English | Russian |
abreast of the times | вровень с веком |
abreast of the times | не отставая от жизни |
abreast with the times | в ногу с веком |
after puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him | после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остаток (freekycleen) |
ahead of the times | быть на передовом рубеже (Artjaazz) |
ahead of the times | быть на шаг впереди (Artjaazz) |
ahead of one's times | передовой |
ahead of one's times | опередивший свою эпоху |
ahead one's times | отсталый по взглядам |
ahead one's times | передовой по взглядам |
alas for the times and the manners! | о времена, о нравы! (Anglophile) |
any random number of times | сколько угодно (Ivan Pisarev) |
as many times as a cat has lives | огромное количество раз (denghu) |
as many times as may be necessary | необходимое количество раз (Alexander Demidov) |
as many times as they see fit | неограниченное количество раз (Alexander Demidov) |
as many times as you like | сколько угодно раз (And you can repeat this as many times as you like. ART Vancouver) |
at a number of times | в ряде случаев (yevsey) |
at all material times | во все соответствующие моменты времени (The Claimant is and was at all material times a company carrying on business as publishers of maps and tourist guides. LE Alexander Demidov) |
at all material times | во все существенные моменты времени (Lavrov) |
at all the right times | когда нужно (He laughs at my jokes and makes fun of me at all the right times. – именно тогода, когда нужно ART Vancouver) |
at all times | испокон века |
at all times | исстари |
at all times | испокон веку |
at all times | испокон веков |
at all times | неукоснительно (grafleonov) |
at all times and in all places | всегда и везде |
at all times during | на всё время (действия чего-либо 4uzhoj) |
at all times during the subsistence of | на протяжении всего срока действия (договора 4uzhoj) |
at all times of the day | в любое время дня (Andrey Truhachev) |
at all times of the day | в любое время суток (Andrey Truhachev) |
at certain times of the day | в определённое время суток (Alexander Ptashkin) |
at certain times of the year | в определённое время года (ART Vancouver) |
at different times | в различные периоды времени (zhvir) |
at inappropriate times | не к месту (сказать, сделать что-то q3mi4) |
at odd times | между прочим |
at odd times | кстати |
at odd times | кое-как |
at odd times | на шабаш |
at odd times | мимоходом |
at odd times | от времени до времени |
at reasonable times | в разумное время (Alexander Demidov) |
at Soviet times | при советской власти |
at Soviet times | в советское время (Andrey Truhachev) |
at the appointed times | в назначенное время (Alex_Odeychuk) |
at the appointed times | в предписанное время (Alex_Odeychuk) |
at the appointed times | в положенное время (Alex_Odeychuk) |
at the appropriate times | своевременно (Alexander Demidov) |
at the appropriate times | своевременный (Alexander Demidov) |
at the best of times | в лучшем случае (Vitalique) |
at the best of times | в лучшие времена (elvit) |
at the times of the tsars | при царе-батюшке (VLZ_58) |
at times | порою (= порой) |
at times | изредка |
at times | временами (Alex_Odeychuk) |
at times | порой (in an exclusive and at times combative interview with NBC nbcnews.com) |
at times and places | временами и местами (Kobra) |
at varying times | в разное время (at varying degrees at varying times – в той или иной степени в разное время Sloneno4eg) |
be abreast of the times | быть на уровне современности |
be abreast of the times | быть сыном своего времени |
be abreast of the times | шагать в ногу со временем |
be abreast of the times | стоять вровень с веком |
be abreast of the times | быть сыном своего времени |
be abreast of the times | не отставать от жизни |
be alert at all times | ни на минуту не терять бдительности (Visitors to our city should be alert to their surroundings at all times. ART Vancouver) |
be aligned with the times | отвечать требованиям времени (Alexander Demidov) |
be behind the times | быть старомодным |
be behind the times | быть отсталым |
be behind the times | отстать от жизни (англ. цитата заимствована из статьи в Forbes Alex_Odeychuk) |
be behind the times | отстать от века |
be behind the times | отставать от века |
be behind the times | устареть (о методах, взглядах и т.п.) |
be behind the times | отстать (от жизни: о методах, взглядах и т.п.) |
be behind the times | быть устарелым |
be behind the times | отставать от времени |
be behind the times | отставать от века |
be behind with the times | отставать от современного мира (Евгений Челядник) |
be in difficult times | переживать трудное время (We as a nation are in difficult times. ART Vancouver) |
be in step with the times | идти в ногу со временем (Anglophile) |
be in tune with the times | поймать тренд (Ремедиос_П) |
be living in scary times | жить в страшное время (Alex_Odeychuk) |
be many times | многократно превышать (The price of your positions may change quickly and your profits and losses may be many times the amount of your investment or deposit. Alexander Demidov) |
be present at all times | неотлучно находиться (on site, in the area etc.; At least 2 members of staff shall be present on the shop floor of the premises at all times the premises are open for licensable activities / from ….. until closing. Logofreak) |
be repaid many times over | многократно окупаться (Ремедиос_П) |
be suited to the needs of the times | отвечать требованиям времени (to the occasion, обстоя́тельствам) |
be suited to the needs of the times | соответствовать требованиям времени (to the occasion, обстоя́тельствам) |
be two or more times different | отличаться в два или более раз (from something VictorMashkovtsev) |
be worth ... times as much | окупиться в ... раз/раза (In 20 years, your investment will be worth four times as much. – окупится в четыре раза ART Vancouver) |
before all times | до сотворения мира |
before the times | передовой по взглядам |
being at the wheel of one's car while several times over the drink-drive limit | управление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения, в несколько раз превышающем допустимую норму (Anglophile) |
between times | между делом |
of fish bite few times | поклевать |
born before one's times | "человек из будущего" |
bring history down to modern times | проследить историю до наших дней |
bring history down to modern times | довести историю до наших дней |
call of the times | требование времени (Franka_LV) |
can often times be | зачастую может быть (123:) |
catch some times | застать какие-либо времена (But I'm glad I caught those times too, they brought a lot of inspiration to my childhood.) |
challenging times | испытание тяжелыми временами (Ivan Pisarev) |
challenging times | непростое время (Ivan Pisarev) |
challenging times | тяжелое время (Ivan Pisarev) |
challenging times | трудное время (Ivan Pisarev) |
challenging times | тяжелое испытание (Ivan Pisarev) |
challenging times | сложное время (Ivan Pisarev) |
challenging times | время испытаний (Ivan Pisarev) |
change with the times | изменяться (with the season, from day to day, etc., co вре́менем и т.д.) |
change with the times | изменяться вместе с временем |
circle several times | покружить (of an aircraft) |
commit suicide 3 times more often than females | процент суицида среди мужчин в три раза выше, чем среди женщин (bigmaxus) |
complain of hard times | жаловаться на трудные времена (Andrey Truhachev) |
cooked several times | переварный |
cooked several times | переварной (= перева́рный) |
curious times are coming | наступают интересные времена (Taras) |
cut-off times | сроки окончания отчётного периода (Lavrov) |
dark times | смутное время (sankozh) |
dictate of the times | требование времени (Overell laughs. It's gone, he says. To succeed, today's workers need to be naturally, constantly ambitious. "Total work" is a dictate of the times. ... in the countries of CEE heralded the agreements as an act of high politics, "a dictate of the times," and a political acknowledgment of the end of the Cold War. Alexander Demidov) |
difficult times | тяжелое время (Ivan Pisarev) |
difficult times | время испытаний (Ivan Pisarev) |
difficult times | сложное время (Ivan Pisarev) |
difficult times | непростое время (Ivan Pisarev) |
difficult times | тяжелое испытание (Ivan Pisarev) |
difficult times | испытание тяжелыми временами (Ivan Pisarev) |
difficult times | трудное время (Ivan Pisarev) |
dozens of times | десятки раз |
during the darkest times | в темные времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в мрачные времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самые мрачные времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самую мрачную годину (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самые мрачные дни (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в тяжелые дни (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в непростые времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самые темные времена (Ivan Pisarev) |
during the times of change | во время перемен (Alexander Demidov) |
eight times | ввосьмеро |
endure cold and hungry times | терпеть и холод и голод |
enforcement of the times | требование времени |
even during the darkest times | даже в мрачные времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самую мрачную годину (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самые мрачные дни (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в тяжелые дни (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в темные времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самые мрачные времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в непростые времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самые темные времена (Ivan Pisarev) |
even in the darkest of times | даже в самые мрачные времена (Ivan Pisarev) |
even in the darkest of times | даже в мрачные времена (Ivan Pisarev) |
even in the darkest of times | даже в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev) |
even in the darkest of times | даже в непростые времена (Ivan Pisarev) |
even in the darkest of times | даже в самую мрачную годину (Ivan Pisarev) |
even in the darkest of times | даже в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev) |
even in the darkest of times | даже в самые мрачные дни (Ivan Pisarev) |
even in the darkest of times | даже в тяжелые дни (Ivan Pisarev) |
even in the darkest of times | даже в темные времена (Ivan Pisarev) |
even in the darkest of times | даже в самые темные времена (Ivan Pisarev) |
even in the darkest times | даже в непростые времена (Ivan Pisarev) |
even in the darkest times | даже в самую мрачную годину (Ivan Pisarev) |
even in the darkest times | даже в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev) |
even in the darkest times | даже в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev) |
even in the darkest times | даже в самые мрачные времена (Ivan Pisarev) |
even in the darkest times | даже в мрачные времена (Ivan Pisarev) |
even in the darkest times | даже в темные времена (Ivan Pisarev) |
even in the darkest times | даже в самые мрачные дни (Ivan Pisarev) |
even in the darkest times | даже в тяжелые дни (Ivan Pisarev) |
even in the darkest times | даже в самые темные времена (Ivan Pisarev) |
face hard times | переживать тяжёлые времена (Svetlana D) |
fall many times | попадать |
fall many times | попасть |
fall many times | попа́дать |
fall on hard times | переживать тяжёлые дни |
fall on hard times | попасть в трудную полосу |
fall on hard times | испытывать не лучшие времена (VLZ_58) |
fall on hard times | оказаться в трудной жизненной ситуации (We fell on hard times after my wife's restaurant closed down, so I had to take on a second job to make ends meet. a_dre) |
figures five to 10 times safe ranges | показатели, превышающие ПДК в 5-10 раз |
find out the times of | узнать расписание (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.) |
find out the times of | узнать время прибытия (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.) |
find out the times of | узнать время отправления (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.) |
find out the times of the London trains | узнать расписание лондонских поездов |
five times | пятью |
five times a week | пять раз в неделю |
five times as big | впятеро больше |
five times five | пятью пять |
five times five is twenty-five | пятью пять - двадцать пять |
for old times’ sake | по старой памяти |
for old times' sake | по старой памяти (Anglophile) |
for these times | по нынешним временам |
forty times forty | сорок сороков (There was the saying that Moscow churches numbered forty times forty. Yakov F.) |
four is contained in 12 three times | двенадцать, делённое на четыре, равно трём |
four-times accented octave | четвёртая октава |
four times as big | вчетверо больше |
four times as many | вчетверо больше |
four times as much | вчетверо больше |
four times running | четыре раза сряду |
from ancient times | с древних времён |
from olden times | с давнего времени (Andrey Truhachev) |
from olden times | с давнишних пор (Andrey Truhachev) |
from olden times | исстари (Anglophile) |
from olden times | с давних времён |
from olden times | с давнишних лет (Andrey Truhachev) |
from olden times | с давних пор (Andrey Truhachev) |
from olden times | издревле (Andrey Truhachev) |
from the earliest times | издревле (Anglophile) |
from times immemorial | с незапамятных времён |
go through rough times | переживать тяжёлые времена (NumiTorum) |
go up four times | учетверяться |
go up one-and-a-half times | стать больше в 1,5 раза |
5 goes into 60 12 times | шестьдесят, делённое на пять, равно двенадцати |
hard hats must be worn at all times in this area | вход на объект без каски запрещён (4uzhoj) |
harsh times | суровые времена (rosulingua) |
have things repeated several times | нужно несколько раз повторять (He has to have things repeated several times. – Ему нужно несколько раз повторять одно и то же. ART Vancouver) |
having been in use after medieval times | использующийся после средневековья (включая языки) |
he brought her over to our house several times | он несколько раз её к нам приводил |
he did that problem three times over | он трижды принимался за решение этой проблемы |
he faced risks, dangers and death a hundred times | он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смерти |
he has been returned to Congress to the House of Representatives, etc. several times | он несколько раз переизбирался в конгресс (и т.д.) |
he has shifted his ground so many times | он столько раз менял свою позицию |
he helped me out with money many times | он много раз выручал меня деньгами |
he hit the target seven times running | он попал в цель семь раз подряд |
he is asked about you several times already | он о вас уже не раз осведомлялся |
he is employed on the New York Times | он штатный сотрудник газеты «Нью-Йорк Таймс» |
he is employed on the New York Times | он работает в редакции газеты «Нью-Йорк Таймс» |
he is not exactly patient at the best of times | он не отличается особым терпением |
he is phoned me several times today | сегодня он звонил мне несколько раз |
he is rammed his opinion down my throat so many times that I could repeat it in my sleep | он столько раз высказывал мне своё мнение, что я могу повторить его во сне |
he is unbearable at times | он порой бывает несносен |
he is unbearable at times | он иногда бывает невыносим |
he keeps abreast of the times | он идёт в ногу с временем |
he knew his way about, having been here many times the winter before | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой |
he knew his way around, having been here many times the winter before | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой |
he looked embarrassed and swallowed several times before replying | у него был смущённый вид и он несколько раз сделал глотательное движение, прежде чем ответить |
Тhe New York Times of date | номер "Нью-Йорк Таймс" за то же число |
he read it three times over | он трижды это перечитал |
he read the letter through six times | он шесть раз прочитал письмо с начала до конца |
he read the letter through six times | он прочитал все письмо шесть раз |
he several times referred to the increase in expenditure | он на раз упоминал об увеличении расходов |
he visited me several times while I was in bed with a broken leg | он навещал меня несколько раз, когда я лежал со сломанной ногой |
he visited me several times while I was in bed with a broken leg | он приходил ко мне несколько раз, когда я лежал со сломанной ногой |
he was a four-and-a-half times the drink drive limit | степень его опьянения в четыре раза превышала допустимый уровень алкоголя для вождения автомобиля (tvkondor) |
he was nearly three times over the drink-drive limit | концентрация алкоголя в его крови почти в три раза превышала предельно допустимую норму |
hectic times | напряжённые времена (Sagoto) |
his boss can be very demanding at times | его начальник временами может быть взыскательным |
his boss can be very exacting at times | его начальник временами может быть взыскательным |
his mind wanders at times | он иногда бредит |
his mind wanders at times | у него иногда путаются мысли |
his poems have been put to music many times | его стихи были много раз положены на музыку |
his wife has stuck by him in good times and bad | жена всегда поддерживала его – и в радости и в беде |
home-to-work and work-to-home travel times | время в пути на работу и с работы (zhvir) |
how many times? | который раз? |
how many times | во сколько раз |
how many times | который раз |
how many times | сколько раз |
how many times did your bowels open? | сколько раз у вас действовал желудок? |
how many times do I have to repeat the same thing to you? | сколько раз вам надо повторять одно и тоже? |
how many times do I have to say the same thing over again to you | сколько раз надо повторять вам одно и то же! |
how many times do I / we have + infinitive ...? | сколько раз можно / нужно ... ? (1. How many times do I have to tell you that? – Сколько раз тебе это нужно повторять? 2. How many times do we have to read about these horrible pit bull attacks before some action is taken against the people at fault? – Сколько раз можно читать ...? ART Vancouver) |
how many times have I told you? | который раз я тебе говорю? |
how many times have I told you? | который раз я тебе это говорю? |
I bet I cussed that there blamed mule five hundred times | клянусь, я проклинал этого чёртова упрямого осла пятьсот раз |
I kissed you many times | Я целовал тебя взапой (MichaelBurov) |
I saw him better "parted" scores of times | я много раз видел его в лучших ролях |
I worked over this letter half a dozen times before I sent it | я переделывал это письмо десятки раз, прежде чем я его отправил |
I wrote to him several times but he never had the decency to reply | я писал ему несколько раз, но он так и не соизволил ответить |
I'm a little behind the times | я немного отстал от времени (Taras) |
increase several times | возрасти в несколько раз |
is ... times that of | в ... раз больше, чем |
it is necessary at all times to | всегда необходимо (делать что-то) |
it was repeated many times | уж сколько раз твердили миру (Ремедиос_П) |
it's as clear as two times two is four | это ясно, как дважды два четыре |
it's been written about a thousand times | об этом уже писали тысячу раз |
I've heard your name many times | я о вас знаю |
keep abreast of the times | идти в ногу со временем |
keep abreast with the times | идти в ногу со временем |
keep in step with the times | идти в ногу со временем (To be, strive to be, or appear to be contemporary, fashionable, and/or relevant in modern times. There are as many who want the church to maintain its traditional values as there are those who think it must keep in step with the times. As information becomes more readily available in a digital format, publishers are going to have to change their methods if they want to keep in step with the times. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
keep pace with the times | идти в ногу со временем (with the events, with the rest of team, etc., и т.д.) |
keep pace with the times | шагать в ногу со временем (Nadiusha) |
keep up with the times | идти в уровень с веком |
keep up with the times | не отставать от жизни (Anglophile) |
keep up-stroke the times | шагать в ногу со временем |
keep up-stroke the times | не отставать от века |
knock few times | постучать |
lean times | непростое время (VLZ_58) |
lean times | тяжёлые времена (VLZ_58) |
live through tumultuous times | жить в неспокойное время (Lerner connected the tumultuous times we've been living through, such as the rise in gun shootings, to the position of slow-moving planets like Pluto and Neptune in relation to the birth chart of the United States. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
manners change with the times | иные времена |
manners change with the times | иные нравы |
manners change with the times | другие времена, другие нравы |
many memories of old times were called up by the conversation | разговор вызвал много воспоминаний о прошлом |
many times as large | во много раз больше |
many times over | сторицей (Anglophile) |
many times over | во много раз (Баян) |
many times over | многократно (Elina Semykina) |
married three times | троебрачный |
mood of the times | веяние времени (sashkomeister) |
more times than you care to count | бесчётное число раз (VLZ_58) |
most times | большая часть времени, чаще всего |
move with the times | идти в ногу с веком (VLZ_58) |
move with the times | стоять вровень с веком |
move with the times | шагать в ногу со временем |
move with the times | идти в ногу со временем (OALD Alexander Demidov) |
move with the times | двигаться в ногу со временем (alexghost) |
move with the times | двигаться в ногу со временем (with an inevitable trend of events, etc., и т.д.) |
move with the times | развиваться в ногу со временем (with an inevitable trend of events, etc., и т.д.) |
move with the times | идти в ногу с эпохой (VLZ_58) |
my daughter is quite annoying at times | моя дочь иногда бывает просто невыносима (Andrey Truhachev) |
my daughter is quite annoying at times | моя дочь иногда сильно действует на нервы (Andrey Truhachev) |
needy times | нелёгкие времена |
nine times larger | девятерной |
nine times nine | девять раз девять |
nine times ten is ninety | девятью десять - девяносто |
no two times are ever the same | раз на раз не приходится (Anglophile) |
not in the spirit of the times | несозвучный эпохе |
o what times, o what habits! | о времена, о нравы! (kee46) |
occurring at different times | разновременный |
once is an accident, twice is a coincidence, three times is a pattern | один раз это – случайность, два – совпадение, три – закономерность (VLZ_58) |
opening times | часы работы (For patients who work full time and find it difficult to make an appointment with the doctor during normal surgery hours, we have extended our opening hours. VLZ_58) |
other times | бывает и так, что (Sometimes, the comma indicates a pause that would occur if the sentence were spoken aloud. Other times, the comma separates grammatical components of the sentence – from the Punctuation Guide (by Jordan Penn) Tamerlane) |
other times, other manners | иные времена - иные нравы |
other times, other manners | иные времена – иные нравы |
our times | наше время |
our times | сегодняшний день |
pay for itself many times over | окупаться сторицей |
pay off many times | многократно окупиться (Ремедиос_П) |
pay off many times | многократно окупаться (Ремедиос_П) |
pay off many times over | многократно окупиться (Ремедиос_П) |
pay off many times over | многократно окупаться (Ремедиос_П) |
pay off multiple times | многократно окупиться (Ремедиос_П) |
pay off multiple times | многократно окупаться (Ремедиос_П) |
pay off multiple times over | многократно окупаться (Ремедиос_П) |
pay off multiple times over | многократно окупиться (Ремедиос_П) |
pay three times as much | заплатить втройне |
peck with the beak several times | поклевать |
rapt into future times | перенесясь мысленно в будущее |
reach five times the size | вырасти в пять раз (Is this your giant tortoise? The male juvenile sulcata tortoise weighs close to 35 pounds, but could reach 5 times the size when grown. cbc.ca ART Vancouver) |
reduce ten times | сократить вдесятеро |
regret bygone times | жалеть об ушедшем времени (smb.'s death, the loss of a friend, one's university years, one's happy youth, one's wasted opportunities, etc., и т.д.) |
regret bygone times | жалеть о прошлом (smb.'s death, the loss of a friend, one's university years, one's happy youth, one's wasted opportunities, etc., и т.д.) |
remote times | давно прошедшие времена |
rough times | тяжёлые времена (bookworm) |
run back to ancient times | восходить к давним временам (to the beginning of the century, to the end of the war, etc., и т.д.) |
run back to ancient times | восходить к древности (to the beginning of the century, to the end of the war, etc., и т.д.) |
say what has been said many times before | повторять зады |
separate sections of the test may be done at different times | отдельные разделы теста можно проходить в несколько приёмов (sixthson) |
separate sections of the test may be done at different times | отдельные разделы теста можно заполнять в несколько заходов (sixthson) |
serve the times | сообразоваться с потребностями времени |
seven times | всемеро |
seven times as many | всемеро больше |
seven times as much | всемеро больше |
seven times five is 35 | семью пять - тридцать пять |
seven times removed | в седьмой степени родства |
several times | несколько раз |
several times | не раз (Я не раз видела этого человека в нашем доме –I've seen that person several times in our building –(Michele Berdy)) |
shake a few times | потрясти |
share in the good times | делить радости (Ремедиос_П) |
she carries a parcel wrapped up in ‘The Times' | в руке у неё пакет, завёрнутый в газету «Таймс» |
she is fallen on hard times | для неё наступили тяжёлые времена |
she really cares for the children, but some of her teaching methods are badly behind the times | она хорошо воспитывает детей, но некоторые из её методов безнадёжно устарели |
since ancient times | с древности (Alexander Demidov) |
since ancient times | исстари |
since ancient times it has been the custom to... | исстари повелось |
since the earliest times | с глубокой древности |
since the earliest times | с давних пор |
since the earliest times | от начала времён |
since the earliest times | от века |
since the earliest times | из глубины веков |
since the earliest times | издавна |
since the earliest times | с незапамятных времён |
since the earliest times | испокон веков |
situation reports were sent in three times a day | сообщения с мест поступали два раза в сутки |
six times as many | вшестеро больше |
six times as much | вшестеро больше |
six times five is thirty | шестью пять – тридцать |
six times five is thirty | шестью пять тридцать |
six times six is 36 | шестью шесть - тридцать шесть |
slap a few times | похлопать |
sneeze a few times | почихать |
some wonderful times were put up | многие показали отличное время |
sometimes, other times | иногда, а иногда (Sometimes you need to elevate what you are stating. Other times you should just write what is necessary. VLZ_58) |
spin the roller a few times to distribute lube | прокрутить ролик несколько раз, чтобы смазка разошлась (Goplisum; Перевод не понятен, имеется в виду явно не ролик GuyfromCanada) |
stone implements are precious relics of prehistoric times | каменные орудия-ценные остатки материальной культуры доисторической эпохи |
submit reports at the appropriate times and at reasonably frequent intervals | представлять отчёты в надлежащие сроки и достаточно часто |
such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreement | в размере и в порядке, установленными настоящим договором (из типового договора МФИК 4uzhoj) |
such are the times we live in | в такое время мы живём (4uzhoj) |
such times! | какие времена! |
tell twenty times over | повторить двадцать раз |
tell twenty times over | пересчитать двадцать раз |
ten times as large | в десять раз больше |
ten times as many | вдесятеро больше |
ten times ten is a hundred | десятью десять - сто |
tens of times lower | в десятки раз ниже (Andy) |
tense times | нелёгкие времена (Кунделев) |
the capacity to weather bad times | способность мужественно пережить тяжёлые времена (bigmaxus) |
the child was fostered out a few t times | ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим |
the child was fostered out a few times | ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим |
the creative impulse of our times | пафос нашей эпохи (VLZ_58) |
the doctor was called up three times during one night | врача за одну ночь вызывали три раза |
the early times | первые века |
the early times of the church | первые века существования церкви |
the engine turned over a few times and gave up the ghost | мотор сделал несколько оборотов и заглох |
the examining board tripped him up several times | экзаменационная комиссия несколько раз ловила его на ошибках |
the first part of the book is a thousand times more interesting than the second | первая часть книги в тысячу раз интереснее второй |
the icon was repainted several times | икона поновлялась много раз |
The New York Times of date | номер "Нью-Йорк Таймс" за то же число |
the number of times the water is recycled | сколько циклов обработки воды (Анна Ф) |
the number of times the water is recycled | сколько раз вода будет подвергнута процессу рециркуляции (Анна Ф) |
the scene of the story is laid in London, in ancient times | действие романа происходит в Лондоне, в древние времена |
the singer was called three times | певца вызывали три раза |
the sum needed was subscribed several times over | подписка в несколько раз превысила нужную сумму |
the temper of the times | знамение времени (ttdejavu) |
the times demand | время требует (Alexander Demidov) |
the times we live in | время, в котором мы живём |
the times we live in | наши дни |
there are times | Бывают ситуации |
there are times when | бывает, что (Briciola25) |
these are curious times | наступают интересные времена (любопытные и необычные времена Taras) |
these are curious times | мы живем в интересные времена (любопытные и необычные времена Taras) |
these are the givens of our times | это то, что присуще нашему времени |
they helped him through hard times | они поддержали его в трудное время |
they helped him through hard times | всё это трудное время они помогали ему |
they say a drowning man rises three times | говорят, что утопающий поднимается на поверхность три раза |
they say a drowning man rises three times | говорят, что утопающий всплывает на поверхность три раза |
they were five times fewer | их было в пять раз меньше |
they were passing through troubled times | они переживали тревожное время |
think of old times | вспоминать о прошлом (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of. the accident, of her, etc., и т.д.) |
think of old times | вспоминать о прежних временах (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of. the accident, of her, etc., и т.д.) |
think of old times | думать о прежних временах (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of. the accident, of her, etc., и т.д.) |
think of old times | думать о прошлом (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of. the accident, of her, etc., и т.д.) |
this has been decided several times | это постановляли уже несколько раз |
this play has already been staged many times | эту пьесу ставили уже много раз |
this song is an evergreen and can be listened a 100 times without getting weary | эта песня-неувядающий шлягер, и её можно слушать без устали хоть сто раз |
this substance reacts 100 times as fast | это вещество реагирует в сто раз быстрее (as the other one; чем другое вещество) |
those times are gone for good | эти времена ушли навсегда |
those times are gone forever | эти времена ушли навсегда |
three-times | трекратный (= троекратный) |
three times as big | втрое больше |
three times as many | втрое больше |
three times as much | втридорога (Anglophile) |
three times as much | втройне |
three times over the price | втридорога (MichaelBurov) |
three times six are eighteen | трижды шесть – восемнадцать |
three times six is eighteen | трижды шесть – восемнадцать |
three times the amount | в три раза больше (of something bix) |
three times the size | в три раза больше (tavost) |
three times the trap refused to work | трижды капкан не срабатывал |
times have changed | времена изменились |
times of stress | тяжёлые времена |
times of unrest | беспокойные времена (Vadim Rouminsky) |
times over | раза (о числе повторений: twice over – два раза, five times over – пять раз Баян) |
ве ... times somebody's | превосходить в ... раз |
ве ... times somebody's | быть в ... раз больше, чем у (the contest for influence looks like an unequal one – America’s GDP is 13 times Russia’s.) |
ве ... times somebody's | быть в ... раз выше, чем у (In economic terms, the contest for influence looks like an unequal one – America’s GDP is 13 times Russia’s.) |
times the bribe amount | кратная сумма взятки (prison terms, Medvedev's amendments to the criminal code and code of administrative offences set penalties at multiples up to 100 times the bribe amount. Alexander Demidov) |
times to come | будущие времена |
to west times | по западному времени (каис) |
Tracts for the Times | Оксфордские трактаты (на которых основывалось трактарианское движение) |
troubled times | неспокойное время (Are there any books about what it was like to be a child growing up in those troubled times? • This book tells how we lived our lives in those troubled times and how our counterparts lived theirs.) |
troubled times | смутная пора |
trying times | трудные времена (Nimeria) |
trying times | испытание тяжелыми временами (Ivan Pisarev) |
trying times | непростые времена (Racooness) |
trying times | трудное время (Ivan Pisarev) |
trying times | тяжелое время (Ivan Pisarev) |
trying times | непростое время (Ivan Pisarev) |
trying times | сложное время (Ivan Pisarev) |
trying times | тяжелое испытание (Ivan Pisarev) |
trying times | время испытаний (Ivan Pisarev) |
tumultuous times | беспокойное время (erelena) |
tumultuous times | смутные времена (erelena) |
turbulent times | в условиях нестабильности (Kovrigin) |
turn the handle three times | повернуть ручку три раза (the tap one notch, etc., и т.д.) |
two and a half times | в два с половиной раза (Taras) |
two times | два раза |
two times as many | в два раза больше |
two times the size | два раза больше (rechnik) |
two times the size | в два раза больше |
two times two gives four | дважды два — четыре |
two times two is four | дважды два равняется четырём |
two to four times as many calories per acre as | в два-четыре раза больше калорий на акр, чем (Lyubov_Zubritskaya) |
uncertain times | времена нестабильности (sankozh) |
until more recent times | до недавнего времени e.g. ... yet it is usual to think of human progress as being very slow until more recent times. = until recent times (MissTN) |
walk up and down these steps a hundred times a day | бегать вверх и вниз по лестнице сто раз в день |
wave a few times | помахать |
we kissed many times | мы целовались в запой (MichaelBurov) |
we live in curious times | мы живем в интересные времена (Taras) |
we live in times a time where | мы живём во время (tlumach) |
we've inquired about it at the embassy several times now | мы уже несколько раз запрашивали об этом в посольстве |
a whole bunch of times | сто раз (Taras) |
a whole bunch of times | миллион раз (Taras) |
a whole bunch of times | целую кучу раз (Taras) |
with rain at times | временами дожди (z484z) |
work in keeping with the times | произведение, созвучное эпохе |
write to ‘The Times' | написать в газету «Таймс» (to a magazine, etc., и т.д.) |
yield to the times | отказаться от старых привычек |
yield to the times | идти в ногу с временем |
yield to the times | уступать требованиям времени |
you have to come off seven times before you can call yourself a rider | сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником |
you'll get two times your clock | я заплачу вам вдвое больше, чем по счётчику (предложение таксисту) |
you're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays! | ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этом |