DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing the trees | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
bark up the wrong treeнесправедливо обвинять
bark up the wrong treeпонапрасну тратить своё время (waste one's efforts by pursuing the wrong thing or path, as in: If you think I can come up with more money, you're barking up the wrong tree . • You're barking up the wrong tree if you think Sam can help you. • If you think I'm the guilty person, you're barking up the wrong tree.)
bark up the wrong treeсовершить ошибку (to make the wrong choice: I barked up the wrong tree when I applied to such good colleges with my average grades.)
bark up the wrong treeобратиться не к тому человеку (to attempt or pursue a futile course of action, often by making some kind of suggestion or request: If you think I'll help you cheat, you're definitely barking up the wrong tree.)
bark up the wrong treeискать не там, где надо (If you think I'm the guilty person, you're barking up the wrong tree. 4uzhoj)
bark up the wrong treeсмотреть не в ту сторону (в смысле "не там искать виновного": People who feel sorry for my old bridesmaid and travelling companion are barking up the wrong tree.)
bark up the wrong treeошибаться адресом (Kydex)
bark up the wrong treeнаправлять действия не в ту сторону (В.И.Макаров)
bark up the wrong treeбыть на ложном пути (Can't help thinking that they are on the right track and it's we who are barking up the wrong tree. ldoceonline.com)
bark up the wrong treeнаправлять свои усилия не в то русло (4uzhoj)
bark up the wrong treeнапасть на ложный след (В.И.Макаров)
bark up the wrong treeобращаться не по адресу (В.И.Макаров)
bark up the wrong treeнаправить свои усилия не на то
bark up the wrong treeискать не там (особ. виновного или виноватого)
bark up the wrong treeобратиться не по адресу (to attempt or pursue a futile course of action, often by making some kind of suggestion or request: If you think I'll help you cheat, you're definitely barking up the wrong tree.)
bark up the wrong treeидти по ложному следу (to follow the wrong course: The police spent three months barking up the wrong tree on the murder investigation.)
bark up the wrong treeобвинять не того, кого следует (If you think I'm the guilty person, you're barking up the wrong tree.)
bark up the wrong treeне там искать виновного (4uzhoj)
one can't see the forest for the treesза деревьями не видит леса (valtih1978)
one can't see the forest for the treesза деревьями леса не видит (Yeldar Azanbayev)
one can't see the forest for the treesза деревьями леса не видать (visitor)
one can't see the wood for the treesза деревьями не видит леса
one can't see the wood for the treesза деревьями леса не видит
Even monkeys can fall from the treesИ на старуху бывает проруха (okh_m)
have fallen out of the ugly treeбыть страшнее атомной войны (and hit every branch on the way down Andrey Truhachev)
miss the wood for the treesза деревьями не увидеть леса (ptraci)
miss the wood for the treesза деревьями леса не увидеть (tarantula)
not see the forest for the treesне видеть леса за деревьями (nosorog)
not see the forest for the treesне видеть всей картины, слишком много думая о её деталях (US cambridge.org Shabe)
not see the forest for the treesупускать главное из-за внимания к мелочам (Yeldar Azanbayev)
not see the wood for the treesне видеть леса за деревьями (nosorog)
not see the wood for the treesупускать главное из-за внимания к мелоча (Yeldar Azanbayev)
not see the wood for the treesза деревьями не видеть леса
not see the wood for the treesза деревьями леса не видеть (В.И.Макаров)
not the brightest bulb on the Christmas treeне самый умный (Val_Ships)
not to be just out of the treesне лаптем щи хлебать ("Мы ведь там у себя (в провинции) тоже не лаптем щи хлебаем. Кое-что сами соображаем" – "You know, even out in the provinces we're not just out of the trees... We're capable of understanding things for ourselves" Taras)
shake the trees for a new jobактивно заниматься поиском работы (VLZ_58)
the apple doesn't fall far from the treeчеловек рождает себе подобных (Liv Bliss)