Subject | English | Russian |
gen. | abidance by the terms | соблюдение условий (ssn) |
mil. | abide by the terms | соблюдать условия |
mil. | abide by the terms | выполнять условия |
gen. | abide by the terms | соблюсти условия |
gen. | abide to the terms and conditions | соблюдать сроки и условия |
patents. | accept the terms of a contract | принять условия договора |
patents. | accept the terms of a contract | принимать условия договора |
Makarov. | accept the terms of an agreement | принимать условия соглашения |
gen. | according to the procedures, terms and conditions | в порядке, в сроки и на условиях (ROGER YOUNG) |
Makarov. | according to the terms of the agreement | по условиям соглашения |
Makarov. | according under the terms of the agreement | по условиям соглашения |
ecol. | Ad Hoc Working Group on Long-Term Cooperative Actions under the Convention | Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (Официальный орган стран – участниц РКИК ООН, образованный на КС-13/СС-3 на Бали в 2007 г., чтобы вести переговоры о выработке нового международного соглашения на период после 2013 г. Группа должна завершить свою работу в 2009 г. и представить её итоги для утверждения на КС-15 в Копенгагене Andy) |
mil. | adhere to the terms and conditions of an agreement | соблюдать условия соглашения |
Makarov. | agree on the terms of delivery | договориться о сроках поставки |
Makarov. | agree on the terms of payment | договориться об условиях оплаты |
gen. | agree on the terms of settlement | договориться об условиях урегулирования (Lavrov) |
Makarov. | agree the terms of settlement | одобрить условия урегулирования |
gen. | agree the terms of settlement | согласовать одобрить условия урегулирования (Lavrov) |
avia. | agree to abide by the terms and conditions of this Agreement | соглашаются соблюдать условия настоящего Соглашения (Your_Angel) |
Makarov. | agree to the last point of your terms | соглашаться с вашими условиями |
Makarov. | agree to the last point of your terms | соглашаться на ваши условия |
gen. | agree upon the terms of settlement | договориться об условиях урегулирования |
gen. | agreement on the uncompensated fixed-term use of a forest plot | договор безвозмездного срочного пользования лесным участком (ABelonogov) |
avia. | agrees to provide the services further defined and subject to the terms and conditions in Attachment | соглашается предоставлять услуги обозначенные далее и в соответствии со сроками и условиями Приложения (Your_Angel) |
Makarov. | all major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected | все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшен (проигнорирован) |
avia. | All other terms and conditions of the annex | все прочие условия и положения Дополнения (Your_Angel) |
gen. | alter the terms of a contract | изменять условия контракта |
busin. | alter the terms of contract | менять положения контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | менять условия договора (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | изменить условия контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | изменять условия контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | менять условия контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | изменять положения договора (Andrey Truhachev) |
Makarov. | American sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living | Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию |
Makarov. | American sociologists have invented the term "time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living | под ним понимается всё то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию |
Makarov. | American sociologists have invented the term "time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living | американские социологи придумали термин "личное время" |
gen. | and I use the term loosely | условно говоря (4uzhoj) |
Makarov. | and was on most friendly terms with the pit | и водил дружбу с завсегдатаями партера (O. Wilde) |
Makarov. | another term "equitopic" and later an alternative term "homotopic" have been proposed in place of the term "equivalent" | новый термин "эквитопный" и позднее альтернативный термин "гомотопный" были предложены вместо термина "эквивалентный" |
gen. | arrange the terms of a bargain with a firm | договориться с фирмой об условиях сделки (the date with the chairman, etc., и т.д.) |
busin., law | arrive at the true terms of the contract | установить действительные условия договора (алешаBG) |
Makarov. | as the term implies | ... как вытекает из термина |
Makarov. | as the term implies | ... как вытекает из самого термина |
patents. | as used in this application, the terms | используемые в этой заявке термины (ssn) |
patents. | as used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution | Используемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением |
gen. | at the end of the contract term | по окончанию действия договора (Alexander Demidov) |
Makarov. | attempts to draw a distinct line between the two terms failed | попытки провести чёткую границу между этими двумя терминами не имели успеха |
Makarov. | await the term of one's existence | ждать своего конца |
gen. | await the term of existence | ждать своего конца |
gen. | balance of the contract term | время, оставшееся до окончания срока действия договора (Alexander Demidov) |
gen. | balance of the term | оставшийся срок действия (The Contractor agrees to produce and retain for the balance of the term of the Contract, and for a period of six years from the later of the date of (i) the Contract ... Alexander Demidov) |
gen. | balance of the term | неистёкший срок (Alexander Demidov) |
gen. | balance of the term | оставшийся срок (entitlement to compensation in respect of overheads and profit that it would have recovered over the balance of the term of the contract following a termination ... Alexander Demidov) |
Makarov. | bargain about the terms | торговаться об условиях |
Makarov. | bargain over the terms | договариваться об условиях |
gen. | be considered in terms of the validity of | рассматриваться на предмет обоснованности (Contributions will be considered in terms of the validity of the argument, rather than assessing them according to the power positions of those who promote them. Alexander Demidov) |
gen. | be outside the terms of reference of the commission | не относиться к компетенции комиссии |
gen. | before the end of the term of | до окончания срока (Mag A) |
gen. | before the expiry of the term of | до истечения срока (ABelonogov) |
busin. | beyond the term | за пределами срока, не в рамках срока (Анна Ф) |
Makarov. | buy something at the same terms | покупать что-либо по той же самой цене |
Makarov. | by our apprehension of propositions I mean our imposition of a sense on the terms of which they are composed | под пониманием суждений я имею в виду приписывание значения элементам, из которых эти суждения состоят |
Makarov. | by the terms of article 50 | по условиям статьи 50 |
Makarov. | by the terms of article 50 | в силу статьи 50 |
Makarov. | carry out the terms of an agreement | выполнять условия соглашения |
gen. | carry the baby to full term | выносить ребёнка до положенного срока (Preston is concerned we are opening a Pandora's box with the technology, which could lead to humans transforming our own species, as well as bringing back extinct races like the Neanderthals. The Neanderthal genome was sequenced back in 2010, and according to George Church, all it would take is implanting a chimpanzee or an "extremely adventurous human female" to carry the Neanderthal baby to full term. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
geol. | change the term into | заменить термин на (другой термин Oleksandr Spirin) |
Makarov. | Churchill was ready to make peace with Soviet Russia on the best terms available to appease the general situation | Черчилль был готов заключить мирное соглашение с Советской Россией на самых лучших условиях, с тем чтобы стабилизировать общую ситуацию |
Makarov. | clarify the terms | уточнять условия |
gen. | class work often drags towards the end of term | к концу семестра занятия часто тянутся медленно |
gen. | class work often drags towards the end of term | к концу семестра занятия часто становятся скучными |
gen. | coin the term | ввести термин в обращение (The term "bisexuality" was coined in the 19th century. – взято из Wikipedia Discussion "LGBT Stereotypes" – wikipedia.org vladiyer) |
gen. | coin the term | ввести термин (впервые О. Шишкова) |
Makarov. | come to terms with the inevitable | примириться с неизбежным |
gen. | come within the terms of reference | относиться к компетенции |
gen. | come within the terms of reference | относиться к ведению |
gen. | come within the terms of reference | входить в компетенцию (Anglophile) |
gen. | commercial terms of the tender | коммерческих условий заявки (Alexander Demidov) |
gen. | commercial terms of the tender | коммерческие условия заявки (на тендере Alexander Demidov) |
gen. | complain in the strongest terms | высказать резкое негодование |
gen. | complain in the strongest terms | пожаловаться самым решительным образом |
gen. | complain in the strongest terms | высказать резкое возмущение |
Makarov. | confine the talks to terms of a cease-fire | ограничивать переговоры условиями прекращения огня |
Makarov. | conterminous terms of office of the President and his chief adviser | совпадающие сроки пребывания на посту президента и его главного советника |
busin. | couched in the financial terms | обученный на языке финансов |
gen. | cover the terms of reference of an elective body | относиться к компетенции выборного органа |
Makarov. | definition of the term | определение термина |
Makarov. | density of the pulp is evaluated in terms of the liquid to solid ratio | густота пульпы характеризуется отношением жидкого к твёрдому |
busin. | deterioration in the terms of trade | ухудшение условий торговли |
busin. | development in the terms of trade | улучшение условий торговли |
Makarov. | dictate terms on the market | диктовать условия на рынке |
Makarov. | dictate terms to the enemy | продиктовать противнику условия |
Makarov. | dictate terms to the enemy | навязать противнику условия |
Makarov. | dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
busin. | disclose the terms | разгласить условия (Representing the buyers, local developer Warren Kennington would not disclose the terms of the sale but confirmed the May 5, 2017 sale of the hotel to Cheng Bao Liu Investments LLC. The Washington Secretary of State does not list governing persons for the corporation. ART Vancouver) |
gen. | discuss the finer details of the terms | обсуждать условия договора более подробно (Taras) |
Makarov. | divulge the terms of an agreement | обнародовать условия соглашения |
math. | drop the terms of order equal to or higher greater than 3 | отбрасывать члены |
math. | drop the terms of order h3 | отбрасывать члены |
gen. | during the term of | в период действия (VictorMashkovtsev) |
busin. | during the term of the Agreement | во время действия настоящего Договора (WiseSnake) |
gen. | during the term of validity | в течение срока действия (Alexander Demidov) |
Makarov. | eat for the Bar, to eat one's terms | готовиться к адвокатуре, учиться на юридическом факультете |
gen. | elect for the next term of office | избрать на следующий срок |
Makarov. | endorse the terms of something | утвердить условия (чего-либо) |
gen. | essential terms of the contract | существенные условия договора (ABelonogov) |
busin. | exceeding the term for delivery | нарушение срока поставки |
patents. | expiration of the term of limitation | истечение срока давности |
gen. | expiration of the term of office | истечение срока полномочий (bookworm) |
Gruzovik, inf. | explain in the simplest terms | разжевать и в рот положить |
patents. | expound the meaning of a technical term | разъяснять значение технического термина |
Makarov. | express an operation in terms of the Sheffer stroke | выразить операцию через штрих Шеффера (в математической логике) |
Makarov. | express one's indignation in the strongest terms | выражать своё возмущение в весьма сильных выражениях |
Makarov. | express one's indignation in the strongest terms | выразить своё возмущение в весьма сильных выражениях |
gen. | express indignation in the strongest terms | выразить своё возмущение в весьма сильных выражениях |
gen. | extend the loan term | продлить срок кредита (to existing customers provided that they do not want to borrow more money or extend the loan term. Alexander Demidov) |
construct. | extend the term | продлевать сроки |
gen. | extend the term | продлевать срок |
patents. | extend the term for appeal | продлевать срок подачи апелляции |
patents. | extend the term of a patent | продлевать срок действия патента |
Makarov. | extend the term of office | продлить полномочия |
Makarov. | extend the term of office | продлить мандат |
gen. | extend the term of reference | продлить полномочия |
Makarov. | extend the terms of payment | продлевать сроки оплаты |
gen. | extension of the term of office of | продление полномочий (Her Majesty The Queen has approved an extension of the term of office of Lord David Clark of Windermere, chairman of the Board of Forestry ... – АД) |
patents. | extension of the term of the patent on ground of war loss | продление срока охраны из-за военных убытков |
gen. | fall within the terms of reference of an elective body | относиться к компетенции выборного органа |
Makarov. | Fermi-contact term of the hyperfine structure of atoms and molecules | ферми-контактный терм сверхтонкой структуры атомов и молекул (is obtained from the hyperfine structure constant; может быть получен экспериментально из константы СТС) |
Makarov. | final day of the term | последний день занятий |
Makarov. | find the terms reasonable | находить условия приемлемыми |
Makarov. | follow the terms and conditions of a contract | выполнять условия контракта |
gen. | for the entire term of | в течение всего срока действия (ABelonogov) |
gen. | for the life term | на всю жизнь (ivvi) |
gen. | for the life term | пожизненно (ivvi) |
gen. | for the longer term | на более отдалённую перспективу (Stas-Soleil) |
gen. | for the longer term | в более отдалённой перспективе (Stas-Soleil) |
gen. | for the short-term | на ближайшее будущее (Alexander Demidov) |
gen. | for the short-term | на ближайшую перспективу (Alexander Demidov) |
gen. | for the short-term | на ближайшую перспективу (Alexander Demidov) |
Makarov. | for the term of one's life | пожизненно |
Makarov. | for the term of one's life | на всю жизнь |
gen. | from the date of commencement of the Term | с даты начала срока действия (Sagoto) |
Makarov. | fulfil the terms and conditions of a contract | выполнять условия контракта |
tech. | Fulfillment of the contract terms | Выполнение условий договора (KazTRK) |
busin. | fulfilment of the terms of the contract | выполнение условий договора (алешаBG) |
gen. | general terms for the delivery of goods | общие условия поставки товара (elena.kazan) |
gen. | general terms for the supply of goods | общие условия поставки товара (elena.kazan) |
busin. | get good terms for the company | добиться хороших условий для компании |
gen. | give a definition of the term | дать определение термина |
Makarov. | give the terms one's careful consideration | тщательно изучать предлагаемые условия |
gen. | gives assurance of the continued long term viability of something | является залогом востребованности чего-либо в долгосрочной перспективе (Guca) |
gen. | go against the grain of long-term marriage | протестовать против длительных браков (bigmaxus) |
avia. | governed by, and incorporated into the terms and conditions of | регулируются, и включены в условия (Your_Angel) |
Makarov. | grammar lectures spread over into the next term | лекции по грамматике продолжались и в следующем семестре |
gen. | Group of Experts on the Long-Term Scientific Policy and Planning | Группа экспертов по долгосрочной научной политике и планированию |
gen. | Group of Experts on the Long-Term Scientific Policy and Planning | ГЭДНПИП |
Makarov. | haggle about the terms of a bargain | спорить об условиях сделки |
Makarov. | haggle over the terms of a bargain | спорить об условиях сделки |
gen. | he agreed to all the terms | он согласился на все условия |
gen. | he agreed to the terms | он согласился на условия |
Makarov. | he asked them what they understood by the term "human rights" | он спросил их, что они подразумевают под термином "права человека" |
Makarov. | he begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence | он униженно просил аудиенции у короля |
gen. | he begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence | он жалобно умолял об аудиенции у короля |
Makarov. | he coined the term "inferiority complex" | он придумал выражение "комплекс неполноценности" |
gen. | he could not satisfy the terms of the agreement | он не мог выполнить все условия договора |
Makarov. | he fears the long term effects of radiation | он опасается долгосрочных последствий облучения |
gen. | he had good grades for the first term | в первой четверти у него были отличные отметки |
Makarov. | he has agreed the terms of surrender | он утвердил условия капитуляции |
Makarov. | he has broken the terms of the agreement on human rights | он нарушил условия соглашения о гражданских правах |
Makarov. | he is dropped behind the rest of the class this term | он отстал от всего класса в этой четверти |
Makarov. | he talks of the dumb millions in terms of fine and sincere humanity | он говорит о миллионах, не имеющих голоса, с большим и искренним чувством |
gen. | hold to the terms of a contract | придерживаться условий контракта |
Makarov. | I would hardly apply the term scholarship to such learning as his | я бы не назвал его познания учёностью |
patents. | if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawn | при непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной |
Makarov. | improvements of the previous term | достижения прошлого семестра |
busin. | in accordance with the terms and conditions hereof | согласно условиям настоящего Договора (i-version) |
Игорь Миг | in all senses of the term | в полном смысле этого слова |
Makarov. | in any "persuasive definition" the term defined is a familiar one, whose meaning is both descriptive and strongly emotive | в любом "стимулирующем определении" термин является общеизвестным, но к его описательному определению добавляется эмотивное значение |
Makarov. | in broad terms the history of Shakespeare studies is familiar | в общих чертах история изучения Шекспира известна |
Makarov. | in broad terms the history of Shakespeare studies is familiar | в общем и целом история изучения Шекспира известна |
busin. | in terms of the approvals | с точки зрения одобрения |
busin. | in terms of the career development | с точки зрения служебного продвижения |
busin. | in terms of the communication | с точки зрения коммуникации |
chem. | in terms of the concentration of | через концентрацию (iwona) |
gen. | in terms of the law | с точки зрения закона (VictorMashkovtsev) |
busin. | in terms of the new technology | с точки зрения новых технологий |
electr.eng. | in terms of the obtained formulas | на основании полученных выражений |
busin. | in terms of the schedule | с точки зрения графика |
Makarov. | in terms of wavelength the r.f. range extends from to | в переводе на длины волн радиодиапазон простирается |
Makarov. | in the best sense of the term | в лучшем смысле этого слова |
gen. | in the broadest term | в самом широком смысле (A.Rezvov) |
gen. | in the clearest possible terms | чёрным по белому |
gen. | in the glowing terms | в хвалебных выражениях (A.Rezvov) |
busin. | in the long term | в перспективе |
busin. | in the long term | в долгосрочном плане |
gen. | in the long term | по прошествии длительного времени (VLZ_58) |
gen. | in the long term | по истечении длительного времени (Stas-Soleil) |
gen. | in the long term | в отдалённом будущем (Alexander Demidov) |
busin. | in the long term | в долгосрочной перспективе |
gen. | in the long term | в отдалённой перспективе (Morning93) |
gen. | in the long term | в дальних планах |
gen. | in the long term | в дальней перспективе |
Makarov. | in the long term | долгосрочный |
Makarov. | in the long term | перспективный |
gen. | in the long term | со временем (dj_formalin) |
gen. | in the longer term | в более отдалённой перспективе (Stas-Soleil) |
gen. | in the longer term | в перспективе (twinkie) |
gen. | in the longer term | в долгосрочной перспективе (mascot) |
gen. | in the longer term | по прошествии более длительного времени (Stas-Soleil) |
gen. | in the long-term | в долгосрочной перспективе (segu) |
gen. | in the manner and in accordance with the terms | в порядке и в соответствии с условиями (reduce service on that designated ferry route in the manner and in accordance with the terms and conditions specified by the commissioner, but not otherwise. | utilize information collected from Customer in conformance with the Nexgate Privacy Policy in the manner, and in accordance with the terms, set forth therein. | in the manner and in accordance with the terms and conditions prescribed by the permit or by the regulations. Alexander Demidov) |
gen. | in the manner and on the terms | в порядке и на условиях (Alexander Demidov) |
gen. | in the medium term | в не очень отдаленной перспективе |
gen. | in the medium term | в довольно близких планах |
gen. | in the medium term | в среднесрочной перспективе (maqig) |
gen. | in the modern sense of the term | в современном смысле этого слова |
gen. | in the most general terms | в самом общем виде (Мирослав9999) |
gen. | in the most general terms | в самых общих чертах (bookworm) |
gen. | in the near term | в ближней перспективе |
gen. | in the near term | в ближайшей перспективе (mascot) |
gen. | in the short term | в ближайшее время (rechnik) |
busin. | in the short term | за короткий срок |
busin. | in the short term | скоро |
gen. | in the short term | на коротких временных дистанциях (Ремедиос_П) |
gen. | in the short term | в близких планах |
gen. | in the short term | в краткосрочной перспективе (segu) |
gen. | in the short term | в ближайшей перспективе |
gen. | in the short term | в перспективе ближайшего времени (In the near future. EXAMPLE SENTENCES They will do what is necessary to ensure that the country is secure in the short term. It seems the best they can hope for is to quiet the violence somewhat in the short term. He puts his success down to hard revision but only in the short term. OD Alexander Demidov) |
gen. | in the shortest term | в кратчайший срок (Johnny Bravo) |
gen. | in the shortest term | в самый короткий срок (Johnny Bravo) |
gen. | in the simplest terms | проще говоря (Drozdova) |
gen. | in the simplest terms | самым простым образом |
gen. | in the simplest terms | понятным образом |
gen. | in the strongest possible terms | убедительно (Ремедиос_П) |
gen. | in the strongest possible terms | настоятельно (Ремедиос_П) |
gen. | in the strongest possible terms | самым решительным образом (Баян) |
gen. | in the strongest terms | в самых решительных выражениях (MichaelBurov) |
gen. | in the strongest terms | самым решительным образом (MichaelBurov) |
busin. | infringe the terms of payment | нарушать условия платежа |
Makarov. | interpretation in terms of water structuring and the formation of a clathrate-like cage involving 10-15 water monomers stabilized by weak hydrogen bonds around the methylcarbinol group | интерпретация на основе представлений о структурировании воды и образования клатратоподобной клетки, включающей 10-15 мономеров воды, стабилизированной водородными связями вблизи метиленкарбинольной группы |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
gen. | it is fashionable nowadays to use the term "molecular biology" to cover the biochemical aspects of macromolecules | в наши дни модно пользоваться термином "молекулярная биология" для обозначения всех биохимических аспектов макромолекул |
gen. | it was proposed to extend the term of the contract | было предложено продлить срок контракта |
gen. | it will also define the long-range goals of the organization and provide a segue to the shorter-term and more detailed activities | это также определит долгосрочные цели организации и обеспечит плавный переход к краткосрочным и более конкретным действиям |
gen. | it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников |
Makarov. | judicial separation is a new term introduced for the old divorce a mensa et thoro | судебное разлучение, или постановление суда о раздельном жительстве супругов, это новый термин для старого способа развода "с отлучением от стола и ложа" |
Makarov. | keep to the terms of reference | не выходить за пределы полномочий |
gen. | keep to the terms of the contract | соблюдать условия контракта |
busin. | keep within the terms of reference | не выходить за пределы полномочий |
gen. | keep within the terms of reference | не выходить за рамки полномочий |
busin. | lay the reason out in the clearest, most dramatic terms | излагать причину на ясном, выразительном языке |
gen. | legal term of copyright throughout the world | Срок действия авторского права по всему миру (mouss) |
Makarov. | lend on the subsidized terms | предоставлять ссуду на льготных условиях |
gen. | lengthen the term | продлевать срок (Anglophile) |
gen. | limit the duration of an office to the term of two years | ограничить срок пребывания на посту двумя годами |
gen. | live on the most familiar terms | быть в самых близких отношениях с (кем-л.) |
Makarov. | long-term changes in the Georges Bank food web | долговременные изменения в трофической сети Джорджес-банки |
busin. | major changes coming in terms of the purchase environment | важные изменения, грядущие в покупательской среде |
gen. | make an arrangement for as to the terms of settlement | договориться об условиях урегулирования |
Makarov. | molecules that sustain the diamagnetic ring current induced by an external magnetic field are termed diatropic and classified as aromatic | молекулы, которые поддерживают диамагнитный кольцевой ток, индуцированный внешним магнитным полем, называются диатропными и классифицируются как ароматические |
Makarov. | multiply together all terms of the expression | перемножим все члены выражения |
busin. | negotiate the terms | договариваться об условиях |
gen. | negotiate the terms of settlement | договариваться об условиях урегулирования |
tech. | not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." | не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом." (MichaelBurov) |
patents. | Notification of the Lapsed Term of Payment | Уведомление о пропущенном сроке оплаты (yanod) |
patents. | Notification of the Lapsed Term of Payment | Уведомление об упущенном сроке оплаты (yanod) |
busin. | observe the terms of payment | соблюдать условия платежа |
gen. | observe the terms of probation | соблюдать условия стажировки |
Makarov. | offer easy terms of the contract | предлагать льготные условия контракта |
Makarov. | offer the best terms | предложить лучшие условия |
Makarov. | offer was couched in the most flattering terms | предложение было сделано в самых лестных выражениях |
gen. | on the following terms | на следующих условиях (Gr. Sitnikov) |
gen. | on the same terms | на тех же условиях (scherfas) |
gen. | on the same terms as Seller is able to negotiate with a third party buyer | на тех же условиях, о которых Продавец может договариваться с третьим лицом-покупателем (Ross Lucky) |
gen. | on the terms | на условиях |
gen. | on the terms and conditions | на всех условиях |
busin. | on the terms and conditions set out in this agreement | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора (Soulbringer) |
gen. | on the terms and subject to the conditions contained in this agreement | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора (gennier) |
gen. | on the terms set forth herein | на условиях настоящего Договора/документа (Elina Semykina) |
gen. | on the terms that | на условиях того, что (MichaelBurov) |
gen. | on the usual terms | на общих основаниях (bookworm) |
gen. | over the long term | в отдалённой перспективе (Stas-Soleil) |
gen. | over the long term | в долгосрочном периоде (Moscowtran) |
gen. | over the long term | в перспективе (bookworm) |
gen. | over the longer term | в перспективе (bookworm) |
Игорь Миг | over the longer term | в недалёком будущем |
Игорь Миг | over the longer term | в среднесрочной перспективе |
gen. | over the medium term | в среднесрочной перспективе (SP galinasok) |
Игорь Миг | over the near- and medium-term | в ближне-и среднесрочной перспективе |
Makarov. | pave the way for term | подготовить почву для утверждения срока |
Makarov. | pave the way for term | подготовить почву для срока |
Makarov. | peace contingent upon compliance with the proffered terms | мир, зависящий от принятия предложенных условий |
Makarov. | people continued the President in office for another term | народ избрал президента на новый срок |
gen. | please quote us your best terms for the delivery of | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку |
gen. | please quote us your best terms for the delivery of | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку (бизн.) |
avia. | postponed for the term | отложенный на срок (Konstantin 1966) |
gen. | prior to the expiry of the original or an extended term of agreement | до истечения изначального или продлённого срока действия соглашения (elena.kazan) |
gen. | prolong the term of office | продлевать полномочия (kanareika) |
gen. | pursuant to the terms and conditions contained herein | в порядке и на условиях (natasha396) |
gen. | pursuant to the terms and conditions set forth below | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором (askandy) |
avia. | pursuant to the terms of concluded agreements with relevant organizations that providing that kind of services | на основании условий заключаемых договоров с соответствующими организациями, предоставляющими такие услуги (tina.uchevatkina) |
busin. | reconsider the terms of payment | пересмотреть условия платежа |
gen. | reduce the term of imprisonment | сократить срок тюремного заключения |
Makarov. | reject the terms of an agreement | отклонять условия соглашения |
Makarov. | relationship between the inflow and discharge of ice in a body of water for a year or on average for a long-term period | соотношение прихода и расхода льда в водоёме за год или в среднем за многолетний период |
gen. | relationship for the long term | отношения на долгую перспективу (theverge.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | renew the term of office | возобновить полномочия |
Makarov. | renew the term of office | возобновить мандат |
Makarov. | representation in term of the Eulerian | в обозначениях Эйлера |
gen. | Rules for the Interpretation of Trade Terms Incoterms | правила толкования торговых терминов Инкотермс (VictorMashkovtsev) |
gen. | run for the third term | выдвигаться на третий срок (bookworm) |
Makarov. | satisfy all the terms of the agreement | выполнять все условия договора |
mil. | seek the decision on one's own terms | стремиться достигнуть решающего результата в бою в выгодных для своих войск условиях |
Makarov. | sell something at the same terms | продавать что-либо по той же самой цене |
Makarov. | separability of the nuclear/electron spin magnetic interaction terms in the Hamiltonian | разделяемость ядерно-электронных термов спинового магнитного взаимодействия в гамильтониане |
mil. | settle the terms | договориться об условиях |
Makarov. | she handed in her term paper after the deadline | она сдала курсовую работу с опозданием |
Makarov. | she just moved here at the beginning of the term | она переехала сюда в начале семестра |
gen. | sign off the term | закрывать сессию (в университете Dias) |
tech. | specify the terms of an agreement | определять условия договора |
gen. | specify the terms of reference | устанавливать круг ведения |
gen. | specify the terms of reference | определять объём полномочий |
mil. | stability in the long-term strategic force relationship | стабильность соотношения стратегических сил в долгосрочном плане |
busin. | staff cutbacks in the short term | сокращение персонала в ближайшее время |
avia. | state the speed in term of | выражать скорость в |
math. | strictly in terms of the past | исключительно в терминах предыстории (системы ssn) |
Makarov. | study the terms offered closely | тщательно изучать предлагаемые условия |
gen. | subject to full compliance with the terms and conditions | при надлежащем исполнении всех условий (AD) |
gen. | subject to the terms and conditions hereof | на условиях, предусмотренных настоящим договором (4uzhoj) |
gen. | subject to the terms and conditions of this agreement | в соответствии с настоящим договором (4uzhoj) |
gen. | subject to the terms and conditions of this agreement | в соответствии с условиями настоящего договора ("terms and conditions" – парные синонимы, которые переводятся либю как "условия, либо как "положения" (договора). 4uzhoj) |
gen. | subject to the terms of this agreement | если иное не предусмотрено условиями настоящего договора |
philos. | supposition of the term | предпосылка понятия (jagr6880) |
mil., avia. | technology application to the near-term business goals and objectives | программа применения технологических инноваций для достижения экономических целей и задач ближайшей перспективы (program) |
avia. | Term of the Contract | срок действия контракта (geseb) |
Makarov. | term of the fifth degree | одночлен пятого измерения |
tech. | term of the fifth degree fifth-degree term | одночлен пятого измерения |
gen. | term of the lease | срок аренды (As the relationship between the tenant and the landlord is called a tenancy, this term generally is also used for informal and shorter leases. The right to possession by the tenant is sometimes called a leasehold interest. A lease can be for a fixed period of time (called the term of the lease). WK Alexander Demidov) |
patents. | term of the registration of a mark | срок действия знака |
comp. | term of the series | член ряда |
Makarov. | terminal moraines marking the maximum extension of ice and related to long-term and medium-term climatic fluctuations | конечно-морённые гряды, сформированные при наступаниях ледника, вызванных вековыми и внутривековыми колебаниями климата |
gen. | terms and conditions of the use of subsurface resources | условия пользования недрами (ABelonogov) |
busin. | terms of the contract | условия контракта |
Makarov. | terms of the contract | условия соглашения |
gen. | terms of the treaty | условия договора (Franka_LV) |
Makarov. | that insignificant chain of hills which geographers grandiloquently term the Ural Mountains | незначительная цепь холмов, которую географы высокопарно величают Уральскими горами |
Makarov. | the ability of a topological index TI to distinguish between isomers is usually expressed in terms of its mean isomer degeneracy | способность топологического индекса различать изомеры обычно выражается в терминах его среднего изомерного вырождения |
Makarov. | the Americans use the term "Colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian" | американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю 18 века, в то время как англичане называют его "георгианским" |
Makarov. | the Americans use the term "colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian" | Американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю XVIII в. В то время как англичане называют его "георгианским" |
Makarov. | the commercial potentialities of the short-term project | потенциальные коммерческие возможности краткосрочного проекта |
Makarov. | the control action includes a derivative term | управляющее воздействие включает составляющую по производной |
Makarov. | the control action includes a rate term | управляющее воздействие включает составляющую по производной |
Makarov. | the coupling phenomena can be described in terms of the formalism of non-equilibrium thermodynamics | явления сопряжения могут быть описаны в терминах и формализме неравновесной термодинамики |
Makarov. | the definition of the term | определение термина |
Makarov. | the density of the pulp is evaluated in terms of the liquid to solid ratio | густота пульпы характеризуется отношением жидкого к твёрдому |
Makarov. | the dial is calibrated in terms of frequency | шкала градуирована в единицах частоты |
Makarov. | the dial is laid out in terms of frequency | шкала откалибрована в единицах частоты |
Makarov. | the dictionary also includes terms from related sciences | словарь включает также ряд пограничных терминов из смежных дисциплин |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22-and 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительновосстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | the efficiency of the process is evaluated in terms of product yield | эффективность процесса оценивается на основе выхода продукта |
Makarov. | the end of the term | конец четверти |
Makarov. | the end of the term | конец семестра |
Makarov. | the expiry term of this medicine ends tomorrow | срок хранения лекарства истекает завтра |
Makarov. | the final day of the term | последний день занятий |
Makarov. | the first week of the term | первая неделя четверти |
Makarov. | the first week of the term | первая неделя семестра |
Makarov. | the following dictionary is a specialized scientific and reference publication which lists in alphabetic order terms and word combinations used in environmental science and environmental education | словарь представляет собой систематизированное научно-справочное издание, содержащее размещённый в алфавитном порядке свод терминов и устоявшихся словосочетаний, применяемых в современной научной и учебной литературе в различных разделах науки о природной окружающей среде, общей экологии и экологическом образовании |
gen. | the following terms shall have the following meanings | следующие термины будут иметь нижеследующие значения (Alexander Demidov) |
avia. | the goods are supplied to you under the terms of your end-use | Товары поставляются вам в соответствии с условиями вашего конечного назначения |
Makarov. | the government issued a policy statement on the funding of long-term care | правительство опубликовало постановление об источниках финансирования программ долгосрочной социальной помощи нетрудоспособным лицам |
Makarov. | the grammar lectures spread over into the next term | лекции по грамматике продолжались и в следующем семестре |
Makarov. | the Greek, that great well whence we bucket up our terms | греческий язык, этот великий источник, из которого мы черпаем наши термины |
Makarov. | the improvements of the previous term | достижения прошлого семестра |
Makarov. | the Labour Party tried to achieve this during its various terms of office | лейбористская партия пыталась добиться этого в периоды своего пребывания у власти |
gen. | the Labour Party tried to achieve this during its various terms office | лейбористская партия пыталась добиться этого в периоды своего пребывания у власти |
Makarov. | the long-term preservation of food involves a special treatment | продолжительное сохранение продуктов предусматривает специальную обработку |
Makarov. | the offer was couched in the most flattering terms | предложение было сделано в самых лестных выражениях |
Makarov. | the origin of the term "jazz" is obscure | происхождение слова "джаз" не установлено |
Makarov. | the party consolidated the country during its term of office | партия укрепила страну за время своего пребывания у власти |
Makarov. | the party consolidated the country during its term of office | партия консолидировала страну за время своего пребывания у власти |
Makarov. | the people continued the President in office for another term | народ избрал президента на новый срок |
busin. | the price and payment terms | цена и порядок расчётов |
Makarov. | the refusal was couched in polite terms | отказ был облечен в вежливую форму |
gen. | the refusal was couched in polite terms | отказ был облечён вежливую форму |
Makarov. | the school term ends on the ninth of July | школьный семестр заканчивается девятого июля |
Makarov. | the second term due to the change in the velocity is called ST | второй член, появившийся за счёт изменения скорости, назван ST |
Makarov. | the separability of the nuclear/electron spin magnetic interaction terms in the Hamiltonian | разделяемость ядерно-электронных термов спинового магнитного взаимодействия в гамильтониане |
busin. | the services mentioned above are provided in the full volume and on time. the Customer does not have claims on volume, quality and term of the services. | Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок. Заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет |
gen. | the short term | ближайшее время (rechnik) |
gen. | the Supreme Court term is opening tomorrow | сессия Верховного Суда открывается завтра |
Makarov. | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case | Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае |
Makarov. | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees | термин "годичный слой", изначально использовавшийся для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых в стволах тропических деревьев |
Makarov. | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees | термин "годичный слой", изначально использованный для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых на стволах тропических деревьев |
Makarov. | the term "block" refers to those periods, experienced by mental workers, when they seem unable to respond and cannot, even by an effort, continue until a short time has elapsed | термин "block" относится к таким периодам, испытываемым людьми, занимающимися умственной деятельностью, когда они не способны отвечать и даже при сильном старании могут продолжить работу лишь после того, как пройдёт некоторое времени |
Makarov. | the term divides on November 9th | серединой семестра считается 9 ноября |
Makarov. | the term expires on | срок истекает (e. g., May 6; напр., 6 мая) |
gen. | the term includes | термин распространяется на (Stas-Soleil) |
gen. | the term <...> is used to cover <...> | термин " ... " используется для обозначения ... (felixina) |
Makarov. | the term landing, when used in a discussion of space flight, actually can be considered as four phases: i.e., the exit from orbit, the reentry, the letdown, and the touchdown | термин "приземление" в применении к космическому полёту действительно может обозначать четыре фазы: сход с орбиты, вхождение в плотные слои атмосферы, снижение и посадка |
Makarov. | the term melanin is purely descriptive, coveys no chemical information, and encompasses a family of pigments, roughly classified under the following: | термин меланин чисто описательный, он не предоставляет никакой химической информации и включает семью пигментов, приблизительно классифицируемую следующим образом: |
Makarov. | the term melanin is purely descriptive, coveys no chemical information, and encompasses a family of pigments, roughly classified under the following | термин меланин чисто описательный, он не предоставляет никакой химической информации и включает семью пигментов, приблизительно классифицируемую следующим образом |
Makarov. | the term of a loan | продолжительность займа |
Makarov. | the term of one's natural life | вся жизнь |
Makarov. | the term of one's natural life | естественный срок чьей-либо жизни |
gen. | the term of one's natural life | вся жизнь |
Makarov. | the term "passing", can be used to describe negroes merging indistinguishably into a white community in America | термин "интеграция" может быть использован по отношению к представителям негритянского населения, полностью влившимся в белое сообщество Америки |
Makarov. | the term "passing", can be used to describe negroes merging indistinguishably into a white community in America | термин "интеграция" может быть использован по отношению к представителям негритянского населения, незаметно приспосабливающимся к жизни рядом с белокожими американцами |
gen. | the term used here | здесь будет использован термин ... (ssn) |
gen. | the term was coined by Giorgio Vasari | термин маньеризм был создан Джорджо Вазари |
Makarov. | the terms "affect" and "affective" denote the emotional-conative aspect of all mental activity | термины "аффект" и "аффективный" выражают эмоционально-конативный аспект ментальной деятельности в целом |
avia. | the terms and conditions not contained in this Annex shall be governed by the terms and conditions contained in | Сроки и условия не содержащиеся в настоящем Дополнении регулируются сроками и условиями содержащиеся в |
gen. | the terms are as follows | условия следующие |
gen. | the terms are often used interchangeably | некоторые считают, что телесное наказание и дисциплинарное взыскание очень близко между собой связаны. очень часто эти термины взаимозаменяемы (по сути одно и то же bigmaxus) |
Makarov. | the terms are set out alphabetically | термины расположены в алфавитном порядке |
Makarov. | the terms, "enantiotopic", "diastereotopic", and "equivalent", have been introduced by Mislow to determine stereochemical equivalence and non-equivalence | термины "энантиотопный", и "эквивалентный" были введены Мислоу для определения стереохимической эквивалентности и неэквивалентности |
Makarov. | the terms, "enantiotopic", "diastereotopic", "homotopic", and "heterotopic" characterize a relationship between atoms and sites | термины "энантиотопный", диастереотопный", "гомотопный" и "гетеротопный" характеризуют соотношение между атомами и положениями |
Makarov. | the terms guarantee prompt delivery | условия соглашения гарантируют немедленную доставку |
avia. | the terms listed below shall be defined as follows | условия перечисленные ниже должны определяться в соответствии с нижеследующим (Your_Angel) |
Makarov. | the terms of agreement | условия соглашения |
Makarov. | the terms of contract | условия контракта |
Makarov. | the terms of credit | условия кредита |
Makarov. | the terms of delivery | условия поставки |
Makarov. | the terms of delivery | условия доставки |
Makarov. | the terms of payment | условия оплаты |
gen. | the terms of one's probation | условия стажировки |
Makarov. | the terms of rendition | условия сдачи |
Makarov. | the terms of the agreement | условия соглашения |
Makarov. | the terms of the agreement are favourable for both sides | условия соглашения подходят обеим сторонам |
Makarov. | the terms of the agreement are favourable to both sides | условия соглашения подходят обеим сторонам |
Makarov. | the terms of the agreement were settled | были выработаны условия соглашения |
Makarov. | the terms of the treaty | условия договора |
Makarov. | the terms of transaction | условия контракта сделки |
Makarov. | the terms were settled | об условиях договорились |
Makarov. | the unexpired term of the lease | неистёкший срок аренды |
Makarov. | the unions club bed the employers into giving the workers better terms | профсоюзы вынудили предпринимателей улучшить условия рабочих |
gen. | the unions clubbed the employers into giving the workers better terms | профсоюзы вынудили предпринимателей улучшить условия труда рабочих |
Makarov. | the usual terms | обычные условия |
gen. | the very term has been distorted | сам этот термин был использован совершенно не по назначению или понят превратно (bigmaxus) |
Makarov. | the word has become a term | слово подверглось терминологизации |
gen. | the word was originally introduced as a term of reproach | первоначально это слово вошло в употребление как выражение упрёка |
Makarov. | they have agreed the terms of surrender | они согласовали условия капитуляции |
Makarov. | they introduced in 1796 the new terms of murder in the 1st and 2d degree | в 1796 году ввели новые определения убийства – убийство первой и второй степени |
Makarov. | this being the dull season, we arranged terms at about half price | это был мёртвый сезон, поэтому мы договорились за полцены |
gen. | this letter outlines the terms and conditions of employment | в этом письме изложены условия и требования найма |
gen. | this term depends upon the concentration of functional group in the solvent molecule | этот член зависит от количества функциональных групп в молекуле растворителя |
gen. | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. | нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." (G.P. Grabovoi) |
gen. | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. | нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." |
busin. | throughout the entire contract validity term | на протяжении всего срока действия контракта (Soulbringer) |
gen. | throughout the term of | на весь срок действия (А hereby agrees to procure and maintain a Standby Letter of Credit throughout the term of the Financing Agreement 4uzhoj) |
mil. | tightening up of the terms of a treaty | укрепление условий договора |
Makarov. | till you would tin them, or in the terms of Art, blanch them | пока ты не покроешь их оловом, или, говоря в терминах Искусства имеется в виду алхимия, не залудишь их |
Makarov. | to this was attached a joker, increasing the term of universal compulsory military service from one year to eighteen months | к этому был приложен двусмысленный документ, увеличивающий срок всеобщей воинской службы с года до восемнадцати месяцев |
tech. | transpose a term from the left-hand to the right-hand side | перенести из левой части уравнения в правую |
Makarov. | transpose terms from one to the other member of an equation | переносить члены уравнения из одной части в другую |
Makarov. | transpose terms from one to the other side of an equation | переносить члены уравнения из одной части в другую |
Makarov. | try to hobble along to the end of the school term | старайся дотянуть до конца школьной четверти |
busin. | unanimously agree the terms of | единогласно одобрить условия |
busin. | under terms of the agreement | в рамках соглашения (Andrey Truhachev) |
busin. | under the terms | в соответствии с условиями (of the agreement Andrey Truhachev) |
busin. | under the terms | согласно условиям (of the agreement; договора Andrey Truhachev) |
gen. | under the terms and conditions of | на условиях (ABelonogov) |
busin. | under the terms of | на условиях (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | under the terms of | в соответствии с положениями |
busin. | under the terms of contract | по условиям контракта |
busin. | under the terms of contract | согласно условиям контракта |
busin. | under the terms of the agreement | в соответствии с условиями договора (Andrey Truhachev) |
busin. | under the terms of the agreement | согласно условиям договора (Andrey Truhachev) |
mil. | under the terms of the agreement | по условиям договорённости |
Makarov. | under the terms of the contract | по условиям контракта |
gen. | under the terms of the contract | согласно условиям контракта |
mil. | under the terms of the treaty | по условиям договора |
philos. | understand by the term | понимать под понятием (таким-то Alex_Odeychuk) |
Makarov. | unexpired term of the lease | неистёкший срок аренды |
Makarov. | unions club bed the employers into giving the workers better terms | профсоюзы вынудили предпринимателей улучшить условия рабочих |
gen. | unless otherwise expressly provided by the terms | если иное прямо не предусмотрено условиями (elena.kazan) |
gen. | upon expiration of the term | по истечении срока (VictorMashkovtsev) |
gen. | upon the expiry of the term of | по окончании срока действия (Alexander Demidov) |
gen. | upon the favourable terms | на выгодных условиях (Самурай) |
gen. | use the activity report as a term of reference | использовать отчётный доклад в качестве отправной точки |
gen. | use the mildest term | мягко говоря (обыкн. ставится в конце фразы ART Vancouver) |
gen. | use the summary report as a term of reference | использовать отчётный доклад в качестве отправной точки |
busin. | validity term of the contract | период действия договора (Zukrynka) |
tech. | value in terms of the units of length and time | значение, выраженное в единицах длины и времени |
Makarov. | violate the terms of an agreement | нарушать условия соглашения |
gen. | violate the terms of probation | нарушить условия стажировки |
Makarov. | we doubt the propriety of the term | мы сомневаемся в уместности этого термина |
gen. | we must first determine the terms of the contract | мы должны сначала прийти к соглашению относительно условий договора |
gen. | we must first determine the terms of the contract | мы должны сначала договориться относительно условий договора |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
gen. | while negotiating the terms of the contract | при согласовании условий договора (C. Osakwe ABelonogov) |
tech. | with the conditions or terms reversed | наоборот |
gen. | within the legal terms | в установленном законодательством порядке (Lavrov) |
gen. | within the terms of the agreement | в рамках договора (ABelonogov) |
Makarov. | within the umbrella term "dementia" there are many different kinds of disease | широкий термин "слабоумие" покрывает большое количество разного типа заболеваний |
gen. | works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |
Makarov. | yield to the terms of a contract | соглашаться с условиями договора |
busin. | you agree to be bound by the terms of this agreement | вы обязуетесь соблюдать условия данного соглашения (Natalia_Profi) |
gen. | you should hold to the terms | вы должны соблюдать условия (догово́ра) |