Subject | English | Russian |
gen. | a book of this kind will no longer be serviceable for the study of | такого рода книга станет уже совершенно бесполезной для изучения (такого-то предмета) |
Makarov. | all of you must read this book | вам всем следует прочитать эту книгу |
gen. | all rights of translation and republication in this book are reserved | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями |
Makarov. | all subjects are discussed within the covers of this book | на страницах этой книги обсуждаются все вопросы |
gen. | are you using this book? | вы работаете по этой книге? |
gen. | are you using this book? | вы пользуетесь этой книгой? |
gen. | as a matter of fact I don't want to read this book | собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу |
gen. | as the author of this book justly remains | как справедливо отмечает автор этой книги |
gen. | as the author of this book rightly remains | как справедливо отмечает автор этой книги |
lit. | as you will work through this book | по мере проработки материалов этой книги (Alex_Odeychuk) |
lit. | as you will work through this book | по мере прочтения этой книги (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | at one time this book was very popular | некогда эта книга была очень популярна |
Makarov. | at one time this book was very popular | было время, когда эта книга была очень популярна |
gen. | at one time this book was very popular | некогда было время, когда эта книга была очень популярна |
gen. | can you spare this book for a while? | можете ли вы уступить на время эту книгу? |
math. | chapter 3 of this book presents some simple examples of performance evaluation | оценивать рабочие характеристики |
gen. | choose anyone of these books | выбирайте любую книгу |
gen. | do me a favor and deliver this book to him | сослужите мне службу, отнесите ему эту книгу |
gen. | do me a favour and deliver this book to him | сослужите мне службу, отнесите ему эту книгу |
lit. | elaborate on these ideas in this book | подробно остановиться на упомянутых идеях в своей книге (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | emerges from the pages of this book | представать со страниц этой книги (as ... – ... (сущ. в творит. падеже) Alex_Odeychuk) |
gen. | exchange this book for another one | поменять эту книгу на другую (one stamp for another, one dress for another, etc., и т.д.) |
gen. | get this book easily | достать эту книгу без затруднений |
Makarov. | give her this book | дайте ей эту книгу |
Makarov. | give her this book | дай ей эту книгу |
gen. | he came across this book quite by chance | эта книга ему попалась совершенно случайно |
gen. | he can easily get this book in any shop | он свободно может достать эту книгу в любом магазине |
gen. | he cannot get through this book | он никак не одолеет эту книгу |
Makarov. | he chanced upon a copy of this book | он случайно обнаружил этот экземпляр книги |
gen. | he denied having used this book | он отрицал, что пользовался этой книгой |
gen. | he found this book quite by chance | эта книга ему попалась совершенно случайно |
gen. | he got this book in the library | эту книгу он взял в библиотеке |
Makarov. | he has already read this book | я уже прочёл эту книгу |
Makarov. | he has been hunting for this book for a long time now | он давно охотится за этой книгой |
gen. | he has read this book | он читал эту книгу |
gen. | he has read this book | он прочёл эту книгу |
Makarov. | he has read this supposedly interesting book | он прочитал эту якобы интересную книгу |
gen. | he has spoken to him about this book | он говорил ему про эту книгу |
gen. | he hasn't got this book | у него нет этой книги |
Makarov. | he is completely disappointed with this book | он окончательно разочаровался в этой книге |
gen. | he keeps looking for this book but I can't find it | он всё ищет эту книгу и не может найти её |
Makarov. | he must get this book somehow | он должен как-то достать эту книгу |
gen. | he never thought of making me a present of this book | он и не думал дарить мне этой книги |
Makarov. | he paid the merest trifle for this book | он заплатил сущий пустяк за эту книгу |
gen. | he read this book from cover to cover | он прочитал эту книгу от доски до доски |
gen. | he read this book in one day | он прочитал эту книгу в один день |
Makarov. | he read this thick book in five hours | он прочитал эту толстую книжку за пять часов |
gen. | he showed this man a book | он показал книгу этому человеку |
Makarov. | he wrote this book in a short time | он написал эту книгу за короткое время |
gen. | her new novel is the in book to read this summer | её новый роман стал модной книгой этого лета |
gen. | how can we determine the value the price of this book? | как нам установить ценность цену этой книги? |
gen. | how can we determine the value the price of this book? | как нам определить ценность цену этой книги? |
gen. | how did it find its way into this book? | каким образом это попало в книгу? |
gen. | how many copies of this book have they printed? | каким тиражом вышла эта книга? |
gen. | how this book is organized | как устроена эта книга (название главы в книге dimock) |
gen. | how this book should be used | как пользоваться данной книгой (раздел в книге dimock) |
gen. | how this book should be used | как пользоваться этой книгой (раздел в книге dimock) |
gen. | I came across this book at a secondhand bookshop | я наткнулся на эту книгу у букиниста |
gen. | I came across this book at a secondhand bookshop | я напал на эту книгу у букиниста |
Makarov. | I can commend this book to you | могу тебе всячески порекомендовать эту прекрасную книгу |
gen. | I can refer you to a good book on this subject | я могу вам порекомендовать хорошую книгу по этому вопросу |
gen. | I can say very little about this book | я могу очень немного сказать об этой книге |
Makarov. | I commit this evil book to the flames | предаю эту проклятую книгу огню |
Makarov. | I consign this evil book to the flames | предаю эту ужасную книгу огню |
gen. | I got this book as a present | я получил эту книгу в подарок |
gen. | I had no dictionary when reading this book but I made do | когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась |
gen. | I have no further use for this book | мне более ни на что не нужна эта книга |
gen. | I haven't read this book, but I heard about it | я не читал этой книги, но я слышал о ней |
gen. | I haven't read this book neither do I intend to | я не читал этой книги и не собираюсь (её читать) |
gen. | I hope I have seen the last of this book | надеюсь, я всё-таки отделался от этой книги |
gen. | I just can't work up any interest of my students to this dull book | я просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжке |
Makarov. | I received this book as a gift | мне эту книжку подарили |
Makarov. | I recommend you to buy this book | рекомендую вам приобрести эту книгу |
gen. | I shall put aside this book for you | я отложу для тебя эту книгу |
gen. | I trust this is the book you wanted | я надеюсь, что вам была нужна именно эта книга |
gen. | I want to have this book too | я тоже хочу купить эту книгу |
progr. | ideas presented in this book | идеи, приведенные в этой книге (ssn) |
gen. | if you can spare this book, lend it to me | если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне |
gen. | I'll save this book till the children are older | сейчас она сложна для них |
gen. | I'll save this book till the children are older | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют |
Makarov. | I'll save this book till the children are older, it's a little past them at the moment. | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них |
gen. | I'm afraid this book's beyond me | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня |
gen. | I'm afraid this book's beyond me | нет ли у вас чего-нибудь попроще? |
gen. | I'm half way through this book | я наполовину прочитал эту книгу |
Makarov. | I'm just going to check this book out of the library | я как раз собираюсь отметить эту книгу на стойке выдачи |
Makarov. | in this book he makes his closest approach to greatness | в этой книге он почти достиг величия |
scient. | in this book the author develops the view that | в этой книге автор развивает свой взгляд на то, что |
gen. | in this book there is described | в этой книге описывается (e.g. At the end of the book there is described a sixth rite which the monks practiced.) |
gen. | is this book yours? | эта книга ваша? |
gen. | is this the book you were looking for? | это та книга, которую вы искали? |
gen. | it is a measure of the success of this book that | что |
gen. | it is a measure of the success of this book that | успех его книги объясняется тем |
gen. | it is a measure of the success of this book that | об успехе его книги можно судить по тому |
Makarov. | it is going to be very difficult to compress this mass of material into a book of ordinary length | уместить такой обильный материал в книгу обычного объёма будет крайне трудно |
gen. | keep this book | оставлять эту книгу и т.д. себе (this toy, this photograph, etc.) |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | lose money on publishing this book | впустую тратить деньги на то, чтобы опубликовать эту книгу (on building a house, etc., и т.д.) |
gen. | lose money on publishing this book | зря тратить деньги на то, чтобы опубликовать эту книгу (on building a house, etc., и т.д.) |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
progr. | material presented in this book | материал данной книги (ssn) |
Makarov. | name of this book of poems is "Crossroads" | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" |
Makarov. | name of this book of poems is "Crossroads" | открывает сборник одноимённое стихотворение |
law, copyr. | no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright owner | Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав. |
gen. | once opened, this book is hard to lay aside | если вы откроете эту книгу, вам от неё трудно будет оторваться |
quot.aph. | once you're done with this book | по прочтению этой книги (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | overlook the opportunity of buying this book | упустить возможность купить эту книгу |
gen. | personally I prefer this book | что касается меня, то мне больше нравится эта книга |
gen. | personally I prefer this book | лично я предпочитаю эту книгу |
scient. | portions of this paper were extracted from a book.. | разделы этой статьи были извлечены из книги ... |
math. | presented in this book | приводимый в этой книге |
progr. | program out of this book | программировать по этой книге (Alex_Odeychuk) |
gen. | put down this sum in the housekeeping book | внесите эту сумму в книгу домашних расходов |
gen. | put this book on top and the other one underneath it | положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё |
gen. | read this book at your leisure | прочитайте эту книгу на досуге |
gen. | return this book on or before date due | вернуть не позднее указанного срока (надпись на карточке библиотечной книги LyuFi) |
gen. | send these books as printed matter | отправьте эти книги бандеролью |
gen. | set this book aside for me | отложите для меня эту книгу |
gen. | several pages have come out of this book | несколько страниц вырвались из этой книги |
gen. | she didn't read this book | она этой книги не читала |
gen. | she had the good fortune to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
gen. | she happened to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
Makarov. | she isn't here this year – she's on sabbatical, finishing off her book | в этом году её здесь не будет, она в творческом отпуске, заканчивает свою книгу |
Makarov. | she said she wanted to read this book | она сказала, что хочет прочесть эту книгу |
Makarov. | she said that she wanted to read this book | она сказала, что хочет прочесть эту книгу |
gen. | she urges him to read this book | она рекомендует ему прочесть эту книгу |
gen. | she was lucky enough to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
gen. | she was sorry to part with this book | ей было жаль расставаться с этой книгой |
Makarov. | she will want this book today | эта книга будет нужна ей сегодня |
gen. | some of these books are quite useful | некоторые из этих книг очень полезны |
gen. | some pages are missing in this book | в этой книге недостаёт нескольких страниц |
gen. | some passages in this book will bear skipping | некоторые абзацы в этой книге вполне можно пропустить |
gen. | some passages in this book will bear skipping | некоторые места в этой книге вполне можно пропустить |
gen. | take this book and I'll take that one | возьмите эту книгу, а я возьму ту |
Makarov. | take this book too | возьмите и эту книгу |
Makarov. | that's what we tried to portray in the book, this feeling of opulence and grandeur | в книге мы хотели передать именно это ощущение богатства и великолепия |
Makarov. | the aim of this book is to describe the principles of membrane filtration providing definitions and simple descriptions, as well as more extended theoretical considerations | цель данной книги – кратко описать принципы мембранной фильтрации, давая при этом определения, а также иногда более развёрнутый теоретический анализ |
Makarov. | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание |
progr. | the C Standard Library, in combination with CORBA and the Pthreads library, provides the support for agent-oriented and blackboard programming concepts that are discussed in this book | Стандартная библиотека C в сочетании с CORBA и библиотекой Pthreads обеспечивает поддержку концепций агентно-ориентированного программирования и программирования на основе методологии "доски объявлений", которые рассматриваются в этой книге (см. "Parallel and Distributed Programming Using C " by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
progr. | the C Standard Library, in combination with CORBA and the Pthreads library, provides the support for agent-oriented and blackboard programming concepts that are discussed in this book | Стандартная библиотека C в сочетании с CORBA и библиотекой Pthreads обеспечивает поддержку концепций агентно-ориентированного программирования и программирования на основе методологии "классной доски", которые рассматриваются в этой книге (см. "Parallel and Distributed Programming Using C " by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
Makarov. | the early chapters of this book present a detailed chronicle of musical life in Vienna at the turn of the century | первые главы этой книги дают подробное описание музыкальной жизни Вены в начале века |
rhetor. | the most important thing you will take home from reading this book is | самое важное из того, что вы получите от прочтения этой книги,-это (Alex_Odeychuk) |
progr. | the most mathematically demanding part of this book | наиболее трудный материал в данной книге (ssn) |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads" | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads" | открывает сборник одноимённое стихотворение |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads", the title poem is the first poem in the volume | этот сборник стихов называется "Перекрёстки", открывает сборник одноимённое стихотворение |
gen. | the pages of this book have been printed in two columns | эта книга напечатана в два столбца |
Makarov. | the pages of this book have clung together | у этой книги склеились страницы |
Makarov. | the reproduction of this book is not allowed without the prior permission in writing of the Publisher | перепечатывание этой книги не разрешается без предварительного письменного разрешения издателя |
gen. | the title of this book is misleading | название этой книги вводит в заблуждение |
gen. | the title of this book is well suited to its contents | название этой книги полностью соответствует её содержанию |
gen. | the translation of this book took three months | перевод этой книги занял три месяца |
amer. | there is a big run on this book | эта книга раскупается нарасхват (Taras) |
gen. | there is a great demand for this book | эту книгу покупают нарасхват |
gen. | there is a run on this book | эта книга пользуется большим спросом |
gen. | there is no book that can compete with this one | ни одна книга не может соперничать с этой |
scient. | there is very little to say as an introduction to this book | очень немного можно сказать во вступлении к этой книге ... |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в его книге нет ничего существенного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в книге нет ничего важного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в книге нет ничего существенного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в его книге нет ничего важного |
gen. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что хорошее |
gen. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что полезное |
gen. | these issues are beyond the scope of this book | эти вопросы в данной книге не рассматриваются |
gen. | they marked out this book for the best-book-of-the-year list | они наметили внести эту книгу в список лучших книг года |
gen. | this book | эта книга |
gen. | this book appeals to children | эта книга привлекает детей |
gen. | this book appeals to children | эта книга нравится детям |
math. | this book assembles the most recent advances | в этой книге собраны самые последние достижения (in stochastic systems, presenting both their theoretical aspects and engineering applications) |
math. | this book assembles the most recent advances in | эта книга соединяет воедино наиболее передовые достижения в (stochastic systems, presenting both their theoretical aspects and engineering applications; ...) |
math. | this book assembles the most recent advances in | эта книга соединяет воедино наиболее передовые достижения в (stochastic systems, presenting both their theoretical aspects and engineering applications) |
gen. | this book assembles the most recent advances in | в этой книге собраны самые последние достижения в |
math. | this book assembles the most recent advances in stochastic systems | эта книга объединяет наиболее недавние достижения в области стохастических систем |
gen. | this book belongs here | этой книге полагается лежать здесь |
gen. | this book belongs to that shelf | эта книга с той полки |
gen. | this book carries many tables | в книге много таблиц |
gen. | this book carries many tables | в этой книге много таблиц |
gen. | this book certainly meets our need | эта книга несомненно удовлетворит наши потребности |
gen. | this book comes from his library | эта книга из его библиотеки |
gen. | this book comes short of satisfactory | эта книга оставляет желать много лучшего |
Makarov. | this book contained the opening letter of our professor | в книге была вступительная статья, написанная нашим профессором |
gen. | this book contains a short chapter on the subject | в книге имеется небольшая глава, посвящённая этому вопросу (a bibliography, forty maps, a good deal of useful information, etc., и т.д.) |
gen. | this book contains a short chapter on the subject | в книге есть небольшая глава, посвящённая этому вопросу (a bibliography, forty maps, a good deal of useful information, etc., и т.д.) |
Makarov. | this book contains many suggestions and practical methods for getting better results in spotting prints | в этой книге содержится множество практических советов о том, как достичь лучшего результата при выведении пятен |
gen. | this book costs more than all the others together | одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые |
gen. | this book costs more than all the others together | одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые |
gen. | this book counts among the best of his works | эта книга принадлежит к его лучшим работам (among his major works, among his lesser efforts, etc., и т.д.) |
gen. | this book deals with the development of science | это книга о развитии науки |
Makarov. | this book deals with the Far East | эта книга о Дальнем Востоке |
gen. | this book deals with the Far East | это книга о Дальнем Востоке |
Makarov. | this book doesn't commend itself to me | эта книга меня не привлекает |
gen. | this book doesn't commend itself to me | эту книгу мне не хочется читать |
gen. | this book fills a major gap in this field | эта книжка закрывает большой пробел в этой области |
gen. | this book gets to the heart of the matter | эта книга затрагивает самую суть дела |
gen. | this book gives you the answers | ответы вы найдёте в этой книге |
gen. | this book goes here | эта книга стоит здесь (здесь её место) |
Makarov. | this book goes on the top shelf | эта книга всегда стоит на верхней полке |
gen. | this book goes on the top shelf | эта книга обычно стоит на верхней полке |
gen. | this book got a bit beyond me | эта книга оказалась для меня трудноватой |
math. | this book grew out of four lectures given in France in 1985 | данная книга возникла в результате |
gen. | this book grew out of four lectures given in France in 1985 | данная книга возникла в результате чтения мной четырёх лекций во Франции в 1985 г. |
gen. | this book hardly qualifies as a works of art | эту книгу вряд ли назовёшь произведением искусства |
gen. | this book has a punch | это очень сильная книга |
gen. | this book has cleared my doubts | эта книга рассеяла мои сомнения |
gen. | This book has its origins | Эта книга обязана своим появлением (A.Rezvov) |
gen. | this book has just come out | эта книга только что вышла из печати |
gen. | this book has outdistanced all others in sales | эта книга превзошла все другие по спросу |
gen. | this book has outlived its usefulness | книга устарела |
gen. | this book has passed through many editions | эта книга выдержала много изданий |
gen. | this book hasn't received the attention it deserves | эта книга не была оценена по заслугам |
gen. | this book hooked me on the very first page | эта книга зацепила меня с самой первой страницы |
gen. | this book includes all his poems | в этой книге собраны все его стихотворения |
gen. | this book includes all his poems | в этой книге собраны все его стихи |
gen. | this book includes all his poems | в эту книгу вошли все его стихотворения |
progr. | this book is a collection of patterns describing object-oriented micro-architectures | эта книга представляет собой набор шаблонов, описывающих объектно-ориентированные микроархитектуры |
gen. | this book is a good one | эта книга – хорошая (книга) |
gen. | this book is a model of Russian prose | эта книга – образец русской художественной прозы |
gen. | this book is a must | непременно нужно прочитать эту книгу |
Makarov. | this book is a public property and should be up for grabs | эта книга является общим достоянием и не может кому-то принадлежать |
gen. | this book is a public property and should be up for grabs | эта книга является всеобщим достоянием и не может кому-либо принадлежать |
gen. | this book is a quick read | книга читается быстро ('More) |
Makarov. | this book is a recent purchase of mine | эта книга – моя недавняя покупка |
Makarov. | this book is a recent purchase of mine | я недавно купил эту книгу |
Makarov. | this book is a regular find | эта книга – настоящая находка |
gen. | this book is a success | эта книга – удача автора |
gen. | this book is a success | эта книга имеет успех |
math. | this book is accessible to undergraduates | данная книга доступна для студентов младших курсов |
Makarov. | this book is all rubbish | эта книга – сплошная ерунда |
gen. | this book is an adaptation of Bleak House | эта книга-адаптированное издание "Холодного дома" |
gen. | this book is an adaptation of "Bleak House" | эта книга – адаптированное издание "Холодного дома" |
gen. | this book is an adaption of "Bleak House" | эта книга – адаптированное издание "Холодного дома" |
fig.of.sp. | this book is an essential part of the historian's toolkit | эта книга – необходимая часть научного багажа любого историка |
fig.of.sp. | this book is an essential part of the historian's toolkit | без этой книги не может обойтись ни один историк |
gen. | this book is an essential part of the historian's toolkit | без этой книги не может обойтись ни один историк (образн.) |
gen. | this book is an essential part of the historian's toolkit | эта книга – необходимая часть научного багажа любого историка (образн.) |
inf. | this book is awfully hard to translate into Russian | эту книгу ужасно трудно перевести на русский |
gen. | this book is comparably cheaper | эта книга дешевле, чем другие |
gen. | this book is copyright | на эту книгу распространяется авторское право |
gen. | this book is copyrighted | на эту книгу распространяется авторское право |
gen. | this book is dedicated to the memory of my mother | эта книга посвящается памяти моей матери |
gen. | this book is difficult to come by | эту книгу трудно достать |
gen. | this book is essential for his work | эта книга необходима для его работы |
Makarov. | this book is fit only for pulping | эта книга годится только на макулатуру |
gen. | this book is five shillings | эта книга стоит пять шиллингов |
gen. | this book is for children | эта книга для детей |
gen. | this book is for light reading | эта книга для легкого чтения |
gen. | this book is for older children | эта книга для детей старшего возраста |
gen. | this book is good in parts | эта книга хороша местами |
Makarov. | this book is good stuff | это хорошая книга |
gen. | this book is heavy going | эта книга трудно читается |
gen. | this book is heavy reading | эту книгу трудно читать |
gen. | this book is heavy reading | эта книга трудно читается |
gen. | this book is hers | эта книга принадлежит ей |
gen. | this book is hers | эта книга её |
gen. | this book is his | эта книга его (принадлежит ему) |
gen. | this book is his | эта книга принадлежит ему |
gen. | this book is in constant use | эта книга находится в постоянном пользовании |
gen. | this book is in great demand | Эту книгу берут нарасхват (Taras) |
gen. | this book is in great demand | на эту книгу большой спрос |
gen. | this book is in great request | на эту книгу большой спрос |
math. | this book is intended for anyone | данная книга предназначена для всех, кто (interested in the modeling and solution of real problems; ...) |
math. | this book is intended for anyone | данная книга предназначена для всех, кто (interested in the modeling and solution of real problems) |
gen. | this book is intended for anyone | данная книга предназначена для всех, кто |
math. | this book is intended for anyone interested in the modeling and solution of real problems | моделирование и решение реальных задач |
gen. | this book is intended for anyone interested in the modeling and solution of real problems | данная книга предназначена для всех, кто интересуется моделированием и решением реальных проблем |
math. | this book is intended for use by researchers who need | предназначен для использования |
scient. | this book is intended to provide a practical guide to the calculation of | цель данной книги – обеспечение практического руководства к расчётам ... |
gen. | this book is interesting | эта книга интересная |
gen. | this book is interesting and that one is not | эта книга интересная, а та нет |
gen. | this book is interesting and that one is not | эта книга интересна, а та нет |
gen. | this book is interesting, that book is thrilling | эта книга интересная, та книга захватывающая |
gen. | this book is mine | эта книга моя |
gen. | this book is misplaced | эта книга лежит не на месте |
austral., slang | this book is my cup of tea | эта книга мне пришлась по вкусу |
gen. | this book is not available | эту книгу нельзя достать |
gen. | this book is not available | этой книги нет в наличии |
gen. | this book is not cut, I have cut a few leaves at the beginning | эта книга не разрезана, я разрезал только несколько листов в начале |
Makarov. | this book is not cut. I have cut a few leaves at the beginning | эта книга не разрезана. Я разрезал только несколько листов в начале |
gen. | this book is not up to much | эта книга не заслуживает внимания |
gen. | this book is not up-stroke much | эта книга не заслуживает внимания |
gen. | this book is now in press | эта книга в печати |
gen. | this book is now out of court | эта книга теперь устарела |
gen. | this book is of interest | эта книга представляет интерес |
gen. | this book is of no use to me at all | эта книга мне ни к чему |
gen. | this book is of special interest to me | эта книга представляет особый интерес для меня |
gen. | this book is ours | эта книга наша |
gen. | this book is out of place | эта книга стоит не на месте |
gen. | this book is out of stock | эта книга распродана |
gen. | this book is part history, part travelogue | эта книга – отчасти история, отчасти путевые заметки |
gen. | this book is poor stuff | это никчёмная книжонка |
amer. | this book is selling like hot cakes | эта книга раскупается нарасхват (тж. см. like gangbusters Taras) |
inf. | this book is selling poorly | эта книга плохо идёт |
Makarov. | this book is sheer beastliness | эта книга полна всяких гадостей |
lit. | this book is suffused with Shaw's characteristic wry Irish humour | эта книга полна характерного для Шоу мрачного ирландского юмора |
gen. | this book is the fruit of long research | эта книга – плод длительных исследований |
gen. | this book is theirs | это их книга |
gen. | this book is theirs, not ours | это их книга, не наша |
gen. | this book is to be run on good paper | эта книга будет издана на хорошей бумаге |
gen. | this book is to come | эта книга должна появиться |
gen. | this book is too difficult for children | эта книга недоступна детям |
gen. | this book is too high-toned for me | эта книга для меня слишком "умная" |
gen. | this book is too many | эта книга лишняя |
gen. | this book is unreadable | эту книгу невозможно читать |
gen. | this book is very difficult to procure | эту книгу очень трудно достать |
gen. | this book is very suggestive | эта книга заставляет думать |
gen. | this book is well worth reading | эту книгу стоит прочесть |
gen. | this book is worthy of note | эта книга заслуживает внимания |
gen. | this book is written in a plain style | эта книга написана простым языком |
gen. | this book is yet more interesting эта | книга ещё интереснее |
gen. | this book is yet more interesting эта | книга даже ещё интереснее |
gen. | this book is yours | эта книга твоя (kee46) |
gen. | this book is yours | эта книга ваша |
gen. | this book is yours to keep | эту книгу я вам дарю |
gen. | this book is yours to keep | можете оставить эту книгу себе |
gen. | this book looks as if it's just been chucked together | кажется, эту книжку писали в страшной спешке |
Makarov. | this book looks as if it's just keen chucked together | кажется, эту книжку писали в страшной спешке |
gen. | this book looks very tempting | эту книгу очень хочется почитать |
gen. | this book loses in translation | в переводе и т.д. эта книга проигрывает (in rendering, in the telling, etc.) |
scient. | this book made a great impression on me | эта книга произвела на меня огромное впечатление ... |
gen. | this book makes good reading | это интересная книга |
gen. | this book makes good reading | эта книга легко читается |
gen. | this book makes interesting reading | эта книга легко читается |
gen. | this book may be turned to for accurate information | в этой книге можно найти точные сведения (for answers, for clues, etc., и т.д.) |
Makarov. | this book meets the public demand | издание этой книги отвечает требованиям или потребностям общества |
Makarov. | this book meets the public demand | издание этой книги отвечает требованиям общества |
Makarov. | this book meets the public demand | издание этой книги отвечает потребностям общества |
Makarov. | this book neared him to the way out of the problem | эта книга приблизила его к решению проблемы |
idiom. | this book provides a thorough introduction | эта книга позволяет быстро и качественно овладеть (бла-бла) |
idiom. | this book provides a thorough introduction | Книга адресована юристам, политикам, правозащитникам... (of Himera) |
idiom. | this book provides a thorough introduction | Основное внимание в книге уделено (Himera) |
idiom. | this book provides a thorough introduction | эта книга о |
idiom. | this book provides a thorough introduction | эта книга знакомит читателя с |
Makarov. | this book, quite opportunely it seems, was published in 1925 | книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстати |
gen. | this book really absorbs one | эта книга просто захватывает |
scient. | this book reconstructs the major events in | эта книга реконструирует главные события в ... |
Makarov. | this book retails at $10 overseas | розничная цена на эту книгу за границей – 10 долларов |
gen. | this book retails at $10 overseas | розничная цена этой книги за границей – 10 долларов |
scient. | this book reviews the technology of | в данной книге даётся обзор технологий ... |
gen. | this book shows him in a bad light | эта книга показывает его в невыгодном свете |
gen. | this book stinks | это паршивая книга |
gen. | this book stinks | это отвратительная книга |
progr. | this book takes a modern approach to these open problems, inspired by principles from the nouvelle AI trend in robotics and concepts reminiscent of agile development of software | в настоящей книге принят современный подход к решению этих открытых задач, в основе которого, во-первых, лежат принципы, базирующиеся на современных тенденциях применения технологии ИИ в робототехнике, а во-вторых, концепции, сложившиеся в новейших подходах к динамичной разработке программного обеспечения (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn) |
gen. | this book treats current social problems | в этой книге трактуются современные социальные проблемы |
gen. | this book treats of a most abstruse subjects | в книге рассматриваются очень трудные для понимания предметы |
gen. | this book treats of many subjects | в этой книге говорится о многих вещах |
gen. | this book was issued last year | книга выпущена в прошлом году |
gen. | this book was mothered on her | эту книгу приписывали ей |
gen. | this book was mothered upon her | эту книгу приписывали ей |
gen. | this book was much spoken of | об этой книге много говорили |
gen. | this book went over big with my 10 year old grandson | эта книга очень понравилась моему десятилетнему внуку |
gen. | this book will make a most desirable and welcome addition to our library | эта книга явится весьма желательным дополнением к нашей библиотеке |
gen. | this book will make a most desirable and welcome addition to our library | эта книга будет весьма желательным дополнением к нашей библиотеке |
gen. | this book will not bear another impression | эта книга не выдержит второго издания |
gen. | this book will not stay where it is put | эта книга никогда не лежит на месте |
gen. | this essay forms part of my book | этот очерк является частью моей книги |
gen. | this fact is consistent with his having written the book | этот факт не противоречит тому, что он является автором этой книги |
gen. | this idea runs through the whole book | эта идея пронизывает всю книгу |
gen. | this idea runs through the whole book | эта идея проходит через всю книгу |
gen. | this is a book I've been needing a long time | вот книга, которую я давно ищу |
gen. | this is a book on how to avoid a heart attack | эта книга о том, как предупредить сердечный приступ |
Makarov. | this is a fine book, a worthy addition to the Cambridge Encyclopedia series | это прекрасная книга, ценное дополнение к серии кембриджской энциклопедии |
gen. | this is a good book | это хорошая вещь |
gen. | this is a great book, although it really is a bitch to read | это отличная книга, хотя читать её – задача не из лёгких |
gen. | this is an exceptionally interesting book | это исключительно интересная книга |
gen. | this is her book | это её книга |
Makarov. | this is my book, hers is on the table | это моя книга, а её лежит на столе |
Makarov. | this is not my idea of a good book | это не соответствует моим представлениям о хорошей книге |
gen. | this is not my idea of a good book | я не считаю эту книгу интересной |
gen. | this is the book which I chose | это книга, которую я выбрал |
gen. | this is the same book as I lost | это такая же книга, как та, что я потерял |
math. | this material occupies the first seven chapters of the book | этот материал занимает первые семь глав |
math. | this material occupies the first seven chapters of the book | этот материал занимает семь первых глав книги |
math. | this material occupies the first seven chapters of the book | последние три главы посвящаются адиабатическим теоремам |
gen. | this may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | человеку с классическим образованием поэтому затруднительно читать его книги и воспринимать их содержание |
progr. | this method of keeping score will be the most mathematically demanding part of this book | этот способ оценки производительности является наиболее трудным материалом в данной книге (см. The Algorithm Design Manual Second Edition by Steven S. Skiena 2008) |
gen. | this new book does not come up to your last | эта новая книга не идёт ни в какое сравнение с вашей последней книгой |
Makarov. | this philosophy book is too heavy for me to enjoy | эта книга по философии слишком серьёзна, чтобы я ею наслаждался |
gen. | this play does not agree with the book | пьеса очень отличается от книги, по которой она написана |
gen. | this self-help book is designed to help you solve your own problems | эта книга – практическое руководство по решению ваших проблем своими силами |
gen. | this subject is not very well dealt with in his latest book | в его последней книге этот вопрос плохо освещён |
gen. | this text-book makes an easy passage to reading newspapers | этот учебник облегчает переход к чтению газет |
gen. | this text-book must be superseded by a newer one | этот учебник следует заменить более современным |
math. | throughout this book | везде в этой книге |
progr. | understanding of the material presented in this book | понимание материала данной книги (ssn) |
progr. | using this book | как пользоваться этой книгой (ssn) |
gen. | want you to read this exciting book | я хочу, чтобы ты прочитал эту увлекательную книгу |
gen. | was this book meant for me? | эта книга для меня? |
progr. | ways to read this book | как работать с книгой (употребляется в предисловии ssn) |
gen. | we may reasonably suppose that this book will sell well | мы вполне можем считать, что эту книгу будут охотно покупать |
gen. | we recommend this book for young people | мы рекомендуем эту книгу молодёжи |
gen. | what am I to do about this book? | как поступить с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? |
gen. | what am I to do about this book? | как быть с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? |
gen. | what do you want this book for? | для чего вам нужна эта книга? |
gen. | what if I buy this book | куплю-ка я эту книгу (Alex Lilo) |
gen. | what is being discussed in this book? | о чем трактуется в этой книге? |
gen. | what is in this book? | о чём эта книга? |
Makarov. | what kind of book is this? | что это за книга? |
gen. | what this book covers | о чём эта книга |
gen. | where can I get this book? | где можно купить эту книгу? |
gen. | where can I get this book? | где можно достать эту книгу? |
gen. | where does this book this teapot, this table, etc. go? | где стоит эта книга и т.д.? |
progr. | which are not reflected in this book | которые не отражены в этой книге (ssn) |
gen. | who Should Read This Book | кому адресована эта книга |
book. | who this book is for | для кого эта книга |
gen. | whose book is this? | чья это книга? |
gen. | why, this is the very book I want! | да ведь это та самая книга, которую я ищу! |
Makarov. | wii the publisher lose by publishing this book? | будет ли опубликование этой книги убыточным для издательства? |
gen. | will the publisher lose by publishing this book? | будет ли опубликование этой книги убыточным для издательства? |
gen. | you may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along | сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легче |
gen. | you may take this book | вы можете взять эту книгу |
gen. | you might have brought this book in time | вы могли бы принести книгу вовремя |
gen. | you must not touch this book! | не смей трогать эту книгу! |
comp., MS | you must select a book before running this report. | Необходимо выбрать книгу до запуска этого отчёта (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
gen. | you put me on to a good thing by recommending this book | вы сделали большое дело, порекомендовав мне прочитать эту книгу |
gen. | you shall have this book for your very own | вы получите эту книгу в полную собственность |