English | Russian |
and they can be the pall-bearers | развёрнутая фраза Fuck 'em all |
if they are big enough, they are old enough | ответ на опасение, что девушка, с которой мужчина вступает в половую связь, ещё не достигла совершеннолетия |
it's not the bull they're afraid of – it's the calf | фраза, подразумевающая, что девушки боятся не столько потерять девственность, сколько забеременеть |
they don't yell, they don't tell and they're grateful | употребляется молодыми мужчинами по отношению к пожилым любовницам |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
they used to call him Robin Hood. Now they call him robbin' bastard! | реакция на повышение цен или рост инфляции |
warm as they make'em | распутный |
you know what they say about little men | фраза, подразумевающая, что у мужчин небольшого роста большой половой член |