English | Russian |
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – лес дремучий |
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – тёмный лес |
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | Чужая душа – потёмки |
after clouds there is sunshine | будет и на моей улице праздник |
after clouds there is sunshine | будет и на твоей улице праздник |
after clouds there is sunshine | будет и на нашей улице праздник |
as much love as there is between the old cow and the haystack | любит, как овца волка |
as much love as there is between the old cow and the haystack | любит, как собака палку |
as much love as there is between the old cow and the haystack | любит, как мышка кошку |
behind every joke there is a grain of truth | в каждой шутке есть доля правды (VLZ_58) |
for one that is missing there's no spoiling a wedding | семеро одного не ждут (it is no good when many people have to wait for one person, many must not wait for one) |
he is not quite all there | он не в себе |
Here is the door and there is the way | вот Бог, а вот и порог |
Here is the floor, there is the door. | вот Бог, а вот и порог (VLZ_58) |
if there is a weak spot it always lets you down | где тонко, там и рвётся |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | благими намерениями ад вымощен |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | близок локоть, да не укусишь |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | добрыми намерениями ад вымощен |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | ближе локоть, да не укусишь |
in unity there is a strength | в единстве-сила (kee46) |
it's not me, and over there what you see is not my mare | я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик |
it's not me, and over there what you see is not my mare | я не я, и лошадь не моя |
Life is short, but there's a lot to be done or life is short, but there's much to do | Жизнь коротка, а дел много |
love doesn't mind a poor hut if there is a loving heart | с милым рай и в шалаше |
nothing so bad in which there is not something of good | нет худа без добра |
the world is small as we are told, but there are people with hearts of gold | свет не без добрых людей |
the world is small as we are told, but there are people with hearts of gold | мир не без добрых людей |
the world is small as we are told, but there are people with hearts of gold | на свете не без добрых людей |
there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
there he is | тут как тут (used as pred.) |
there is a black sheep in every family | в семье не без урода |
there is a black sheep in every flock | в семье не без урода |
there is a black sheep in every flock | в каждом стаде есть чёрная овца ср.: в семье не без урода |
there is a black sheep in every fold | в семье не без урода |
there is a crook in the lot of everyone | жизнь прожить, что море переплыть |
there is a crook in the lot of everyone | жизнь прожить – не поле перейти |
there is a crook in the lot of everyone | век протянется – всего достанется |
there is a deal of difference between go and gow | мы пахали! (used sarcastically to mean: those who were merely present at the work done by others, say now they had also "participated") |
there is a good time coming | будет и на моей улице праздник |
there is a good time coming | будет и на твоей улице праздник |
there is a good time coming | будет и на нашей улице праздник |
there is a place for everything, and everything in its place | всему есть своё место, и всё хорошо на своём месте |
there is a place for everything, and everything in its place | всему своё место (дословно: Всему есть своё место, и все (хорошо) на своём месте) |
there is a remedy for all things but death | от смерти не уйдёшь |
there is a shard of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza) |
there is a skeleton in every cupboard | у каждого есть грешок за душой (adivinanza) |
there is a skeleton in every cupboard | в каждом шкафу есть скелет |
there is a skeleton in every house | у каждой избушки свои погремушки |
there is a tide in the affairs of men | в делах людей прилив есть и отлив |
there is a time for all things | делу время, потехе час (contrast: all work and no play makes jack a dull boy. it's a poor heart that never rejoices) |
there is a time for all things | каждому овощу своё время |
there is a time for all things | делу время, а потехе час (contrast: all work and no play makes jack a dull boy. it's a poor heart that never rejoices) |
there is a time for all things | всякому овощу своё время |
there is a time for everything | каждому овощу своё время |
there is a time for everything | всякому овощу своё время |
there is a time to speak and a time to be silent | сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотое |
there is a time to speak and a time to be silent | молчание – золото |
there is a time to speak and a time to be silent | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
there is a time to speak and a time to be silent | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
there is a time to speak and a time to be silent | сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое |
there is another day coming | три к носу – всё пройдёт |
there is another day coming | три к носу – и всё пройдёт |
there is as good fish in the sea as ever came out of it | свет не клином сошёлся |
there is honor in taking risks | риск – благородное дело (george serebryakov) |
there is honour among thieves | вор вора не обидит |
there is honour among thieves | волк волка не съест |
there is honour among thieves | ворон ворону глаз не выклюет |
there is life in the old dog yet | жив курилка (Anglophile) |
there is little choice in a barrel of rotten apples | хрен редьки не слаще (VLZ_58) |
there is many a good tune played on an old fiddle | старый конь борозды не испортит |
there is many a good tune played on an old fiddle | старый ворон не мимо каркает |
there is many a good tune played on an old fiddle | старый пёс на ветер не лает |
there is many a good tune played on an old fiddle | старый волк знает толк |
there is many a slinky twixt the cup and the lip | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
there is many a slip between the cup and the lip | пока стакан не осушил, не говори, что не пролил |
there is many a slip between the cup and the lip | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
there is many a slip between the cup and the lip | цыплят по осени считают |
there is many a slip 'twixt cup and lip | скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (13.05) |
there is many a slip 'twixt the cup and the lip | пока стакан не осушил, не говори, что не пролил |
there is many a slip 'twixt the cup and the lip | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
there is more than one way to kill a cat | свет клином не сошёлся |
there is more than one way to kill a cat | свет не клином сошёлся (дословно: Существует не один способ убить кошку) |
there is more than one way to kill a cat | существует не один способ убить кошку |
there is more than one way to skin a cat | есть несколько способов сделать одно и то же (correctenglish.ru owant) |
there is no accounting for tastes | на вкус и на цвет товарища нет |
there is no accounting for tastes | кто любит попа, а кто попадью |
there is no accounting for tastes | кто любит попа, кто попадью |
there is no accounting for tastes | кто любит попа, а кто попову дочку |
there is no accounting for tastes | на вкус на цвет товарища нет |
there is no arguing with a large fist | против рожна не попрёшь (there is no use trying to fight against (or to win, overcome) somebody or something that is stronger than you) |
there is no arguing with a large fist | сила солому ломит |
there is no arguing with a large fist | плетью обуха не перешибёшь |
there is no building a bridge across the ocean | выше головы не прыгнешь |
there is no effect without a cause | нет дыма без огня |
there is no effect without a cause | где кража, там и вор |
there is no end in sight to something | конца-края нет (напр., работе – to the work Oriole) |
there is no fence against ill fortune | от сумы и от тюрьмы не зарекайся (Yerkwantai) |
there is no fire without smoke | огонь без дыма не бывает |
there is no fire without smoke | огня без дыма не бывает |
there is no fire without smoke | всякая медаль о двух сторонах (дословно: Огонь без дыма не бывает) |
there is no fool like an old fool | седина в бороду, бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
there is no fool like an old fool | седина в бороду, а бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
there is no fool like an old fool | от старых дураков и молодым житья нет |
there is no fool like an old fool | старые дураки глупее молодых (igisheva) |
there is no fool to the old fool | седина в бороду, бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
there is no fool to the old fool | седина в бороду, а бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
there is no fool to the old fool | от старых дураков и молодым житья нет |
there is no fool to the old fool | старые дураки глупее молодых (igisheva) |
there is no garden without its weeds | хорош цветок, да остёр шипок |
there is no garden without its weeds | добра без худа не бывает |
there is no good accord where every man would be a lord | у семи нянек дитя без глаза |
there is no good accord where every man would be a lord | у семи нянек дитя без глазу |
there is no good deed that goes unpunished | не делай добра – не увидишь зла (igisheva) |
there is no good deed that goes unpunished | не делай людям добра, не увидишь от них лиха (igisheva) |
there is no good deed that goes unpunished | не делай добра – не получишь зла (igisheva) |
there is no good deed that goes unpunished | не делай добра – не будет зла (igisheva) |
there is no good looking back | кто старое помянёт, тому глаз вон (igisheva) |
there is no honour among thieves | вор у вора дубинку украл |
there is no ill in life that is no worse without bread | не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке |
there is no ill in life that is no worse without bread | путь к сердцу мужчины лежит через желудок |
there is no ill in life that is no worse without bread | голодное брюхо ко всему глухо |
there is no joy without alloy | огня без дыма не бывает |
there is no joy without alloy | не бывает розы без шипов |
there is no joy without alloy | не было бы счастья, да несчастье помогло |
there is no joy without alloy | добра без худа не бывает |
there is no love sincerer than the love of food | нет более искренней любви, чем любовь к еде |
there is no place like home | в гостях хорошо, а дома лучше (used to mean: it is good to go visiting, but it is better at home) |
there is no place like home | хоть по уши плыть, а дома быть (дословно: Свой дом – самое лучшее место.) |
there is no place like home | свой дом -самое лучшее место |
there is no place like home | хоть по уши плыть, а дома быть |
there is no place like home | родной дом – самое лучшее место ср.: в гостях хорошо, а дома лучше |
there is no place like home | дом – самое лучшее место ср.: в гостях хорошо, а дома лучше |
there is no pleasure without pain | нет розы без шипов |
there is no restraining | ничего не поделаешь (someone; с кем, с чем) |
there is no rose without a thorn | нет розы без шипов |
there is no rose without a thorn | не бывает розы без шипов |
there is no rose without a thorn | добра без худа не бывает |
there is no royal road to learning | в науке нет проторённых путей |
there is no rule without an exception | нет правил без исключений |
there is no rule without an exception | нет худа без добра и добра без худа |
there is no rule without an exception | не всякий гриб в лукошко кладут |
there is no smoke without fire | без ветра камыш не качается |
there is no smoke without fire | без тучи нет дождя |
there is no smoke without fire | нет дыму без огня |
there is no smoke without fire | не бывает дыма без огня |
there is no smoke without fire nothing is stolen without hands | нет дыма без огня (contrast:. make no fire, raise no smoke) |
there is no smoke without fire nothing is stolen without hands | дыма без огня не бывает (contrast:. make no fire, raise no smoke) |
there is no such thing as a free lunch | бесплатный сыр – только в мышеловке (Yeldar Azanbayev) |
there is no telling how things will turn out! | бабушка надвое сказала |
there is no time like the present | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
there is no time like the present | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят |
there is no time like the present | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
there is no time like the present | одно "ныне" лучше двух "завтра" |
there is no time like the present | нет другого времени, кроме настоящего |
there is no use crying over spilt milk | что с воза упало, то и пропало |
there is no use crying over spilt milk | что с возу упало, то пропало |
there is no use sticking your head in the lion's mouth | против рожна не попрёшь |
there is no venom like that of the tongue | Язык мой враг мой |
there is nobody at home | без царя в голове |
there is nobody at home | у него не все дома |
there is nothing for it | ничего нельзя поделать |
there is nothing for it | ничего не поделаешь (с кем, с чем) |
there is nothing hidden that is not shown | шила в мешке не утаишь (igisheva) |
there is nothing like leather | всякая птица своим пером красуется |
there is nothing like leather | всяк кулик своё болото хвалит |
there is nothing like leather | всякая лисица свой хвост хвалит |
there is nothing perfect in the world | и на солнце есть пятна (Anglophile) |
there is nothing permanent except change | нет ничего более постоянного, чем временное |
there is nothing permanent under the moon | ничто не вечно под луной |
there is nothing so secret but it comes to light | шила в мешке не утаишь (igisheva) |
there is one good wife in the country, and every man thinks he has her | каждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile) |
there is one in every family | в семье не без урода (Technical) |
there is reason in roasting eggs | без причины и прыщ не вскочит |
there is safety in numbers | артелью хорошо и недруга бить (VLZ_58) |
there is security in numbers | артелью хорошо и недруга бить (VLZ_58) |
there is small choice in rotten apples | на безрыбье и рак рыба |
there is small choice in rotten apples | хрен редьки не слаще (there is little difference between two equally upleasant things, phenomena, persons; that's just as bad) |
there is small choice in rotten apples | выбирать тут не из чего |
there is strength in multitude | артелью хорошо и недруга бить (VLZ_58) |
there is truth in wine. | Истина в вине (The Concise Oxford Dictionary of Proverbs) |
there is virtue in moderation | в умеренности мудрость (англ. перевод шведской пословицы Lagom är bäst: The archetypical Swedish proverb " Lagom är bäst ", literally "The right amount is best", is also translated as "Enough is as good as a feast", or as "There is virtue in moderation". The origin of the term is an archaic dative plural form of lag ("law"), in this case referring not necessarily to judicial law but common sense law. wikipedia.org Mark_y) |
there's always room at the top | Специалистов много, а хороших специалистов мало. ("Специалистов" может конкретизироваться – экономистов, юристов и т.п. masizonenko) |
there's no sex between Jack and Jill 'cause either of them is constantly ill | Ванька дома-Маньки нет, Манька дома-Ваньки нет (always in hospital VLZ_58) |
there's no use to cry over spilt milk | сделанного не воротишь |
this is only the half of it, there are more treats in store | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras) |
though this be madness, there is method in it | пусть это и безумие, есть в нём здравый смысл |
we'll make the best of what there is | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
we'll make the best of what there is | в поле и жук мясо (igisheva) |
we'll make the best of what there is | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
we'll make the best of what there is | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
we'll make the best of what there is | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
we'll make the best of what there is | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
we'll make the best of what there is | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
we'll make the best of what there is | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
we'll make the best of what there is | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
we'll make the best of what there is | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what there is | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what there is | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | на безрыбье и рак рыба |
we'll make the best of what there is | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
we'll make the best of what there is | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
when the work is done, there's time for fun | кончил дело, гуляй смело |
where there is a sound body there must be a sound mind | в здоровом теле здоровый дух |
where there is a will there is a way | где хотенье, там и уменье (Anglophile) |
where there's a will, there is a way | было бы желание, а возможность найдётся |
where there's two there is room for three | в тесноте, да не в обиде |
where your bed you have, there is your homeland | где спать лёг, там и родина (Technical) |
while there is life, there is hope | век живи, век надейся |
while there is life, there is hope | колотись, бейся, а всё надейся |
while there is life, there is hope | счастье скоро покидает, а добрая надежда – никогда |
while there is life, there is hope | пока живу – надеюсь |
while there is life there is hope | пока дышу, надеюсь (дословно: Пока человек жив, он надеется) |
while there is life, there is hope | пока дышу – надеюсь |
while there is life there is hope a everything comes to him who is patient | терпи, казак, атаманом будешь |
while there is life there is hope a everything comes to him who is patient | терпи, казак, атаман будешь |