English | Russian |
A good rule of thumb is | как показывает практика (ales) |
a rule of thumb | эмпирическое определение |
a rule of thumb | эмпирическое правило (Anglophile) |
a rule of thumb | метод проб и ошибок (Anglophile) |
a rule of thumb | метод "научного тыка" (Anglophile) |
a rule of thumb | приближённый метод |
A rule of thumb states that | как показывает практика (VPK) |
a thumb in the wind | решение, основанное на собственном прогнозе (Beforeyouaccuseme) |
a thumb's-breadth | ширина в дюйм |
a thumb's-breadth | ширина в палец |
all fingers and thumbs | руки-крюки (Oh, you are fingers and thumbs tonight Taras) |
all fingers and thumbs | очень неуклюжий (janette) |
all my fingers are thumbs | руки-крюки (Taras) |
all my fingers are thumbs | у меня руки-крюки (Taras) |
all thumbs | ср. с русским "безрукий" |
all thumbs | быть неуклюжим (Taras) |
all thumbs | не уметь работать руками (Taras) |
all thumbs | не уметь чинить (Taras) |
all thumbs | руки растут не из того места (MichaelBurov) |
all thumbs | неуклюжий |
all thumbs | неумёха (ex. She is all thumbs – Она такая неумёха raf) |
as a general rule of thumb | на практике, по общему правилу (Alex_Odeychuk) |
as a matter of thumb | в порядке вещей (scherfas) |
as a matter of thumb | как правило (scherfas; as a RULE of thumb (and that too doesn't mean как правило) Liv Bliss; выглядит как "усеченное" - as a matter of thumb rule (такое тоже встречается). Примеров достаточно - напр. As a matter of thumb, you may expect to reach 200,000 individuals via the efforts of 100 micro-influencers. (я бы перевел "практика/опыт показывает, что"... еще - As a matter of thumb, even common and straightforward estate-related disputes should not be handled by any civil litigator who does not regularly litigate ... 'More) |
as a rule of thumb | опыт показывает, что (Artemie) |
as a rule of thumb | как показывает опыт (Artemie) |
be all thumbs | быть неуклюжим |
be all thumbs | быть неуклюжим |
be all thumbs | быть неловким |
be all thumbs | быть неловким |
be finger and thumb | быть неразлучными друзьями |
be finger and thumb | быть закадычными друзьями |
be finger and thumb | быть неразлучными друзьями |
be finger and thumb | быть закадычными друзьями |
be thumbs down | быть против |
be thumbs down | запрещать |
be thumbs down | бойкотировать |
be under the thumb of | идти на поводу у |
be under the thumb of | быть на поводу у |
be under one's thumb | быть под колпаком у (I consider you under his thumb) |
be under someone's thumb | быть под каблуком (у кого-н. Anglophile) |
be under someone's thumb | идти на поводу (у кого-либо Anglophile) |
be under someone's thumb | быть под башмаком |
be under someone's thumb | быть под башмаком |
between finger and thumb | двумя пальцами (He picked it up between a well-manicured finger and thumb and looked at it quizzically. 4uzhoj) |
bite the thumb at somebody | фигушки (Шекспир В. Ромео и Джульетта, д.1, сц. 1) |
bite the thumb at somebody | показать кукиш |
bite the thumb at somebody | на-ка, выкуси |
bite one's thumb at | показать фигу |
bite one's thumb at | насмехаться |
bite one's thumb at | ни в грош не ставить |
bite one's thumb at somebody | фигушки (Шекспир В. Ромео и Джульетта, д.1, сц. 1) |
bite one's thumb at somebody | показать кукиш |
bite one's thumb at somebody | на-ка, выкуси |
bite thumbs | сердиться |
bite thumbs | раздражаться |
blackberry thumb | чёрный палец (soa.iya) |
brown thumb | тяжёлая рука (Innusya) |
by rule of thumb | наугад |
by the pricking of one's thumbs | как в воду глядел (Фразеологизм употребляется для выражения предвидения негативных явлений – He knew something terrible was about to happen by the pricking of his thumbs VLZ_58) |
count thumbs | убивать время |
count thumbs | ничего не делать |
determine by rule of thumb | определять на глаз |
determine by rule of thumb | определить на глаз |
one's fingers are all thumbs | всё из рук валится |
first rule of thumb | первое, что надо сделать (4uzhoj) |
get someone under one's thumb | согнуть в три погибели (grafleonov) |
give a quick thumb through the book | быстро просмотреть книгу |
give a quick thumb through the book | быстро пролистать книгу |
give a thumbs-up | давать зелёный свет (promo) |
give a thumbs-up to | показать большой палец вверх (denghu) |
give a thumbs-up to | показывать большой палец вверх (кому-либо denghu) |
give the thumbs up | одобрить (Anglophile) |
give the thumbs up | поддержать (Anglophile) |
give thumbs-down on his offer | угробить чьё-либо предложение |
give thumbs-down on his offer | отклонить чьё-либо предложение |
go climb up your thumb! | убирайся! |
green thumb | особая способность к садоводству (и т.п.) |
green thumb | садоводческое искусство |
green thumb | особая способность к выращиванию разных растений (и т.п.) |
have a greener thumb | быть более умелым (Дюнан) |
have a greener thumb | быть искуснее (Дюнан) |
have someone under one's thumb | иметь власть над |
have someone under thumb | держать кого-либо в руках |
have someone under one's thumb | располагать властью над |
have someone under one's thumb | держать кого-либо в руках |
have someone under one's thumb | полностью контролировать |
have one's thumb on the scale | иметь возможность влиять на ситуацию (Evgeny Shamlidi) |
he can't do anything right, his fingers are all thumbs | у него всё из рук валится (от неловкости) |
he is all fingers and thumbs | он очень неловкий |
he is all thumbs | он очень неловкий |
he is completely under her thumb | он у неё полностью под каблуком |
he is under her thumb | он у неё в загоне |
he sat there twiddling his thumbs | он бил баклуши |
he works by rule of thumb | он работает на глазок |
he works by rule of thumb | он работает кустарным способом |
his fingers are all thumbs | у него руки-крюки |
his fingers are all thumbs | он очень неловок |
his fingers are all thumbs | он очень неуклюж |
his fingers are all thumbs | у него всё из рук валится |
his fingers are all thumbs | у него всё валится из рук |
his fingers are all thumbs | его пальцы одеревенели |
his fingers turned to thumbs | пальцы его одеревенели |
hop o' my thumb | мальчик с пальчик |
hop o' my thumb | карлик |
hop-o'-my-thumb | карлик |
hop-o-my-thumb | карапуз |
Hop-o-my thumb | карапузик |
hop-o'-my-thumb | мальчик с пальчик |
it is a rule of thumb | принято (такой перевод подходит в некоторых контекстах 4uzhoj) |
it sticks out like a sore thumb | ясно как дважды два четыре (Anglophile) |
keep under one’s thumb | зажимать в кулак |
keep under thumb | держать кого-либо под каблуком |
keep under one’s thumb | держать в кулаке |
keep under thumb | держать кого-либо под башмаком |
left thumb impression | отпечаток большого пальца левой руки (Johnny Bravo) |
miller's-thumb | бычок (рыба) |
miller's thumb | мельник |
miller's-thumb | головач (рыба) |
miller's thumb | подкаменщик (рыба) |
opposable thumb | отстоящий большой палец (Marina Lee) |
press down on ... with your thumb | надавить большим пальцем на (что-либо financial-engineer) |
put a thumb in the dike | затыкать пальцем дыру в плотине (rucarut) |
put a thumb in the dike | спасти положение (найти решение проблемы до того, как она достигнет невероятных масштабов rucarut) |
put one's thumb on the scales | склонить чашу весов (bix) |
put your thumbs up! | не вешай носа! |
put your thumbs up! | не робей! |
put your thumbs up! | держи хвост морковкой! |
right thumb impression | отпечаток большого пальца правой руки (Johnny Bravo) |
rule of a thumb | метод проб и ошибок, метод научного тыка (Ivan Pisarev) |
rule of thumb | простое и надёжное правило (проверенное временем, опытом и т. д.: Each piece should be approximately 2 inches square, and must contain at least 1 or 2 eyes or buds. Plant smaller potatoes whole. A good rule of thumb is to plant potatoes whole if they are smaller in size than a golf ball.) |
rule of thumb | общее правило (rule of thumb is a principle with broad application that is not intended to be strictly accurate or reliable for every situation Alexander Demidov) |
rule of thumb | приём на основе опыта |
rule of thumb | главное правило |
rule of thumb | проверенное правило (ART Vancouver) |
rule of thumb | проверенный временем метод (МДА) |
rule of thumb | универсальное правило |
rule of thumb | эмпирическое правило (Надежное, простое и удобное на практике правило, не претендующее на научную строгость и точность, но, благодаря своей простоте, прекрасно работающее для практических целей. Caver) |
rule of thumb | народный способ (подходит не для всех контекстов 4uzhoj) |
rule of thumb | надёжный способ (что-нибудь сделать) 4uzhoj) |
rule of thumb | эмпирический приём |
rule of thumb | практический способ (в отличие от научного) |
rule of thumb | практический способ |
rule of thumb | народный метод (подходит не для всех контекстов 4uzhoj) |
rule of thumb | практика показывает, что... |
rule of thumb | практическое правило (в отличие от научного) |
rules of thumb | общие правила сформированные, исходя из практики (Alexander Demidov) |
she was given the thumbs up sign to begin | ей дали сигнал к началу |
sit on someone's thumbs | сидеть сложа руки, не предпринимать никаких действий, гонять балду (Baby Blues) |
some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья находятся под каблуком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники |
some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья находятся под башмаком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники |
somebody is all fingers and thumbs | руки растут не из того места (m_rakova) |
someone is all thumbs | руки растут не из того места (MichaelBurov) |
sore thumb | нечто неудобное |
sore thumb | нечто постыдное |
sore thumb | белая ворона (To stick out like a sore thumb is to not blend in with your surroundings or to not match what others look or dress and act like: Don’t make them feel like a sore thumb for not pandering to the “norm” of drinking culture vogeler) |
sore thumb | нарыв на большом пальце |
sore thumb | больное место |
stand out like a sore thumb | бросаться в глаза (Anglophile) |
stand out like a sore thumb | обращать на себя внимание (Anglophile) |
stick out like a sore thumb | оскорблять взор |
stick out like a sore thumb | колоть глаза |
stick out like a sore thumb | торчать как шпала в огороде (Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place. m_rakova) |
stick out like a sore thumb | как бельмо на глазу (Leonid Dzhepko) |
stick out like a sore thumb | бросаться в глаза |
stick out like a sore thumb | оскорблять взгляд |
stick out like a sore thumb | обращать на себя внимание |
sticks out like a sore thumb | как белая ворона (It's very unusual to have a plain white coach,it sticks out like a sore thumb. AleshaK) |
suck a thumb | ребёнок, который сосёт свой палец |
suck thumb | ребёнок, который сосёт свой палец |
take between finger and thumb | взять что-либо двумя пальцами |
the baby likes to suck its thumb | младенец любит сосать палец |
the ball of the thumb | основание большого пальца руки |
the Hop-o'-my-thumb | Мальчик с пальчик (крошечный герой англ. народной сказки) |
the rule of thumb | практический не научный способ метод (приблизительный подсчёт bigmaxus) |
the thick of the thumb | подушечка большого пальца |
they are finger and thumb | это два неразлучных друга |
thumb a lift | бесплатно проехать на попутке (Students often try to thumb a lift in order to save money. Cooleshova) |
thumb a ride | довезти (Taras) |
thumb a ride | попросить бесплатно подвезти (Taras) |
thumb at something | стирать что-либо большим пальцем (Then she thumbed at something on my cheek. Wakeful dormouse) |
thumb back the hammer | взвести курок (tess durbey) |
thumb-blue | синька в шариках |
thumb down | обрекать на бездействие |
thumb down | не ценить |
thumb down | ни в грош не ставить |
thumb for a ride | голосовать на трассе (чтобы словить попутную машину Andy) |
thumb generation | люди с "выносным" мозгом (Vadim Rouminsky) |
thumb generation | поколение гаджетов (Vadim Rouminsky) |
thumb generation | люди, зависимые от смартфонов (Vadim Rouminsky) |
thumb generation | поколение контактных экранов (Vadim Rouminsky) |
thumb hook | крючок для большого пальца |
thumb index | выемки с буквами алфавита на обрезе (для удобства пользования словарём) |
thumb knob | пальчиковая вертушка (замка ralizada) |
thumb-latch | щеколда (Olya34) |
thumb mark | след большого пальца |
thumb-mark | следы пальцев (на страницах книги) |
thumb-mark | след большого пальца (особ. на странице книги) |
thumb-mark | отпечаток большого пальца (в дактилоскопии) |
thumb mark | отпечаток большого пальца |
thumb nail | ноготь большого пальца |
thumb nail | рисунок величиной с ноготь |
thumb-nail | краткое описание чего-либо |
thumb-nail | рисунок величиной с ноготь |
thumb-nail | краткое описание (чего-либо; тж. thumb-nail sketch) |
thumb-nail | ноготь большого пальца |
thumb-nail sketch | краткое описание (чего-либо) |
thumb one's nose at | чихать хотел |
thumb one's nose at | видеть в белых тапках |
thumb one's nose at | начихать хотел бы на |
thumb one's nose at | плевать хотел с самого высокого дерева на |
thumb nose at | игнорировать (azalan) |
thumb one's nose at | ни во что не ставить |
thumb one's nose at | в гробу видел (в белых тапках) |
thumb one's nose at | плевать с высокой горы на |
thumb one's nose at | показать нос (someone – кому-либо) |
thumb one's nose at | плюнуть и растереть |
thumb one's nose at | плевать хочет на |
thumb one's nose at | выражать ноль внимания, фунт презрения |
thumb one's nose at | плевать хотел с самой высокой колокольни на |
thumb one's nose at | плевать хотел на |
thumb one's nose at | чихать хочет |
thumb one's nose at | ни в грош не ставить |
thumb one's nose behind someone's back | показывать кому-либо фигу в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | держать кому-л фигу в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | показывать кому-л фигу в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | держать кому-л кукиш в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | держать кому-либо дулю в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | показывать кому-либо дулю в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | показывать кому-л дулю в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | держать кому-либо фигу в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | держать кому-л дулю в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | показывать кукиш в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | показывать кому-либо кукиш в кармане (Franka_LV) |
thumb one's nose behind someone's back | держать кому-либо кукиш (Franka_LV) |
thumb nut | крылатая гайка |
thumb-nut | гайка с накаткой |
thumb-nut | гайка-барашек |
thumb over a book | перелистывать книгу |
thumb over a tune | наигрывать кое-как |
thumb over a tune | колотить |
thumb over a tune | барабанить |
thumb over a tune | наигрывать одним пальцем |
thumb pin | чертёжная кнопка |
thumb position | "ставка" (приём игры на виолончели) |
thumb rest | упор для большого пальца |
thumb rule | эмпирическое определение |
thumb-rule | приближённый метод |
thumb rule | приближённый метод |
thumb-rule | эмпирическое определение |
thumb screw | тиски для больших пальцев |
thumb screw | ручной винт |
thumb-screw | винт-барашек |
thumb-stall | напёрсток для большого пальца |
thumb stall | тряпочка, обвязываемая вокруг больного пальца |
thumb stall | палец от перчатки |
thumb tack | кнопка (Stormy) |
thumb tack | заклёпка (Stormy) |
thumb-tack | чертёжная кнопка |
thumb test | тестирование большим пальцем (Andrey Truhachev) |
thumb testing | тестирование большим пальцем (Andrey Truhachev) |
thumb through | перебирать (карточки, открытки Oleg Sollogub) |
thumb through | листать (pages of a book rechnik) |
thumb through | пролистывать (a newspaper Iceberg) |
thumb through the pages | перелистывать (impf of перелистать) |
thumb through the pages | перелистывать |
thumb through the pages | перелистываться |
thumb through the pages | перелистать (pf of перелистывать) |
thumb through the pages | перелистать |
thumb-twiddling | безделие (Баян) |
thumb-twiddling | ничегонеделание (Баян) |
thumb-twiddling | верчение большими пальцами друг вокруг друга при сцепленных руках (Баян) |
thumb up | все в порядке, всё здорово, во! (Жест "Поднятый вверх большой палец" этот жест переводится как "все в порядке", "все здорово", "во!") |
thumb one's way | голосовать на дороге |
thumb web | перепонка между большим и указательным пальцем (Эвелина Пикалова) |
thumbs down | знак неодобрения |
thumbs down | неодобрение |
thumbs down | несогласие |
thumbs down | осуждение |
thumbs down | отказ |
thumbs down | хана (e.g., ему хана – it's thumbs down for him Anglophile) |
thumbs down | знак отказа |
thumbs down | категорическое неодобрение |
thumbs down | знак несогласия |
thumbs down | категорически против (чего-либо – on doing something Anglophile) |
thumbs-down | неодобрение |
thumbs-down | осуждение |
thumbs-down | несогласие |
thumbs-down | отказ |
thumbs-down signal | pollice verso, древнеримский жест "смерть ему" (AKarp) |
thumbs-up | палец вверх (ostets) |
thumbs up! | принимается! |
thumbs up | недурно |
thumbs-up | жест одобрения (типа "всё в порядке"; an indication of satisfaction or approval Val_Ships) |
thumbs up! | недурно! |
thumbs up! | подходяще! |
thumbs up! | ладно! |
thumbs up | браво! |
thumbs up | выше голову! |
thumbs up | ура! |
thumbs up | подходяще |
thumbs up thumb | знак одобрения "Во!" (большой палец вверх) |
Tom Thumb | карлик |
Tom-thumb | мальчик с пальчик |
Tom Thumb | лилипут |
Tom Thumb | мужичок с ноготок |
Tom Thumb | мальчик с пальчик |
turn down the thumb on | говорить, что номер не пройдёт |
turn down the thumb on | быть против (чего-либо) |
turn down the thumbs on | говорить, что номер не пройдёт |
turn down the thumbs on | быть против (чего-либо) |
turn thumbs down | бойкотировать (Anglophile) |
turn thumbs down | быть категорически против |
turn thumbs down | запрещать (Anglophile) |
turn thumbs up | поощрять (Anglophile) |
turn thumbs up | быть за (on something Anglophile) |
turn up the thumbs on | быть за |
turn up the thumbs on | обеими руками подписаться под (чем-либо) |
turn up the thumbs on | быть за (что-либо) |
twiddle thumbs | бить баклуши |
twiddle thumbs | вертеть большими пальцами друг вокруг друга при сцепленных руках (Баян) |
twiddle one’s thumbs | бить баклуши |
twiddle one's thumbs | бить баклуши |
twiddle thumbs | бездельничать |
twiddle thumbs | лодырничать |
twirl thumbs | сидеть сложа руки |
twirl thumbs | бездельничать |
under the thumb | во власти (кого-либо – of somebody Anglophile) |
be under the thumb of | прибранный к рукам (Liv Bliss) |
under the thumb of | всецело в руках кого-либо, у кого-либо под каблуком (someone) |
under the thumb of | всецело в руках кого-либо, у кого-либо под башмаком (someone) |
under the thumb of | под каблуком у |
under the thumb of | под башмаком у |
under someone's thumb | под влиянием кого-либо во власти (кого-либо) |
under someone's thumb | всецело под влиянием или во власти (кого-либо) |
under someone's thumb | под башмаком |
under someone's thumb | всецело в руках кого-либо, у кого-либо под башмаком (someone) |
under someone's thumb | всецело в руках кого-либо, у кого-либо под каблуком (someone) |
wet thumb | тот, кто умеет ухаживать за рыбками (амер. Innusya) |
wet thumb | лёгкая рука (Innusya) |
with finger and thumb | двумя пальцами (I pressed my eyeballs hard with finger and thumb. 4uzhoj) |
with his thumb and finger | большим и указательным пальцем |