная фаза SBSun) |
run on mount on the end of the beam to front scale | с разбега наскок на конец бревна в равновесие на одной ноге |
Sochi's bid to host the 2014 Winter Olympic Games | заявка Сочи на проведение зимних Олимпийских игр 2014 года (denghu) |
take the game to | атаковать (the opponent Tamerlane) |
take the game/war to | играть позитивно (someone); атаковать Супру) |
talk back to the referee | спорить с судьёй (Alex Lilo) |
talk to the media | выступать в средствах массовой информации (Jenny1801) |
the bid to host the Olympic Games | заявка на проведение олимпийских игр (RedVixen) |
the match ended with a score of two to nothing in our favor | матч окончился со счётом два-ноль в пользу нашей команды |
the match ended with a score of two to nothing in our favour | матч окончился со счётом два-ноль в пользу нашей команды |
the score was three to nothing | счёт был три – ноль |
the score was three to nothing | счёт был три - ноль |
the score was 1 to 3 | со счётом 1: 3 |
to re-enter the game | вернуться в игру |
to the centre close | к середине сомкнись |
to the centre left, close | к середине влево - сомкнись |
to the centre left, close | к середине влево-сомкнись |
to the centre right, close | к середине вправо - сомкнись |
to the centre right, close | к середине вправо-сомкнись |
to the left close | влево сомкнись |
to the rafters | под завязку (The stadium was packed to the rafters for Sunday’s friendly with Wigan ... – by Andy Devlin Tamerlane) |
to the right close | вправо сомкнись |
tools to act on the relevant level of detail to optimize the efficiency | средства воздействия на соответствующий уровень детальности для оптимизации скорости движения (Konstantin 1966) |
transfer the weight to the other arm | переносить тяжесть тела на другую руку |
transfering the weight to the other arm | перенос тяжести тела на другую руку |
transfering the weight to the other arm | переносящий тяжесть тела на другую руку |
turn flank to support frontways on the pommels | с прыжка вход плечом назад |
turn to the left | поворот налево |
turn to the right | поворот направо |
twist the trunk to the right | поворот туловища направо |
up to the task | быть на высоте (After Detroit's two goals in the second, the Lightning were able to increase the pressure toward the end of that period, but Mrazek was up to the task. VLZ_58) |