Subject | English | Russian |
math. | a control that ensures a precise lower estimate for disengagement time is proposed | время отрыва |
progr. | A key idea from Chapter 12 is that if one is only interested in the at-sample response, these samples can be described by discrete time models in either the shift or delta operator | Основная идея гл. 12 состоит в том, что если нас интересует реакция только в моменты квантования, эти квантованные величины могут быть описаны дискретными моделями или с помощью дельта-оператора, или с помощью оператора сдвига (см. Control system design by Graham C. Goodwin et al. 2000 ssn) |
gen. | a procedure that is a waster of time | при этой процедуре теряется много времени |
gram. | action that began in the time frame prior to the main narrative time frame and that is still underway as another action begins | действие, которое началось до временного периода, на который указывает основное временя повествования, и продолжается в течение данного периода времени параллельно с началом совершения другого действия (Alex_Odeychuk) |
gram. | action that began in the time frame prior to the main narrative time frame and that was still underway as another action began | действие, которое началось до наступления основного времени повествования и продолжалось на момент начала другого действия (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | after the accident it was a long time before she was able to walk again | после аварии прошло много времени, прежде чем она опять смогла ходить |
O&G | agreement is intended for a one time or short duration service not to exceed US $25,000 | договор предполагает предоставление единоразовых или краткосрочных услуг, стоимость которых по договору не превышает 25 тыс. долларов |
Makarov. | all she could do was to go on playing for time | всё, что она могла сделать, это пытаться оттянуть время |
gen. | All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp) |
fig.of.sp. | all that is mine with me all the time | всё своё ношу с собой (Vl_T) |
gen. | all the time he was speaking he went like this | всё время, пока он говорил, он делал вот так |
Makarov. | all the time he was talking, he was toying with a pencil | на протяжении всего своего выступления он вертел в руках карандаш |
gen. | all the time the clock was ticking away | всё это время часы тикали не переставая |
gen. | all this time I was possuming sleep | всё это время я притворялся спящим |
progr. | allocate time for additional requirements to be specified later | предусматривать время для более позднего определения дополнительных требований (ssn) |
progr. | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
progr. | an application programme may consist of a number of tasks. The execution of each task is accomplished sequentially, one programmable function at a time until the end of the task. The initiation of a task, periodically or upon the detection of an event interrupt condition, is under the control of the operating system | Прикладная программа может включать в себя несколько задач. Выполнение каждой задачи осуществляется последовательно как одна запрограммированная функция во времени до окончания задачи. Запуск задачи, периодически или при обнаружении некоторого события условие прерывания, осуществляется под управлением операционной системы (см. IEC 61131-1 2003 ssn) |
progr. | an important benefit of this approach is that the information produced allows the user to check whether the model satisfies various real-time constraints | Важным достоинством этого подхода является то, что полученная информация позволяет пользователю проверять, удовлетворяет ли эта модель различным ограничениям реального времени (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
gen. | And he swore ... that there should be time no longer. | "И клялся ... что времени уже не будет" (''Откровение Иоанна Богослова" (10, 6) – "The Revelation of St. John the Divine" (10. 6)) |
lit. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
math. | Archimedes was far ahead of his time | значительно опережать своё время |
gen. | as it was mentioned to you at the time | как сообщалось вам ранее (Катю) |
econ. | as time is short | потому что мы ограничены во времени (teterevaann) |
gen. | as was the convention of the time | как было принято в то время (Anglophile) |
gen. | as was the practice of the time | как было принято в то время (As was the practice of the time, she was not raised by her biological parents but... Maria Klavdieva) |
Makarov. | at a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless | когда все уже легли спать, он взял да включил радио |
Makarov. | at a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless | когда все уже легли спать, ему обязательно понадобилось включить радио |
Makarov. | at one time he thought it was all dicky with Sir Francis | когда-то он считал, что с сэром Френсисом все кончено |
Makarov. | at one time he thought it was all dicky with Sir Francis | одно время он считал, что с сэром Френсисом все кончено |
fig. | at one time his name was on everybody's lips all over the world | его имя когда-то шумело на весь мир |
Makarov. | at one time this book was very popular | было время, когда эта книга была очень популярна |
Makarov. | at one time this book was very popular | некогда эта книга была очень популярна |
gen. | at one time this book was very popular | некогда было время, когда эта книга была очень популярна |
inf. | at that time he was just beginning to walk | он тогда ещё пешком под стол ходил |
Makarov. | at that time the Tories were not in the picture at all | в то время консерваторы не играли никакой роли |
gen. | at the party everyone was having a good time | на вечеринке было очень весело |
law | at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Makarov. | at the time of the accident the train was travelling at a moderate speed | катастрофа произошла, когда поезд шёл с умеренной скоростью |
gambl. | at the time the bet was struck | в момент размещения ставки (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the time the contract was entered into | на момент заключения договора (AD Alexander Demidov) |
energ.syst. | average amount of time per year that the supply to a customer is interrupted considering the total number of customers in the system | средний индекс длительности прерываний в работе системы (час MichaelBurov) |
Игорь Миг | be at all-time highs | достигать рекордных величин |
Игорь Миг | be at all-time highs | достичь рекордных величин |
gen. | be behind time | не идти в ногу со временем |
gen. | be behind time | опоздать |
gen. | be behind time | не поспевать за временем |
gen. | be behind time | быть слишком медлительным |
gen. | be hard pressed for time | быть в цейтноте |
busin. | be made right first time | быть произведённым изначально без брака |
busin. | be made right first time | производить что-л. изначально качественно |
gen. | be near one's time | быть на сносях |
gen. | be pressed for time | быть в цейтноте |
gen. | be pressed for time | быть ограниченным во времени |
gen. | be pressed for time | быть в ситуации, когда время поджимает |
gen. | be pressed for time | быть в жестких временны́х рамках |
busin. | be scheduled for some period of time | быть запланированным на какой-л. период времени |
mar.law | be time-barred | погашаться давностью (Any action relating to payment under this Convention shall be time-barred if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of two years. • Любой иск относительно выплаты согласно настоящей Конвенции погашается давностью, если судебное или арбитражное производство не начато в течение двух лет. 'More) |
gen. | be up to time | не опоздать |
gen. | be up to time | быть сделанным кстати |
gen. | be up to time | быть сделанным вовремя |
rhetor. | be way ahead of its time | намного опередить своё время (Alex_Odeychuk) |
gen. | being at that time | будучи в то время (he knew nothing of the Indians being at that time in Pensacola snowleopard) |
chess.term. | being in severe time-trouble, he moved his king into check | находясь в жестоком цейтноте, он пошёл королём под шах |
progr. | Building time schedules assumes that the work breakdown structure and the task list are known | Создание временных планов предполагает, что известны структурная декомпозиция работы и список задач (см. "Practical Software Engineering: A Case-Study Approach" by Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005 ssn) |
gen. | by that time we shall be old | в это время мы уже будем стариками |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
Makarov. | by the time the war was over he had become the paradigm of the successful man | когда закончилась война, он стал образцом успешного человека |
Makarov. | by the time we arrived he was away | к нашему приходу он уже был хорош |
gen. | by this time he was far away | к этому времени он был уже далеко |
gen. | by this time he was far away | к тому времени он был уже далеко |
gen. | by this time he was far away | к тому времени он был уже далеко |
gen. | by this time he was far away | к этому времени он был уже далеко |
gen. | checkout time is 12 noon | расчётное время 12 часов дня (табличка в гостинице ssn) |
progr. | CPU time in seconds that may be used by a process | время ЦП в секундах, которое может быть использовано процессом (ssn) |
progr. | CPU time in seconds that may be used by a process | время процессора в секундах, которое может быть использовано процессом (ssn) |
IT | Current time is: hh: mm: ss, cc | Текущее время чч: мм: сс, доли секунды |
sec.sys. | curry out a series of massive blows within a short period of time to emphasize that violence is endless | произвести серию массивных ударов за короткий период времени, чтобы наглядно показать, что насилию нет конца |
torped. | date from which the time is to run | дата, от которой исчисляется срок |
Makarov. | day seemed endless, I was clock-watching all the time | день казался бесконечно долгим, я то и дело смотрел на часы |
progr. | dividing the software appropriately into two or more tasks that can be performed at the same time | разбиение задачи, стоящей перед программным обеспечением, на несколько подзадач, которые можно выполнять одновременно (ssn) |
progr. | dividing the software appropriately into two or more tasks that can be performed at the same time to accomplish the required parallelism | разбиение задачи, стоящей перед программным обеспечением, на несколько подзадач, которые можно выполнять одновременно, чтобы достичь требуемого уровня параллелизма (ssn) |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
Makarov. | during the war-but that was before your time, of course-it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было было очень трудно с хлебом |
electric. | electromagnetic environment is time dependent and its description may need a statistical approach | электромагнитная обстановка зависит от времени и для её описания может требоваться статистический подход (bigmaxus) |
Makarov. | even the cleverest people marvel at a child's ability to learn their native language in such a short time | даже самые умные люди восхищаются способностями детей так быстро выучивать свой родной язык |
progr. | events that are not synchronized in time or do not occur in regular or predictable time intervals | события, несинхронизированные во времени или происходящие через нерегулярные или непредсказуемые промежутки времени (ssn) |
gen. | father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time | утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошёл |
gen. | feeling that time is running out for their activities | ощущать, что времени для выполнения дел постоянно не хватает (Alex_Odeychuk) |
math. | for a long time the internal combustion engine was the only type used for aircraft | в течение |
gen. | for the first time the N2 man on each ticket will not be a tagalong candidate | впервые кандидат в вице-президенты в обоих списках будет яркой политической фигурой |
gen. | for the time being | в данный момент |
gen. | for the time being, we only know that | Пока известно только то, что |
insur. | from the time the insurance contract was made | с момента заключения договора страхования (In accordance with the agreement, the defendant deducted monthly the insurance premiums from Emerson's active pay as they became due, during the entire period from the time the insurance contract was made to and including the date of his retirement from the active service on November 6, 1919. On that day his active service pay account was paid in full and closed in accordance with the rules and regulations of the Navy Department. el360) |
Makarov. | Galileo was well in advance of his time | Галилей намного опередил своё время |
busin. | give up smb's time to | уделять время (smth, кому-л.) |
busin. | give up smb's time to | посвящать (smth) |
Makarov. | Grace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitable | Грейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящего |
Makarov. | grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get around again on her own | бабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться |
Makarov. | grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get round again on her own | бабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться |
tenn. | half day's playing time | время игры полдня |
Makarov. | having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members | я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым |
Makarov. | he got up at six o'clock in order so that he might be there in time | он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя |
Makarov. | he got up at six o'clock in order that he might be there in time | он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя |
gen. | he had never spare time to think, all was employed in reading | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением |
Makarov. | he has done some fool things in your time, but that's the worst | он в своё время уже наделал глупостей, но это самая большая из всех |
gen. | he little dreamed that he was leaving the place for the last time | он и не думал, что покидает эти места навсегда |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he seemed to be condescending all the time he was speaking to his staff | он, казалось, снисходил до своих подчинённых, когда говорил с ними |
gen. | he stood over me all the time I was working | он всё время стоял у меня над душой, пока я работал |
Makarov. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
gen. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
Makarov. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
Makarov. | he tried to cool out everybody but that was a waste of time | он пытался всех успокоить, но это был напрасный труд |
Makarov. | he was a prison officer for a long time | он долгое время работал в тюремной администрации |
inf. | he was a small time punk pushing shorts on weekends | он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесом (Taras) |
Makarov. | he was among the noblest spirits of his time | он принадлежал к благороднейшим умам своего времени |
gen. | he was amorous of Poetry, and Music, to which he indulged the greatest part of his time | он был влюблён в Поэзию и Музыку, которым посвящал большую часть своего времени |
gen. | he was asked me the time | он спросил меня, который час |
Makarov. | he was at that time "shadowing" education | в то время он был "теневым" министром образования |
gen. | he was at that time shadowing education | в то время он был теневым министром образования |
Makarov. | he was away for an indefinite time | он уехал на неопределённый срок |
gen. | he was away for some length of time | его довольно долго не было здесь |
gen. | he was beating time with his foot | он отбивал такт ногой |
Makarov. | he was diddling his time in trifles | он тратил своё время на пустяки |
gen. | he was getting higher all the time by nipping at martinis | он всё время прикладывался к мартини и всё больше хмелел |
Makarov. | he was going through a difficult time | он переживал тяжёлое время |
gen. | he was going through a difficult time | он переживал тяжёлое время |
gen. | he was gone for a long time and they decided to carry on without him | его долго не было, и они решили продолжать без него |
gen. | he was gone time before you got there | он ушёл задолго до того, как вы туда явились |
gen. | he was gravel led for lack of time | его остановили из-за недостатка времени |
dipl. | he was gravelled for lack of time | его доклад прервали из-за недостатка времени |
gen. | he was gravelled for lack of time | его остановили из-за недостатка времени |
gen. | he was having a hard time of it | ему приходилось туго |
gen. | he was ill for a long time, but he caught up with his class | он долго болел, но догнал свой класс |
Makarov. | he was in the pub until closing time | он сидел в пабе до закрытия |
gen. | he was in-and-out all the time | он то приходил, то уходил |
Makarov. | he was not going to waste time | он не собирался терять время даром |
gen. | he was oblivious of the time | он совершенно забыл о времени |
gen. | he was oblivious of the time | он забыл о времени |
Makarov. | he was on the rack all the time she was away | всё время её отсутствия он был как на иголках |
chess.term. | he was one of the all-time greats in chess | он был одним из величайших шахматистов всех времён |
Makarov. | he was one of the greatest spirits of his time | он был одним из величайших умов своего времени |
gen. | he was only just in time | он чуть было не опоздал |
gen. | he was only just in time | он чуть не опоздал |
gen. | he was only just in time | он едва успел |
gen. | he was rated the best poet of his time | его считали лучшим поэтом эпохи |
gen. | he was rich at one time | когда-то он был богат |
gen. | he was rich at one time | некогда он был богат |
Makarov. | he was so stupefied by the news that he all sat in silence for a long time | он был так потрясён новостью, что долго сидел в молчании |
Makarov. | he was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work | у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работе |
Makarov. | he was straitened for time | он был ограничен во времени |
gen. | he was sure that he would not fail this time | он был уверен, что на этот раз всё получится |
gen. | he was sure that he would not fail this time | он был уверен, что на этот раз он добьётся своего |
gen. | he was sure that this time he wouldn't fail | он был уверен, что на этот раз он добьётся успеха |
gen. | he was talking to his son at the time | в тот момент он беседовал с сыном |
gen. | he was there a long time | он пробыл там долго |
gen. | he was there a short time | он пробыл там недолго |
gen. | he was vexed by the children all the time | дети всё время досаждали ему |
Makarov. | he was watching Susie ride her moped for the first time | он смотрел, как Сьюзи впервые в жизни катается на мопеде |
gen. | he was wonderful at the time of danger | в минуту опасности он держался молодцом |
Makarov. | her face was not damaged by time | время не оставило следов на её лице |
Makarov. | his idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since | его идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позже |
Makarov. | his only jail time was a two year bit for arson in 1972 | у него был только один срок: два года за поджог, в 1972-м |
Makarov. | his team was beaten for the second time in a row | его команда потерпела второе поражение подряд |
gen. | how fast was the train travelling at the time of the accident? | с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай? |
gen. | how much time we are allowed to spend doing that | сколько времени мы можем на это потратить (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I always felt as if I was riding a race against time | я всегда чувствовал, что бегу наперегонки со временем |
gen. | I always felt as if I was riding a race against time | я всегда чувствовал, будто бегу наперегонки со временем |
gen. | I didn't call him up because there was no time | я ему не звонил оттого, что времени не было (MichaelBurov) |
gen. | I didn't call him up because there was no time | я ему не звонил, оттого что времени не было |
Makarov. | I felt our engagement was quite an unhappy time | я чувствовал, что время после нашей помолвки оказалось не очень-то счастливым |
Makarov. | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждён |
gen. | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был под кайфом |
gen. | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law | я заявляю, что вы там были не были в то время (и т.д.) |
lit. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | I repeat that this is the last time such conduct will be tolerated | я в последний раз повторяю, что больше не потерплю такого поведения |
Makarov. | I sat up in bed, wondering what the time was | я сел на кровати, пытаясь сообразить, который час |
gen. | I was absent at the time | меня в то время не было |
Makarov. | I was ill at the time | я тогда болел |
gen. | I was just in time to see it | я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это |
Makarov. | I was once upon a time catechized into the belief of a God | однажды я получил наставления о том, что такое вера в Бога |
gen. | I was somewhat scanted in time | у меня было времени в обрез |
Makarov. | I was very tight with him for a long time | мы с ним очень долго дружили |
gen. | if there was ever a time | если и существует подходящий момент (Lidka16) |
gen. | in about an hour's time | примерно через час (ART Vancouver) |
construct. | in each work zone the insulation material is applied one layer at a time | на каждой захватке материал наносится послойно |
gen. | in our time everything was different | в наше время всё было иначе |
progr. | in the previous chapter, we assumed that time is discrete. When time is modeled in this manner, possible clock values are nonnegative integers, and events can only occur at integer time values | в предыдущей главе мы предполагали, что время дискретно. в этом случае возможные показания часов задаются неотрицательными целыми числами и события могут происходить только в целочисленные моменты времени (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
gen. | it appears that he was at home all the time | оказывается, он всё время был дома |
gen. | it happened the last time I was in England | это случилось, когда я был последний раз в Англии |
gen. | it is a waste of time | пустое дело |
gen. | it is a waste of time | это пустое дело |
gen. | it is a waste of time | пустая трата времени |
gen. | it is about time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is about time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is about time you learned the rule | пора бы вам выучить это правило |
gen. | it is high time a stand was made against | пора покончить с (lulic) |
gen. | it is high time I was gone | мне уже давно пора идти |
gen. | it is high time it was realized that | пора, наконец, понять, что |
gen. | it is high time to | самое время (что-то сделать) |
gen. | it is high time to | давно пора (что-то сделать) |
Makarov. | it is 3 minutes to air time | осталось три минуты до начала передачи |
Makarov. | it is 3 minutes to air time | осталось три минуты до выхода в эфир |
gen. | it is time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is time the boy was taught something | мальчика уже пора начать чему-нибудь обучать |
gen. | it is time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it was a bad time to let her know | ей рассказали об этом в неподходящий момент |
gen. | it was a busy time | время было страдное |
Makarov. | it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time | это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте |
gen. | it was a long time ago | это было давно |
gen. | it was a peachy time for me | для меня это было замечательное время |
gen. | it was a race against time | времени было в обрез |
Makarov. | it was a real hardship for her to get to work on time | ей было действительно трудно приходить на работу вовремя |
gen. | it was a rough time | это было трудное время |
gen. | it was a time for mourning and lamentation | это было время скорби и причитаний |
gen. | it was a very trying time for everybody | это было трудное время для всех |
gen. | it was a very trying time for everybody | для всех это было время тяжёлых испытаний |
amer. | it was about time | кажется, пришло время (Val_Ships) |
amer. | it was about time | кажется, что уже наступило время (it was about time setting limits for him Val_Ships) |
Makarov. | it was at a time when atomic energy has not yet been developed | это произошло в эпоху, когда атомной энергетики ещё не существовало |
gen. | it was at that time when | уже тогда (Alex Lilo) |
gen. | it was at the same time that | тогда же (4uzhoj) |
gen. | it was before her time | это было до её рождения |
gen. | it was before her time | она этого уже не застала |
gen. | it was before our time | мы этого уже не застали |
gen. | it was before our time | нас ещё тогда не было. |
gen. | it was building up for a long time | это назревало давно |
gen. | it was high time | Давно пора было (jagr6880) |
gen. | . It was just a matter of time before | это был только вопрос времени, когда (ROGER YOUNG) |
gen. | it was much about that time | это было примерно в то самое время |
gen. | it was much about that time | это было приблизительно в то самое время |
gen. | it was much about that time | это было примерно в то самое время |
gen. | it was much about that time | это было приблизительно в то самое время |
gen. | it was now his time to retort the humiliation | теперь наступило его время ответить на унижение |
gen. | it was objected that there was no time | говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времени (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.) |
gen. | it was only a matter of time before | это был только вопрос времени, когда (ROGER YOUNG) |
Makarov. | it was simply Paul running to form, never arriving anywhere on time | это был просто Пол, который оставался верен себе, не приходя никуда вовремя |
Makarov. | it was some time before my eyes got used to the gloom | только через некоторое время мои глаза привыкли к полумраку |
humor. | it was such a long time ago, it's no longer true | это было давно и неправда (VLZ_58) |
rhetor. | it was the first and last time | это было в первый и последний раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | it was the first time I had sampled camp life | тогда я впервые испытал походную жизнь |
gen. | it was the first time I had sampled camp life | тогда я впервые испытал лагерную жизнь |
gen. | it was the same nurse that had been on duty at the time of the accident | это была та же сестра, которая дежурила во время аварии |
gen. | it was the time of rapid development of British industry | это было временем стремительного развития британской промышленности |
gen. | it was time for the partners to separate | наступило время партнёрам расстаться |
gen. | it was time for the partners to separate | наступило время партнёрам разойтись |
gen. | it was time well spent | это время было потрачено не зря (bookworm) |
gen. | it was time well-spent | мы не даром потратили время |
gen. | it was time well-spent | мы недаром потратили время |
chess.term. | it was touch-and-go for a long time | Долгое время судьба поединка висела на волоске |
chess.term. | it was touch-and-go for a long time | Долго не было понятно, на чьей стороне перевес |
gen. | it was very hot for this time of year | было очень жарко для этого времени года |
gen. | it was way past the time | было значительно позднее положенного времени |
gen. | it's a waste of time | это пустое дело |
gen. | it's a waste of time | пустое дело |
gen. | it's a waste of time | пустая трата времени |
gen. | it's about time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it's about time attention was paid to | пора обратить внимание на (Nrml Kss) |
gen. | it's about time to | уже пора (сделать что-л.) |
cliche. | it's been some time | прошло уже немало времени (Dear ICBC, it's been some time and no word on my counter claim. You can scroll through our interactions on this matter. It's been some time and nothing!!! Why do I even pay monthly to ICBC for no results??? (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | it's high time | самое время (что-то сделать) |
gen. | it's high time to | самое время (что-то сделать) |
gen. | it's high time to | давно пора (что-то сделать) |
gen. | it's time | уже пора (сделать что-л.) |
Makarov. | it's time he was put to school | пора определить его в школу |
inf. | it's time I was going | мне пора идти (Andrey Truhachev) |
inf. | it's time I was going | мне пора уходить (Andrey Truhachev) |
gen. | it's time I was turning in | мне пора спать (Taras) |
gen. | it's time the child was put to school | пора определить ребёнка в школу |
gen. | it's time to | уже пора (сделать что-л.) |
busin. | it's time to do | самое время делать (smth, что-л.) |
gen. | I've been impressing him for a long time that this is very important | я уже давно ему внушаю, что это очень важно |
gen. | I've been off that kind of music for some time now | некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку |
Makarov. | I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down | я уже так много лет проработал председателем, что чувствую, пришло время уступить свои позиции |
Makarov. | Jane was always out for a good time | Джейн всегда хотела хорошо провести время |
gen. | Jane was always out for a good time | Джейн всегда хотела хорошо проводить время |
gen. | John chipped in that it was time to go home | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам |
gen. | last time he was only down for a count of three | в прошлый раз он поднялся из нокдауна уже на счёт "три" |
busin. | last time we were in touch | когда мы разговаривали в прошлый раз |
math. | last time we were not appealing to Theorem 3.2 | в прошлый раз мы не обращались к Теореме 3.2 |
math. | last time we were not appealing to Theorem 3.2 | не применяли |
gen. | let's do that some other time | давайте сделаем это как-нибудь в другой раз |
fig.of.sp. | like it was frozen in time | как если бы время остановилось (it all look like it was frozen in time Val_Ships) |
Makarov. | like too many vocalists he "dragged" certain passages until all sense of time was lost | как многие вокалисты, он настолько затягивал некоторые пассажи, что терялось ощущение времени |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
lit. | Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. | Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
progr. | maximum amount of CPU time in seconds that may be used by a process | максимальный объём времени ЦП в секундах, которое может быть использовано процессом (ssn) |
scient. | much time was devoted to the study of | много времени было посвящено исследованию ... |
progr. | Mutual exclusion is the problem of ensuring that critical sections of statements do not execute at the same time | Взаимное исключение обеспечивает, чтобы критические секции операторов не выполнялись одновременно (см. Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming 2000 by Gregory R. Andrews ssn) |
Makarov. | my nigger had a monstrous easy time but Buck's was on the jump most of the time | мой негр жутко бездельничал, а вот негр бака – почти всё время вкалывал (Mark Twain, Huck. Finn) |
gen. | my normal time is 8 hours a day | обычно я работаю 8 часов в день |
gen. | my suggestion is that you were not there at that time | я предполагаю, что вас там не было в то время |
gen. | my time was my own | я был хозяином своего времени |
Makarov. | No, I don't remember that film, it was before my time | Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился |
gen. | no, I don't remember that film, it was before my time | его сняли до того, как я родился |
gen. | no, I don't remember that film, it was before my time | нет, я не помню этот фильм |
econ. | no job is so important that we cannot take the time to do it safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
econ. | no job is so important that we cannot take time to perform our work safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
gen. | no precise time was stated | точное время не было указано |
progr. | Node. A physical, run-time element that represents a computational resource — an example might be a PC | Узел. Физический элемент, существующий во время выполнения и представляющий собой вычислительный ресурс, например ПК (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
progr. | Node. A physical, run-time element that represents a computational resource an example might be a PC | Узел. Физический элемент, существующий во время выполнения и представляющий собой вычислительный ресурс, например ПК (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
gen. | not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
gen. | not one of us was sanguine that the project could be achieved by that time | никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому сроку |
gen. | now that the time for action had arrived, it was too late to back off | теперь, когда наступило время действовать, отступать было уже поздно |
progr. | one common rule of thumb is to plan to specify about 80 percent of the requirements up front, allocate time for additional requirements to be specified later, and then practice systematic change control to accept only the most valuable new requirements as the project progresses | Одно популярное практическое правило состоит в том, чтобы заблаговременно определить около 80% требований, предусмотреть время для более позднего определения дополнительных требований и выполнять по мере работы систематичный контроль изменений, принимая только самые важные требования (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
gen. | one doesn't sharpen the axes after the time they are needed | дорога ложка к обеду |
gen. | one's time has come | чей-то час пробил |
gen. | one's time has come | кому-то пришло время умирать |
gen. | period of time that something is valid | срок действия |
gen. | Plum was in advance of the geological speculation of his time | Плам был впереди геологических теорий своего времени |
sport, bask. | referee's time out | "взять время" судьи |
Makarov. | Romans at that time were no seamen | римляне того времени были плохими мореплавателями |
archit. | rooms that are intended to be occupied by more than 50 persons at any one time | помещения с числом единовременно пребывающих более 50 человек (yevsey) |
Makarov. | Scotland was for the first time treated as hanger-on of France | Шотландия впервые стала считаться нахлебницей Франции |
gen. | sediments were introduced intraperitoneally for a long time to mice of line C57B1 | осадки вводили внутрибрюшинно в течение длительного времени мышам линии C57 B1 |
gen. | see that you are up to time | смотри не опоздай |
IT | Server "server name" is unknown at this time | Сервер "имя сервера" неизвестен в настоящее время сообщение сети NetWare (Предпринята попытка входа в сервер "имя сервера", который не известен.) |
gen. | she commented that it was time for us to go home | она заметила, что нам всем пора идти домой |
gen. | she was a long time reaching the shore | ей понадобилось много времени, чтобы достичь берега |
Makarov. | she was clever to warn him in time | она сообразила предупредить его вовремя |
gen. | she was delivered for the first time | это были её первые роды |
gen. | she was forced to put up a petition for time | ей пришлось подать просьбу об отсрочке |
inf. | she was involved in a lot of small time crime | она совершила ряд мелких преступлений (Taras) |
Makarov. | she worked full time until she was 72 | она работала полный рабочий день до 72 лет |
el. | Signals that transition only at predetermined periods in time can be classified as synchronous, mesochronous, or plesiochronous with respect to a system clock | Сигналы, выполняющие переходы только в предопределённые промежутки времени, можно отнести к синхронным, мезохронным или плезиохронным по отношению к системному тактовому генератору (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | so, it is a high time to... | итак, настало время для... (Ivan Pisarev) |
gen. | so that is the time of day | такие вот дела |
gen. | so that is the time of day | такие-то дела |
gen. | so that's the time of day | такие вот дела |
gen. | so that's the time of day! | такие-то дела! |
Makarov. | take someone back to the time when one was a kid | напоминать кому-либо о детстве |
progr. | tasks that can be performed at the same time | задачи, которые можно выполнять одновременно (ssn) |
product. | that is a very long time | это очень большой срок (Yeldar Azanbayev) |
gen. | that is the time of day! | такие-то дела! |
gen. | that is the time of day! | значит, дело обстоит так! |
gen. | that prentice is out of his time | этот ученик выжил свои годы |
Makarov. | that shutter flaps every time there's a wind | ставни качаются и скрипят при каждом порыве ветра |
gen. | that shutter flaps every time there's a wind | ставни качаются и скрипят при каждом порыве ветра |
Makarov. | that's the last time that you show me up in public! | я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях! |
gen. | that's the last time that you show me up in public! | я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях! |
gen. | that's the second time you've thrown it up to me | вы уже второй раз бросаете мне этот упрёк |
gen. | that's the third time you've missed | вы промахнулись в третий раз |
gen. | that's the time of day! | такие-то дела! |
progr. | the algorithm of the D action includes a time lag that can be assigned at the "time lag of the derivative action" input | Алгоритм D-воздействия содержит запаздывание, которое может быть назначено входу "время запаздывания D-воздействия" |
Makarov. | the banks had evidently been overflowed during floods, but at the present time the river was dead | во время наводнения берега, очевидно, были покрыты водой, но сейчас река практически была неподвижна |
gen. | the bill was read the first time | законопроект был принят в первом чтении |
dipl. | the bill was read the third time | законопроект был принят в третьем чтении |
gen. | the brawl was well under way by the time the police stepped in | к тому времени, когда вмешалась полиция, скандал уже был в самом разгаре |
Makarov. | the bridge was held for some time | некоторое время они удерживали мост |
progr. | the C library provides definitions of the system call that are converted to the appropriate trap statements at compile-time | Библиотека С предоставляет определения системного вызова, которые во время компиляции преобразуются в соответствующие операторы ловушки |
Makarov. | the cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush | в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного куста |
Makarov. | the clock warned them it was time to get ready | часы оповестили их, что пора приготовиться |
Makarov. | the contract specifies that a penalty must be paid if the work is not completed on time | в контракте указано, что если работа не будет закончена в срок, может взиматься штраф |
mech. | the curve describes the expected failure rate of electronics with time: initially high, dropping to near 0 for most of the system's lifetime, then rising again | Кривая описывает ожидаемую интенсивность отказов электроники в зависимости от времени: первоначально значения функции велики, потом они падают почти до нуля к концу срока службы типичной системы, а затем снова повышаются |
Makarov. | the day seemed endless, I was clock-watching all the time | день казался бесконечно долгим, я то и дело смотрел на часы |
Makarov. | the deadline is 5:00 local time today | последний срок – сегодня в 5 часов по местному времени |
Makarov. | the dog's tail was wagging the whole time | хвост у собаки всё время вилял |
progr. | the extent of the interval in time or space is chosen to reflect the requirements of a particular specification task and the properties of a particular specification language | Протяжённость интервала во времени или в пространстве выбирается для отражения требований конкретной задачи спецификации и свойств конкретного языка спецификаций (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
Makarov. | the first time I saw him was | первый раз я его видел в |
gen. | the gong warned us that it was time to dress for dinner | гонг известил нас, что пора переодеваться к обеду |
gen. | the great thing was to get there in time | во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремя |
math. | the idea is to take advantage of the sparsity structure of the a matrix to reduce the time and storage requirements | разрежённость |
gen. | the inscription was effaced by the time | время стёрло надпись |
gen. | the inscription was effaced by time | время стёрло надпись |
Makarov. | the journey-time to Glasgow is 8. 34 h | по расписанию до Глазго поезд идёт 8 ч. 34мин |
gen. | the last time I saw him he was looking about for something to do | когда я его видел в последний раз, он подыскивал себе занятие |
gen. | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы |
Makarov. | the last time I saw him was | в последний раз я его видел в |
Makarov. | the last time the dollar soared versus other currencies was in 1997 during the Asian financial crisis | в последний раз стремительный рост доллара по отношению к другим валютам наблюдался в 1997 году во время азиатского финансового кризиса |
Makarov. | the Ministry was certain to fall in a short time | было очевидно, что правительство падёт очень быстро |
Makarov. | the passenger snapped out a warning, and the driver was able to stop just in time to avoid the accident | пассажир закричал, и водитель успел затормозить за мгновение до возможной аварии |
gen. | the picture was cruelly treated by time | время жестоко обошлось с этой картиной |
gen. | the practice of the time was to... | как было принято в то время (The practice of the time was to grant the privilege of selling indulgences to various bishops... Maria Klavdieva) |
Makarov. | the prisoner said it was the first time he had thieved anything | заключённый сказал, что это был первый раз, когда он что-либо украл |
Makarov. | the publication of debates was at that time strictly forbidden | публикация дебатов была в то время строго запрещена |
Makarov. | the queen was in due time safely delivered of a prince | королева в должное время благополучно родила принца |
Makarov. | the residence time was prolonged to two hours | время пребывания в реакторе было продлено до двух часов |
Makarov. | the Romans at that time were no seamen | римляне того времени были плохими мореплавателями |
Makarov. | the sediments were introduced intraperitoneally for a long time to mice of line C57B1 | осадки вводили внутрибрюшинно в течение длительного времени мышам линии C57 B1 |
lit. | The smoke-filled pub rooms of London and Liverpool in the early sixties are as clear an image of England then as Scrooge's counting house or Heathcliffs craggy moors are of time past. | Насквозь прокуренные пивные Лондона и Ливерпуля — столь же яркий образ Англии начала 60-х годов, сколь и контора Скруджа или вересковые холмы Хитклифа — образ былого. (Twenty-Five Years of Rock-and-Roll, 1979) |
Makarov. | the soup has simmered down after all this time, so that there is hardly any left | суп за это время выкипел, так что почти ничего не осталось |
IT | The source server "server name" is unknown at this time | Предпринята попытка воздействия на файловый сервер "имя сервера", хотя он не известен в сети (сообщение сети NetWare) |
Makarov. | the spacecraft is expected to splash down at about 3 o'clock Eastern Standard Time | экипаж космического корабля должен приводниться приблизительно в 3 часа по восточному поясному времени |
Makarov. | the spacecraft is expected to splash down at about 3 o'clock Eastern Standard Time | космический корабль должен приводниться приблизительно в 3 часа по восточному поясному времени |
Makarov. | the spokesperson did not reveal any further details of the talks and did not comment on whether the main deal breaker had been resolved. that deal breaker was Iraq's insistence that the U.N. limit its inspections to a maximum time of two months | пресс-секретарь не стал раскрывать дальнейшие детали переговоров и не сообщил, удалось ли договориться по главному вопросу – требованию Ирака о том, чтобы инспекции ООН продолжались не более двух месяцев |
progr. | the steady-state response is the response that exists for a long time following an input signal initiation | Установившийся режим – это реакция системы, которая остаётся спустя большой промежуток времени с момента приложения входного сигнала (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
progr. | the steady-state response is the response that exists for a long time following an input signal initiation | Установившийся режим это реакция системы, которая остаётся спустя большой промежуток времени с момента приложения входного сигнала (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
gen. | the team was beaten for the second time | команда вторично потерпела поражение |
Makarov. | the team was penalized for wasting time | команда была оштрафована за затягивание времени |
Makarov. | the time allotted for each contact is 2 minutes | на каждый сеанс связи предоставляется 2 минуты |
Makarov. | the time appointed for the meeting was 7 p. m | собрание было назначено на семь |
Makarov. | the time appointed for the meeting was 7 p. m. | собрание было назначено на семь |
gen. | the time appointed for the meeting was 8.30 p. m. | собрание было назначено на восемь тридцать вечера |
Makarov. | the time for that is past | время для этого давно миновало |
Makarov. | the time for this inversion has been estimated to be 10 -11 second | вычислено, что время этой инверсии составляет 10 – 11 секунды |
Makarov. | the time is coming up to 10 o'clock | время приближается к десяти |
gen. | the time is coming up to 10 o'clock | время движется к десяти |
gen. | the time is out of joint | время вышло из суставов |
gen. | the time is out of joint | распалась связь времён (W.Shakespeare) |
gen. | the time is up | время вышло |
Makarov. | the time which was destined for reassembling the parliament | то время, на которое предполагалось снова собрать парламент |
Makarov. | the train was on time | поезд пришёл вовремя |
gen. | the train was pulling in right on time | поезд прибывал точно по расписанию |
gen. | the train was pulling in right on time | поезд прибывал вовремя |
Makarov. | the train was running behind time | поезд опаздывал |
gen. | the train was running half an hour behind time | поезд опаздывал (на полчаса) |
Makarov. | the train was running half an hour behind time | поезд опаздывал на полчаса |
progr. | the transient response is the response that disappears with time | Переходная характеристика – это реакция системы, затухающая с течением времени (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
progr. | the transient response is the response that disappears with time | Переходная характеристика это реакция системы, затухающая с течением времени (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
Makarov. | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time | всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти |
gen. | there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает момент, когда... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras) |
gen. | there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает время, когда... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras) |
gen. | there has been many a peck of salt eaten since that time | много воды утекло с тех пор |
gen. | there has been many a peck of salt eaten since that time | с тех пор много воды утекло (Anglophile) |
gen. | there is no time like the present | теперь самое подходящее дело (для какого-то дела) |
gen. | there is no time like the present | лучше не откладывать |
gen. | there was a time | было время |
gen. | there was a time not so long ago when | не так давно было время, когда (New York Times Alex_Odeychuk) |
inf. | there was a time when | бывало время, когда |
gen. | there was a time when | когда-то (начало предложения Palatash) |
Makarov. | there was a time when all punishments were pecuniary | были времена, когда все наказания были денежными |
gen. | there was a time when all punishments were pecuniary | были времена, когда все наказания были финансовыми |
gen. | there was an hour before the train so I passed the time reading newspapers | до поезда остался час, и я занялся чтением газет |
Gruzovik, obs. | there was free time | было досужно (as pred) |
Gruzovik, obs. | there was free time | стало досужно (as pred) |
gen. | there was hardly enough time | времени едва хватало |
Makarov. | there was no time for me to reach for my gun | у меня не было времени добраться до своего пистолета |
gen. | there was no time for me to reach for my gun | у меня не было времени выхватить пистолет |
gen. | there was once a time when | было время, когда (A.Rezvov) |
gen. | there was once upon a time | жил-был некогда |
gen. | there was the last time | всё было в последний раз (Alex_Odeychuk) |
busin. | there's a strict time scale on | действует жесткий временной режим |
busin. | there's a strict time scale on | действует жесткий временной график |
gen. | there's no time like the present | теперь самое подходящее дело (для какого-то дела) |
Makarov. | these fields, which used to be common land, were hedged in by law during the 18th century, and have been privately owned since that time | эти поля были общинными, но в 18 веке их огородили, и с тех пор они являются частной собственностью |
Makarov. | they were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time | они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значило |
Makarov. | this idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since | эта идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позже |
progr. | this is a POSIX thing – POSIX says that on different platforms you can have multiple time bases, but that every platform must support at least the CLOCK_REALTIME time base | это вещь из области POSIX – стандарт утверждает, что на различных платформах вы можете использовать различные типы временных базисов, но любая платформа должна, по меньшей мере, поддерживать базис CLOCK_REALTIME (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
progr. | this is a POSIX thing POSIX says that on different platforms you can have multiple time bases, but that every platform must support at least the CLOCK_REALTIME time base | это вещь из области POSIX стандарт утверждает, что на различных платформах вы можете использовать различные типы временных базисов, но любая платформа должна, по меньшей мере, поддерживать базис CLOCK_REALTIME (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
Игорь Миг | this is the second time in a month that | второй раз за месяц |
Makarov. | this is the third time that Peter has been brought up before the court for drunken driving | уже третий раз Питера вызывают в суд за управление автомобилем в нетрезвом состоянии |
gen. | this is the third time that Peter has been had up this year | уже третий раз в этом году Питера вызвали в суд |
Makarov. | this notorious bill was read a second time, and committed | этот вызвавший столько толков закон был обсуждён вторично и снова возвращён в профильный комитет |
progr. | this reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | this reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
math. | this time it is the front boundary that is | на этот раз именно передняя граница |
gen. | this time two years he was less unfortunate | два года тому назад он не был так несчастлив |
gen. | this was a tax on my time | это отняло у меня уйму времени |
gen. | this was not the last time that Marlowe came foul of the law | это был не последний раз, когда Марло нарушил закон |
Makarov. | this was tax on my time | это отняло у меня уйму времени |
gen. | this wipes out valuable time that can be spent with family and friends | это отнимает драгоценное время. которое он может потратить на свою семью и своих друзей (bigmaxus) |
gen. | though there was a time when, now | если раньше ..., то ... (Если раньше я ещё думала о том, сова я или жаворонок, то сейчас я точно уверена что я сова. Orange_Jews) |
gen. | time is drawing | срок приближается |
gen. | time is drawing | время кончается |
gen. | time is drawing | времени остаётся мало |
gen. | time is money | время - деньги |
busin. | time is pressed | время "поджимает" |
gen. | time is short | время не ждет |
progr. | time sources that are based on power management activities | источники времени, основанные на управлении питанием (ssn) |
slang | time was | бывалоча (Somewhat obsolete term: "Time was, you'd bring me flowers on my birthday. Now you don't even remember." Liv Bliss) |
gen. | time was | было время, когда (4uzhoj) |
gen. | time was | когда-то (4uzhoj) |
gen. | time was good for you | ты изменился в лучшую сторону (исп. после длительной разлуки learningenglish) |
gen. | time was passing | время шло (Time was passing and I might expect the owner's return at any minute. ART Vancouver) |
gen. | time was precious | время было дорого |
math. | Time was when it was fashionable to prove | одно время было модным доказывать ... |
progr. | Time-dependent and other nonfunctional requirements are generally expressed as quality of service requirements | Временные зависимости и другие нефункциональные требования обычно выражаются в виде требований к качеству обслуживания (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
aerodyn. | time-domain Green's function method | метод функции Грина во временной области (течения) |
energ.syst. | total amount of time per year that the supply is interrupted for those customers that experienced at least one interruption during the reporting year | средняя общая длительность прерываний энергоснабжения потребителей час., общая ежегодная длительность прерывания энергоснабжения потребителей, пострадавших, по меньшей мере, от одного прерывания на протяжении отчётного периода (MichaelBurov) |
Makarov. | traffic was unusually light for that time of day | для этого времени дня на дорогах было необычно мало машин |
progr. | Unscheduled communication occurs only when a periodic or event task is not running. If you use multiple tasks, make sure that their scan times and execution intervals leave enough time for unscheduled communication | Незапланированный обмен данными происходит лишь в то время, когда не работает ни периодическая, ни событийная задача. Если вы используете несколько задач, убедитесь в том, что их времена сканирования и промежутки между выполнениями обеспечивают достаточное время для незапланированного обмена данными (ssn) |
lit. | Не Kit Carson was not dressed in the outlandish habiliments with which our fancy, since the time of Boone, instinctively invests the hunter and the trapper, but in genteel American costume. | Он Кит Карсон не носил экзотических одеяний, коими наше воображение со времён Буна непроизвольно наделяет охотника. На нём был цивильный американский костюм. (J. Wintle, R. Kenin) |
idiom. | was over in no time | очень быстро закончилось (Nice, smooth work. It was all over in no time. – Всё очень быстро закончилось. ART Vancouver) |
quot.aph. | we have been urging that we work together for a long time | мы давно призывали к совместной работе (Alex_Odeychuk) |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
inf. | what is the time? | который час? |
gen. | what time is it? | который час сейчас? |
gen. | what time is it? – It is 9 o'clock | который сейчас час? – Девять часов |
inf. | what time is it now? | который час? |
gen. | what time is it now? | который час сейчас? |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
Makarov. | what with summer time it was still broad daylight | так как было лето, ещё было совсем светло |
inf. | what's the time? | который час? |
Makarov. | when I was eighteen, I decided that it was time I cleared out | когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора мне отселиться от родителей |
progr. | when registers are used in computational structures that are constantly clocked such as pipelined datapath, the requirement that the memory should hold state for extended periods of time can be significantly relaxed | когда регистры используются в постоянно переключающихся вычислительных структурах например, в конвейерном информационном канале, требование хранения состояния на протяжении длительного периода времени можно сильно ослабить (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
inf. | when was the last time | разве когда-нибудь (только в контексте: Hey, when was the last time I let you down? – (Разве) я когда-нибудь подводил тебя? 4uzhoj) |
inf. | when was the last time | когда (в знач. "было ли такое"; только в контексте: Hey, when was the last time I let you down? – Когда я тебя подводил? 4uzhoj) |
quot.aph. | when was the last time you heard someone say | когда вы в последний раз от кого-нибудь слышали (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
math. | where T is the time at which p=0 | где Т – время, при котором p=0 |
gen. | where was she hiding all the time? | где она всё время скрывается? |
tenn. | whole day's playing time | время игры целый день |
avia. | will be made for split handling, ground time more than 4 hours | будет взыскано за обработку, время простоя на земле более 4 часов (Your_Angel) |
progr. | with this context, the compucentric nature of modern mechanical systems designs becomes clearer. Computational capabilities and limitations must be considered at all stages of the design and implementation process. In particular, the effectiveness of the final production system will depend very heavily on the quality of the real time software that controls the machine | Учитывая это, природа компьютеризации проектов современных механических систем становится более понятной. Вычислительные способности и ограничения должны рассматриваться на всех стадиях процесса проектирования и реализации. В частности, эффективность окончательной промышленной системы будет существенно зависеть от качества функционирования программного обеспечения в реальном масштабе времени, которое управляет механизмом (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
gen. | you have my guarantee that we'll be on time | ручаюсь, что мы не опоздаем |
gen. | you have my guarantee that we'll be on time | можешь мне поверить, мы придём вовремя |